1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Oh, gelosia!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Oh, rabbia crescente!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Papà, no!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Fermati!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
Non c'è motivo di morire!

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
Non puoi farlo!

7
00:00:27,791 --> 00:00:28,874
Mamma!

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
Perché non lo fermi?

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Facci entrare!
- Facci entrare!

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Mamma!
- Mamma!

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- No!
- Papà!

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Oh, papà!
- Perché?

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Papà!
- Papà!

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Le fasce sopra il pigiama?

15
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Quando eravamo piccole,
le indossavamo tutte.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Mamma e papà pensavano che non avremmo
dormito con la pancia fredda.

17
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
La indossavi anche tu?

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Tutte noi!

19
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Mi sarebbe piaciuto vedervi
urlare e piangere.

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Non c'è niente da ridere.

21
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
D'altra parte, è piuttosto crudele.
Nessuno di voi ha provato a fermarlo?

22
00:01:17,250 --> 00:01:21,207
L'area era chiusa con una corda sacra.
Non potevamo entrare.

23
00:01:21,208 --> 00:01:25,540
- Oh. Ne ho capito il significato.
- Eh?

24
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
Anche se sono i tuoi genitori,
non puoi interferire con marito e moglie.

25
00:01:30,500 --> 00:01:32,416
Una parte di te la pensa così.

26
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
Non è suo figlio,
ma il bambino lo chiama papà

27
00:01:42,958 --> 00:01:46,458
e ha frequentato quella donna
per più di sette anni, giusto?

28
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Ha ingannato la mamma per tutto il tempo.

29
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
È un po' duro chiamarlo inganno.

30
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Non le ha detto niente, giusto?

31
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Quindi l'ha ingannata.

32
00:01:59,083 --> 00:02:01,249
Non dovrebbe sentirsi in colpa?

33
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
Forse l'ha ingannata
perché provava rimorso.

34
00:02:05,416 --> 00:02:08,415
Se è disposto a morire,
ci sono anche altre opzioni.

35
00:02:08,416 --> 00:02:11,875
Potrebbe lasciarla o almeno scusarsi, no?

36
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
È infantile pensare
che la propria morte risolverebbe tutto.

37
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Era il tuo sogno, non il suo.
Non puoi criticarlo per questo.

38
00:02:22,125 --> 00:02:26,374
- Lo capisco, ma...
- Mi piace come si è comportata tua madre.

39
00:02:26,375 --> 00:02:28,958
È rimasta seduta lì a mangiare e a cucire?

40
00:02:30,375 --> 00:02:33,707
Anche per lei
è un atteggiamento troppo disinvolto.

41
00:02:33,708 --> 00:02:38,833
Beh, è meglio restare calmi
che preoccuparsi di tutto.

42
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Per gli uomini, è...

43
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Più conveniente, eh?

44
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
Non è solo convenienza.

45
00:02:45,833 --> 00:02:48,041
È il modo più intelligente di essere.

46
00:02:49,541 --> 00:02:52,541
Solo gli uomini traggono vantaggio
da questa logica.

47
00:02:56,916 --> 00:03:00,083
Era il tuo sogno. Non prendertela con me.

48
00:03:01,833 --> 00:03:03,624
- Oh!
- Che c'è?

49
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Il giornale.

50
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBBRAIO, 1979

51
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Ti ho detto che dovevo alzarmi alle 6:00.

52
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- Ho provato a svegliarti tre volte!
- Bugiarda!

53
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
È vero! Metti la sveglia, allora!

54
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Non ci posso credere.

55
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
- Incolpa sempre me.
- Non finirò in tempo.

56
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Ehi! Aspetta il tuo turno!
- Ci metti troppo!

57
00:04:22,416 --> 00:04:23,874
- Dopo vado io.
- Sì, sì.

58
00:04:23,875 --> 00:04:25,874
Perché mi si drizzano i capelli?

59
00:04:25,875 --> 00:04:28,500
- Ho provato a svegliarla, giusto?
- Oh, sì.

60
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- Sbrigati a prepararti!
- Ok.

61
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Il telefono!
- Mamma?

62
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mamma, il telefono!
- Mamma!

63
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Il telefono!
- Non chiamatemi. Rispondete!

64
00:04:50,583 --> 00:04:52,040
La mattina ho da fare.

65
00:04:52,041 --> 00:04:53,915
- Anch'io.
- Ho la bocca piena.

66
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Ti ho detto di fare i compiti...

67
00:04:55,916 --> 00:04:57,958
Chi si riempie la bocca così?

68
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Residenza Satomi.

69
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

70
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, come hai potuto?</i>

71
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Cosa vuoi dire?

72
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>So di essere sempre stata
quella problematica.</i>

73
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Ma in ogni caso... Bentornato.

74
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Qualunque cosa tu pensi di me,
siamo ancora sorelle.

75
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

76
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Siamo quattro sorelle.

77
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Perché hai scritto tre?
Perché mi hai lasciata fuori?

78
00:05:25,500 --> 00:05:26,958
Di cosa stai parlando?

79
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Non fare l'ingenua.
Anch'io leggo il giornale.</i>

80
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
Il giornale? Che c'è sul giornale?

81
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Smettila di comportarti
come se non lo sapessi!

82
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"Mio padre ha un'amante."

83
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
Mio padre ha un'am...

84
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

85
00:05:45,458 --> 00:05:46,416
Di che parli?

86
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Allora non è stata Makiko?

87
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Perché tutto questo trambusto?

88
00:05:54,375 --> 00:05:57,457
Stavo cercando
gli articoli sul tuo incontro,

89
00:05:57,458 --> 00:06:00,374
ma ho trovato la lettera al direttore
di mia sorella.

90
00:06:00,375 --> 00:06:01,500
Una lettera?

91
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
Forse ho frainteso io.

92
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Oh, ma ho trovato il tuo nome.

93
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Vedi? Hidemitsu Jinnai!

94
00:06:11,125 --> 00:06:14,541
- Non disturbare la mia concentrazione.
- Ehi!

95
00:06:15,041 --> 00:06:19,083
È colpa tua se perdi la concentrazione
per una cosa del genere!

96
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Caro!

97
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Esco tra un minuto.

98
00:06:22,875 --> 00:06:24,291
Mi serve il giornale!

99
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Grazie.

100
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
Eh?

101
00:06:36,041 --> 00:06:39,541
- C'è qualcosa che non va con papà?
- Non con papà, nonno...

102
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Che fai? Muoviti. Avanti. Sbrigati!

103
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Finisci di prepararti. Vai!

104
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
BAGNO IN USO

105
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Eh?

106
00:07:04,166 --> 00:07:09,666
<i>"Le sorelle sono come i piselli
che crescono nello stesso baccello.</i>

107
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>Man mano che maturano
e si liberano dal loro guscio,</i>

108
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>i loro stili di vita
e filosofie si allontanano.</i>

109
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Vengo da una famiglia di tre sorelle,
ma non ci riuniamo quasi mai.</i>

110
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>Tuttavia, abbiamo scoperto di recente</i>

111
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>che il nostro vecchio padre
sta vedendo di nascosto un'altra donna."</i>

112
00:07:33,541 --> 00:07:35,290
- Io vado.
- Buona giornata.

113
00:07:35,291 --> 00:07:36,374
POSTA DEL LETTORE

114
00:07:36,375 --> 00:07:38,457
<i>"La mia anziana madre non sa nulla</i>

115
00:07:38,458 --> 00:07:42,416
<i>e si sta godendo tranquillamente
i suoi anni d'oro con suo marito.</i>

116
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
- <i>Noi sorelle..."</i>
- Io vado!

117
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Buona giornata.

118
00:07:46,666 --> 00:07:49,374
<i>"...ora sospiriamo insieme come una sola.</i>

119
00:07:49,375 --> 00:07:53,000
<i>Anche mio marito ha l'età giusta
per una crisi di mezza età.</i>

120
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>Tirare avanti senza creare problemi
rende le donne felici?</i>

121
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>Di questi tempi,
non posso fare a meno di chiedermelo."</i>

122
00:08:04,750 --> 00:08:07,166
Chiunque penserebbe che l'hai scritta tu.

123
00:08:08,750 --> 00:08:10,083
Compreso te?

124
00:08:10,583 --> 00:08:13,375
Mentre lo leggevo,
mi sono fermato e ho detto: "Eh?"

125
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Non ho mai scritto una lettera
al direttore. Non sono il tipo.

126
00:08:20,250 --> 00:08:25,041
Chi altro scriverebbe che il loro marito
è pronto per una crisi di mezza età?

127
00:08:25,583 --> 00:08:27,375
Le tue sorelle sono single.

128
00:08:27,875 --> 00:08:29,374
Ma per favore.

129
00:08:29,375 --> 00:08:32,124
Anche se lo pensassi,
non lo scriverei mai.

130
00:08:32,125 --> 00:08:34,791
"Firmato, casalinga anonima di 40 anni."

131
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Non sei stata tu?

132
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Ho capito!
- Eh?

133
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Alla prossima.

134
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Oh, tieni. Un souvenir.

135
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Grazie.

136
00:09:17,458 --> 00:09:21,665
- Di ritorno da un viaggio?
- Eh? Oh, sì, a casa dei miei.

137
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- I suoi genitori non vivono a Ikegami.
- Fa freddo, vero?

138
00:09:26,541 --> 00:09:28,874
Forse è il giorno più freddo dell'anno.

139
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
SCUOLA DI IKEBANA

140
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Arrivo.

141
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Pronto?

142
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Oh, Makiko.

143
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Vedo che sei uscita presto.</i>

144
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Non sono andata da nessuna parte.

145
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Perché chiami così presto?

146
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Sorella,</i>

147
00:09:51,000 --> 00:09:54,624
sei sempre stata brava con i saggi,
ma hai superato te stessa.

148
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Anche Takao è rimasto colpito.

149
00:09:57,125 --> 00:09:59,499
<i>Ha detto che potevi fare la scrittrice.</i>

150
00:09:59,500 --> 00:10:01,540
Di cosa stai parlando?

151
00:10:01,541 --> 00:10:03,875
<i>Non hai letto il giornale del mattino?</i>

152
00:10:04,375 --> 00:10:05,208
Eh?

153
00:10:05,750 --> 00:10:08,291
Certo che sì. Ovviamente!

154
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>In futuro,
dovresti parlarne con noi prima di agire.</i>

155
00:10:14,583 --> 00:10:17,250
L'ho detto solo a te

156
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
che sospettavo di Takao.

157
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Non l'ho scritta io.

158
00:10:26,208 --> 00:10:31,041
Ma soprattutto, creerà problemi?
Ikegami riceve lo stesso giornale.

159
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Oh, no!

160
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Ehi, stai facendo un casino.

161
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Oh, eccolo.

162
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Tieni.

163
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Oh, giusto.

164
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Santo cielo...

165
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Ecco qua.

166
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Le unghie maschili sono dure.
Fanno male quando ci cammini sopra.

167
00:11:08,291 --> 00:11:10,666
Le unghie non sono maschili o femminili.

168
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Oh, sì, invece.

169
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Eh?

170
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
POSTA DEL LETTORE

171
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Non sai proprio niente.

172
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Ok. Ops, che male.

173
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
CREARE PROBLEMI

174
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Oh, salve.

175
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Grazie per i lunghi anni di servizio.

176
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
No, grazie a voi. Il piacere è stato mio.

177
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
I tuoi fiori erano molto popolari.

178
00:12:20,250 --> 00:12:22,250
Mi dispiace che debba andare così.

179
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
Nei nostri affari,
Febbraio è sempre un mese difficile.

180
00:12:28,666 --> 00:12:31,208
Un ristorante non può tagliare
i costi del cibo.

181
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Non si possono mangiare i fiori, dopotutto.

182
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
È una situazione spiacevole.

183
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
A dire il vero, mi vergogno molto.

184
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Comunque,

185
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
ecco qui.

186
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Non avreste dovuto.
Non merito tanta gentilezza.

187
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Eh? È solo la paga regolare
di questo mese.

188
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Oh...

189
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Grazie.

190
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
In quel caso,
posso riavere il vaso che le ho prestato?

191
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Credo sia in cucina.

192
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Mi perdoni se l'ho tenuto così a lungo.

193
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Volevo darle un regalo d'addio,
ma non abbiamo molto.

194
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Le piace il pesce essiccato?

195
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
È il mio preferito!

196
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Oh, bene.

197
00:13:35,416 --> 00:13:40,250
È un souvenir che mio marito ha comprato
durante una gita a Izu per giocare a golf.

198
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Oh.

199
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Le dispiace se lo prendo io, signore?

200
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Faccia pure.

201
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
Wow!

202
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Non mi servono le tue scuse.

203
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Se volevi licenziarmi, c'erano altri modi.

204
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

205
00:14:25,041 --> 00:14:27,625
- Allora, Makiko te l'ha detto.
- Cosa?

206
00:14:29,416 --> 00:14:33,415
Non sono una bambina. Non dovevi venire
fin qui per farmi la predica!

207
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
Di cosa stai parlando?
Mi hai detto tu di usare questo posto.

208
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Cosa?

209
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Oh, signora!

210
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Grazie per averci portato affari.

211
00:14:43,958 --> 00:14:45,083
Ehm...

212
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Oh, cielo.

213
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Suo cognato non gliel'ha detto
che ha prenotato?

214
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Oh, giusto.

215
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Sua cognata ha fatto tanto per noi.

216
00:14:57,916 --> 00:14:59,041
Il tavolo è pronto.

217
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
È proprio da te, Tsunako!

218
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Dimentica tutto, ok?

219
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Sono famoso per la mia scarsa memoria.

220
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
È un incontro di lavoro?

221
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
No, è privato.

222
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- In tal caso, io...
- No, il tempismo è perfetto!

223
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Unisciti a noi.
- Cosa?

224
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
Riconoscerai i miei ospiti.

225
00:15:37,791 --> 00:15:38,708
Chi sono?

226
00:15:40,208 --> 00:15:41,708
Mio padre e quella donna?

227
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Sarei un eroe se fossi riuscito
a portare qui quei due,

228
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
ma non oggi.

229
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Si tratta di Takiko e del detective.

230
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Quello che ha assunto
per indagare su papà?

231
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Si chiama Katsumata
e quando si tratta di Takiko, lui è...

232
00:15:58,416 --> 00:15:59,874
Sul serio?

233
00:15:59,875 --> 00:16:02,332
Ad alcuni piacciono le ragazze come lei?

234
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
A guardarla bene, ha un bel viso.

235
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Mi scusi.

236
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Il suo ospite è arrivato.

237
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Oh! Siediti qui.
- Benvenuta, cara cliente.

238
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Oh, capisco!

239
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Quindi è qui che facevi l'<i>ikebana.</i>

240
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Grazie per il suo patrocinio.

241
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Quanto ti pagano, oltre ai materiali?

242
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Non dovresti fare queste domande
in un'occasione felice.

243
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- Eh?
- Tsunako!

244
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Aspetta.
- Il suo ospite è qui.

245
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Entri! Si sieda qui.

246
00:16:40,583 --> 00:16:43,250
- Mi scusi se le rubo del tempo.
- Tranquillo.

247
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Si sieda pure.

248
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Lasci che lo prenda io.

249
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Ecco.
- Scusi.

250
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Beh, cosa posso dire?

251
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Le dobbiamo molto, a quanto pare.

252
00:16:57,833 --> 00:17:01,583
- Lei è la sorella maggiore di Takiko.
- Sì, mi chiamo Tsunako.

253
00:17:02,333 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- "Tsuna" come "Yokozuna".

254
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Andiamo, una donna dovrebbe dire
"Tsuna" come "Tsunahiki".

255
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
E il suo nome è...

256
00:17:11,916 --> 00:17:13,583
Qualcosa con "Mata", giusto?

257
00:17:14,083 --> 00:17:16,833
- Katsumata.
- Che ideogramma per "Katsu"?

258
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Quello per "vittoria".

259
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
- E per "Mata"?
- Quello per "di nuovo".

260
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Oh.

261
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Quanti fratelli ha?

262
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Per quanto riguarda i fratelli...

263
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Non sono affari tuoi.

264
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Perché?

265
00:17:34,541 --> 00:17:36,916
Takao, non avevi detto

266
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
che volevi parlare
del caso di nostro padre?

267
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Giusto.

268
00:17:42,416 --> 00:17:44,999
Allora parliamone.

269
00:17:45,000 --> 00:17:49,207
Andiamo. Questa non è la biblioteca.
Non dobbiamo seguire la procedura.

270
00:17:49,208 --> 00:17:51,707
Giusto? Beviamo del vino mentre parliamo.

271
00:17:51,708 --> 00:17:56,457
- Non mi piace questo genere di cose!
- Se continui a essere così rigida...

272
00:17:56,458 --> 00:17:57,957
Rimarrò zitella. Lo so.

273
00:17:57,958 --> 00:17:59,958
Basta così. Tutte e due.

274
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
È tutto un po'...

275
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Scusate.

276
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Il sig. Katsumata e io

277
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
abbiamo un rapporto...

278
00:18:11,666 --> 00:18:16,166
Beh, non un "rapporto" di quel genere.
Abbiamo un rapporto d'affari.

279
00:18:16,875 --> 00:18:19,583
Non dovrebbero farsi
un'idea sbagliata. Giusto?

280
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Sì.

281
00:18:22,708 --> 00:18:25,124
È stata una risposta piuttosto sommessa.

282
00:18:25,125 --> 00:18:27,416
Parla sempre così.

283
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Sig. Katsumata,

284
00:18:29,583 --> 00:18:33,415
gli dica che le darà fastidio
se si fanno un'idea sbagliata.

285
00:18:33,416 --> 00:18:34,374
Sì.

286
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Certo, ma può anche dirci
se non le dà fastidio.

287
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Mi dà fastidio.

288
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Eh?
- Ah, sì?

289
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Mi piace una persona.

290
00:18:52,000 --> 00:18:53,332
Un'altra persona?

291
00:18:53,333 --> 00:18:54,250
Sì.

292
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Che tipo di persona?

293
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
Una persona gentile.

294
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Gentile? Beh...

295
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Una persona gentile, eh?

296
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Allora, l'incontro...

297
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Ho del lavoro da fare. È meglio che torni.

298
00:19:22,000 --> 00:19:22,875
Taki...

299
00:19:23,666 --> 00:19:24,500
Takiko!

300
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Oh, giusto.

301
00:19:33,791 --> 00:19:34,874
Vogliate scusarmi.

302
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Oh, dovrebbe prendere questi.

303
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Mi scusi.
- No, sto bene.

304
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- Ne è sicuro?
- Tutto bene?

305
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RISTORANTE MASUKAWA

306
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!

307
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Ehm, aspetta.

308
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Torna indietro!

309
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

310
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Ehm, ho detto una bugia.

311
00:20:33,625 --> 00:20:34,458
Oh...

312
00:20:35,291 --> 00:20:36,375
Riesci a sentirmi?

313
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Ehm...

314
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTERESSATO

315
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
MI PIACI

316
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
AMORE

317
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
SCIOCCO

318
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
FALLO ACCADERE!
DIVENTA CAMPIONE DEL GIAPPONE!

319
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Andrà tutto bene.

320
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Sono con te.
Non c'è niente di cui preoccuparsi.

321
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Chi ha detto che sono preoccupato?

322
00:22:38,083 --> 00:22:40,500
Farò fuori quel barbone in un solo round.

323
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Io e mamma faremo il tifo per te, insieme.

324
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
Viene tua madre?

325
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
La boxe non le è mai dispiaciuta.

326
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Oh.

327
00:22:53,250 --> 00:22:56,125
Neanche tu le dispiaci.

328
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Continua così

329
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
e perderai.

330
00:23:11,166 --> 00:23:12,958
Mi basta abbracciarti.

331
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

332
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko dice di essere a dieta
e si rifiuta di fare colazione.

333
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Oh, no.
- Ma viene subito quando ha fame.

334
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Un'altra tazza.

335
00:24:23,375 --> 00:24:24,333
Eh?

336
00:24:25,125 --> 00:24:27,041
Da quando ti piace tanto il tè?

337
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
È buono quando lo preparano gli altri.

338
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Hai tempo per rilassarti qui?

339
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao ha una riunione stasera

340
00:24:39,416 --> 00:24:42,916
e ho preparato la cena per Hiroo e Yoko
prima di andare via.

341
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Eh?

342
00:24:49,000 --> 00:24:51,875
- Il giornale della sera.
- È davvero in ritardo.

343
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Prima veniva prima.

344
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Forse hanno cambiato personale?

345
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Vado a comprare il sushi?

346
00:25:02,750 --> 00:25:04,958
Qualunque cosa tu abbia qui, va bene.

347
00:25:05,625 --> 00:25:07,166
Papà tornerà a casa tardi?

348
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Dovrebbe arrivare tra poco.

349
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Oggi è al lavoro, giusto?

350
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Torna sempre così presto?

351
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Beh, non gli piace mangiare fuori.

352
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Dove metto il giornale?
Con l'edizione del mattino, forse?

353
00:25:30,875 --> 00:25:32,665
- L'edizione del mattino?
- Sì.

354
00:25:32,666 --> 00:25:36,708
Giusto. Tuo padre si stava tagliando
le unghie dei piedi stamattina.

355
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
L'hai usato come tappetino?

356
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
I giornali sono destinati
per la lettura, sai?

357
00:25:46,416 --> 00:25:48,749
Beh, se usassero caratteri più grandi.

358
00:25:48,750 --> 00:25:52,875
Se solo ci fosse un giornale
fatto apposta per gli anziani.

359
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
Dove vai?

360
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
Eh? Al negozio all'angolo.
Ho finito lo <i>yuzu</i>.

361
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Vado io.

362
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
No, gli devo 50 yen da ieri.

363
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Indietreggia!

364
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Ora copriti!

365
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Aggancia!

366
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- Forza!
- Reagisci, idiota!

367
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
Come sta andando?

368
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Non saprei.

369
00:26:33,083 --> 00:26:34,500
Credo che stia perdendo.

370
00:26:47,125 --> 00:26:48,833
Tempo! La campana è suonata!

371
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Ehi! Perché non ci riprovi? Eh?

372
00:26:54,375 --> 00:26:56,624
PALESTRA TOYO

373
00:26:56,625 --> 00:26:59,499
Dannazione! Siediti! Datti una calmata!

374
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Ho detto calmati! Capito? Idiota.

375
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
Il paradenti. Bene.

376
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Ora l'acqua.

377
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Ok. Piano!

378
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Bene. Ok.

379
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- Ecco fatto.

380
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Rallenta, ok?

381
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Non fare di testa tua! Ascolta.

382
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

383
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>- Fuori i secondi.</i>
- Jinnai!

384
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Ci siamo.

385
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Settimo round!</i>

386
00:27:25,916 --> 00:27:29,583
Metticela tutta!
Non perdere la testa adesso, ok? Vai!

387
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Così! Forza!

388
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Vai! Continua a mettere pressione!

389
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Attacca! L'hai messo in difficoltà!

390
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Aggancia!

391
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Copriti! Devi proteggerti!

392
00:27:59,791 --> 00:28:01,375
Ora aggancia!

393
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
Ha una commozione cerebrale.

394
00:28:52,916 --> 00:28:55,750
Hanno detto che può andarsene
dopo aver riposato.

395
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Perché non hai guardato?

396
00:29:37,875 --> 00:29:40,333
Perché te ne sei andata prima della fine?

397
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Prendo pugni per vivere!

398
00:29:50,875 --> 00:29:53,791
È uguale a un fruttivendolo
che vende i ravanelli!

399
00:29:55,041 --> 00:29:56,750
La moglie di un fruttivendolo

400
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
scappa mentre suo marito
sta facendo una vendita? Eh?

401
00:30:24,833 --> 00:30:25,875
So che ci sei.

402
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Apri.

403
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Perché non mi fai entrare?

404
00:30:41,833 --> 00:30:44,666
Oh, salve. Buonasera.

405
00:30:45,833 --> 00:30:47,915
- Fa freddo, eh?
- Di sicuro.

406
00:30:47,916 --> 00:30:50,332
Forse è il giorno più freddo dell'anno.

407
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Andiamo, Maruchan.

408
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Avanti! Apri!

409
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Se lo faccio, non finirà mai.

410
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
Chi dice che deve finire?

411
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
Se non vuoi farmi entrare,
allora mangiamo fuori.

412
00:31:17,291 --> 00:31:20,250
Ho già mangiato il pesce essiccato
che mi hai dato.

413
00:31:22,416 --> 00:31:23,916
Anch'io voglio mangiarlo.

414
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Il pesce essiccato! Il pesce...

415
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Andiamo.

416
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Se possibile, tutte e quattro
dovremmo essere qui stasera.

417
00:31:46,291 --> 00:31:47,458
Un po' come...

418
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
una riunione di famiglia.

419
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
<i>Voglio che parliamo.</i>

420
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Non hai mai avuto una premonizione?</i>

421
00:32:01,708 --> 00:32:06,666
<i>Ieri ho fatto un sogno strano.
O stamattina, per essere precisi.</i>

422
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Una fascia? Io?

423
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Ma dai, è ridicolo.

424
00:32:14,041 --> 00:32:17,166
Non serve che chiami
per ogni piccola cosa del genere.

425
00:32:19,083 --> 00:32:20,583
Aspetta, cosa?

426
00:32:22,291 --> 00:32:24,291
Ikegami? Adesso?

427
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Assolutamente no! Voglio dire...

428
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Adesso?

429
00:32:31,416 --> 00:32:32,250
Beh...

430
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Aspetta.

431
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Beh, sì. Va bene. Arrivo subito.

432
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Ok, ho capito. Ci vediamo. Ciao.

433
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
L'AFFITTO È DA PAGARE ENTRO IL 25
NON FARE RUMORE DI NOTTE!

434
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Lasciamoci.

435
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Vai a casa da tua madre!

436
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Vieni con me.

437
00:33:04,000 --> 00:33:07,832
- Con questa faccia?
- Ti presento a tutte. Non mi vergogno.

438
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Mi vergogno io!
- Perché?

439
00:33:11,208 --> 00:33:13,124
Prendi pugni per vivere, giusto?

440
00:33:13,125 --> 00:33:16,165
È come un fruttivendolo
che vende i ravanelli, no?

441
00:33:16,166 --> 00:33:20,707
- Perché dovresti vergognarti? Eh?
- Oh! Sei fuori di testa?

442
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Oh, sta' zitto.

443
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Perché ti abbatti per una sola sconfitta?

444
00:33:25,291 --> 00:33:27,875
Te ne starai lì
fino a quando non guarisci?

445
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Sai,

446
00:33:34,875 --> 00:33:37,416
me ne sono andata
solo perché non sopportavo

447
00:33:38,000 --> 00:33:39,665
di vedere quanto eri debole.

448
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Come hai potuto chiedermi
perché non c'ero?

449
00:33:43,291 --> 00:33:46,791
Risparmia le chiacchiere
per quando farai un KO di rimonta!

450
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Patetico!

451
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Vai da sola!

452
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Questo punto qui

453
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
è la stazione di Ikegami.

454
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
E questo è l'ospedale.

455
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Percorri questi gradini di pietra

456
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
e quando arrivi al negozio di alimentari
alla terza traversa, gira a destra.

457
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Questo è il tempio. E poi...

458
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Aspettavamo spesso papà così, non è vero?

459
00:34:46,291 --> 00:34:47,582
Sì, è vero.

460
00:34:47,583 --> 00:34:50,374
Alle 20:00,
iniziavamo a mangiare senza di lui.

461
00:34:50,375 --> 00:34:52,207
Tsunako mangiava di nascosto.

462
00:34:52,208 --> 00:34:54,999
Rubava sempre le cose delle altre.

463
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Rubava le cose delle altre, eh?

464
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Cosa? Non l'ho mai fatto.

465
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- In un attimo, era sparito tutto.
- Esatto.

466
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Ah, papà è a casa.

467
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
- Bentornato!
- Bentornato!

468
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
Non alzatevi.

469
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Papà fa sempre così tardi?

470
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
No, non direi.

471
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Ha detto che mangia a casa.

472
00:35:18,166 --> 00:35:19,541
Gli uomini sono così.

473
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Chiudiamo le persiane?

474
00:35:23,000 --> 00:35:23,833
Sì.

475
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Non so chi l'abbia scritta, ma...

476
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
Non sei stata tu?

477
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Ti ho detto di no.

478
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Ha provato a dire che ero io.
- Makiko?

479
00:35:37,458 --> 00:35:43,165
Dovresti vedere la mia calligrafia.
Mio marito diceva che era una catastrofe.

480
00:35:43,166 --> 00:35:47,374
Le lettere al direttore sono scritte
da chi ha una bella calligrafia.

481
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Andiamo. Io non lo farei mai.

482
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
La calligrafia di Takiko non è bella,
solo ordinata. O forse ingenua.

483
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

484
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
<i>Diavoli fuori!</i>

485
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
- Oh!
- Eh?

486
00:35:59,291 --> 00:36:02,166
<i>- Fortuna dentro!</i>
- Oh, giusto. Oggi è <i>Setsubun.</i>

487
00:36:03,541 --> 00:36:04,875
<i>Diavoli fuori!</i>

488
00:36:06,541 --> 00:36:07,833
<i>Fortuna dentro!</i>

489
00:36:10,541 --> 00:36:13,332
Avete fatto la cerimonia
del lancio dei fagioli?

490
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Ripulire dopo è una seccatura.
- Takiko l'avrà fatta.

491
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Eh? Assolutamente no!

492
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Mamma, hai lanciato i fagioli?

493
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Cosa?
- Perché la farei?

494
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Beh, io compro i fagioli ogni anno.

495
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Visto che siete tutte qui,
li mangiamo con il miso?

496
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Ok, facciamolo.

497
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- È passato tanto tempo.
- Vero?

498
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Ci siamo.

499
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Diavoli fuori!
- Diavoli fuori!

500
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- Fortuna dentro!
- Fortuna dentro!

501
00:36:43,875 --> 00:36:48,249
Ma se nessuno di noi l'ha scritta,
potrebbe essere davvero una coincidenza?

502
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Ma i dettagli erano troppo simili.

503
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- A parte il numero delle sorelle.
- Non essere cinica!

504
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Fortuna dentro!

505
00:36:56,083 --> 00:36:59,665
Credi che papà non torni a casa
perché ha letto il giornale?

506
00:36:59,666 --> 00:37:02,082
- Come un fuggiasco?
- Andiamo!

507
00:37:02,083 --> 00:37:03,082
Fortuna dentro.

508
00:37:03,083 --> 00:37:05,707
- Non si sa mai!
- Diavoli fuori!

509
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Diavoli... Ops.
- Ehi!

510
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Ok, basta così. Non fare casini.

511
00:37:10,208 --> 00:37:14,207
- Un ultimo lancio. Diavoli fuori!
- Preferirei che fosse scappato.

512
00:37:14,208 --> 00:37:15,166
Cosa?

513
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Chi?

514
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Chi è scappato?

515
00:37:22,708 --> 00:37:26,499
Hiroo! È tornato dopo qualche ora, però.

516
00:37:26,500 --> 00:37:30,790
Oggigiorno i bambini sono imprevedibili.
Faresti meglio a stare attenta.

517
00:37:30,791 --> 00:37:34,207
Ehi, è il vento che sento?
Chiudiamo le finestre.

518
00:37:34,208 --> 00:37:35,207
Sì.

519
00:37:35,208 --> 00:37:36,916
Questa casa diventa fredda.

520
00:37:37,416 --> 00:37:40,415
È vecchia. È fatta così.

521
00:37:40,416 --> 00:37:43,207
Ci sono gilè imbottiti
nella stanza coi tatami.

522
00:37:43,208 --> 00:37:45,250
Li prendiamo in prestito, allora.

523
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Che succede?

524
00:37:57,375 --> 00:37:59,707
Ti ho detto della mia premonizione, no?

525
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
Pensi che voglia morire?

526
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Prima il mio sogno, poi il giornale.

527
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Se non torna a casa, allora...

528
00:38:13,833 --> 00:38:16,166
Non dirmi che è un suicidio tra amanti?

529
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Non dire così!

530
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Mettete i piatti nel lavandino
quando avete finito.

531
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
- Sasso, carta, forbici!
- Sì! Lo farà Hiroo.

532
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Cos'è questo baccano?

533
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Mi serve quel coso. Sai...
- Il pestello?

534
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Sì, quello.

535
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Se vuoi mescolare, usa le bacchette.

536
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Non è succo di frutta.

537
00:38:52,875 --> 00:38:54,208
Avrà lo stesso sapore.

538
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Ehi, non lanciate i fagioli?

539
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
È solo una scocciatura.

540
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Che brutto atteggiamento.
- Giusto!

541
00:39:03,916 --> 00:39:06,165
Tutte quelle urla sono imbarazzanti.

542
00:39:06,166 --> 00:39:09,207
Andiamo. Non farai carriera in quel modo.

543
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Sì, non la farai!

544
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Chi se ne frega.

545
00:39:13,000 --> 00:39:16,124
Lascia la scuola, allora!
Mi sta costando una tombola.

546
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Sì, lasciala!

547
00:39:17,916 --> 00:39:20,416
Lanciare fagioli
non mi farà fare carriera.

548
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- Sono sciocchezze.
- Eh?

549
00:39:24,416 --> 00:39:27,750
"Sciocchezze"? Non parlare
ai tuoi genitori in quel modo.

550
00:39:29,250 --> 00:39:30,957
Pronto? Residenza Satomi.

551
00:39:30,958 --> 00:39:32,291
Oh, sei tu.

552
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Diavoli fuori!
- Non ora!

553
00:39:34,875 --> 00:39:37,957
Ehi, lo sai dov'è il pestello?
Il pestello.

554
00:39:37,958 --> 00:39:39,540
- Fortuna dentro!
- Ahi!

555
00:39:39,541 --> 00:39:41,124
<i>Non ha mai tardato così.</i>

556
00:39:41,125 --> 00:39:44,290
- Smettila!
<i>- Puoi controllare l'appartamento di lei?</i>

557
00:39:44,291 --> 00:39:46,290
- Fa male!
- <i>L'appartamento?</i>

558
00:39:46,291 --> 00:39:47,374
Diavoli fuori!

559
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Non so nemmeno dove sia.

560
00:39:49,625 --> 00:39:51,332
- Diavoli fuori!
<i>- Te lo dico io.</i>

561
00:39:51,333 --> 00:39:53,207
- <i>Minami Senjuku, rione Ota.</i>
- Smettila!

562
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Eh? Ehi, calmatevi!
Non sento niente, idioti.

563
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Diavoli fuori!</i>

564
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Basta con i fagioli! Andate a dormire!</i>

565
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Sono già ubriaco.</i>

566
00:40:02,333 --> 00:40:04,457
<i>- Diavoli fuori!</i>
- Chiama un taxi.

567
00:40:04,458 --> 00:40:08,250
<i>Ti rendi conto che ore sono?
Ho una riunione domattina.</i>

568
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Se succede qualcosa di brutto,
sarà troppo tardi.

569
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Ti prego.

570
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
La sig.ra Tsuchiya è in ospedale.

571
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
In ospedale?

572
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Suo figlio si è fatto male.

573
00:40:52,208 --> 00:40:55,333
Ho sentito che suo marito
è venuto correndo più tardi.

574
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Tieni questo.
- Che diavolo?

575
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Cos'è? Che schifo.

576
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Tieni, Sakiko.
- Non metterli sulla mia scrivania.

577
00:41:06,375 --> 00:41:07,832
Scusa.

578
00:41:07,833 --> 00:41:10,707
Non sopporto
di buttare via questa roba vecchia.

579
00:41:10,708 --> 00:41:15,291
Che ti importa?
Non l'hai mai usata per studiare.

580
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Ehi! Non mettere roba sulla mia!

581
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Non puoi...
- Basta così.

582
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Siete due donne adulte! Dateci un taglio!

583
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Ok, le abbiamo trovate.

584
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Ora si ragiona.

585
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Vediamo.

586
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- Ehi!
- Questo mi riporta indietro!

587
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Guarda questa roba.
- Ecco la tua, Tsunako.

588
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- Hai quelle di tutte?
- Sì. Ecco la tua, Makiko.

589
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!

590
00:41:48,291 --> 00:41:49,915
- Sakiko!
- Questa è la mia?

591
00:41:49,916 --> 00:41:53,874
- Sembra piena d'insetti!
- Ti prendi cura bene delle cose, mamma.

592
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Ho pensato di mostrarvele
se vi comportavate male.

593
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Odiavo metterla.
- Anch'io.

594
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Ma se non lo facevamo, finivamo nei guai.

595
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Prima di andare a letto
recitavate <i>Kunisada Chuji.</i>

596
00:42:09,625 --> 00:42:11,000
<i>Kunisada Chuji?</i>

597
00:42:11,958 --> 00:42:15,040
Vi mettevate un righello nella fascia
come una spada.

598
00:42:15,041 --> 00:42:17,290
- E poi...
- Oh, me lo ricordo!

599
00:42:17,291 --> 00:42:19,750
Sorella, tu sei Chuji. Io sarò il servo.

600
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"La nostra ultima notte sul Monte Akagi.

601
00:42:24,166 --> 00:42:26,332
Un'oca sta piangendo..."

602
00:42:26,333 --> 00:42:28,124
- Stai saltando strofe.
- Eh?

603
00:42:28,125 --> 00:42:31,749
Prima dice qualcosa
del suo villaggio natale, Kunisada.

604
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
"Non posso aiutarti
ma mi sento solo", giusto?

605
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Sì.
- Oh, hai ragione!

606
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
E poi: "Un'oca sta piangendo".

607
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
"Sta volando nel cielo del sud".

608
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong!

609
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Ehi, cos'è questo?

610
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Eh?

611
00:42:48,875 --> 00:42:50,624
- È carino!
- Sì!

612
00:42:50,625 --> 00:42:52,624
- Molto carino.
- Sono talismani.

613
00:42:52,625 --> 00:42:55,165
Li avete indossati
per la prima visita al santuario.

614
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- Wow!

615
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Questo è di Makiko.

616
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Ehi, non è più elegante il suo?

617
00:43:02,458 --> 00:43:06,000
Era la prima figlia.
Papà lo comprò in un grande magazzino.

618
00:43:06,125 --> 00:43:06,957
Dov'è il mio?

619
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, tu... Oh.

620
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Forse ne abbiamo riutilizzato uno.

621
00:43:12,250 --> 00:43:16,665
I primi figli sono una novità,
ma con gli altri la sensazione svanisce.

622
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
La guerra era appena finita.
Non c'era tempo per tutto ciò.

623
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Dovevamo nutrire tutte.

624
00:43:24,708 --> 00:43:28,915
E io non ho ottenuto nulla.
E vi chiedete perché sono cinica.

625
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Tieni. Non importa.
- Sì, invece!

626
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
È molto importante.

627
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- È sciocco litigare per i talismani.
- Ehi, aspetta...

628
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Vai pure a letto, mamma.

629
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Come dovrebbe dormire
con tutto il rumore che facciamo?

630
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- Andiamo tutte a letto?
- Ecco.

631
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Sì, dormiamo.

632
00:43:51,208 --> 00:43:54,999
Ehi, perché non avvolgiamo le fasce
intorno al nostro pigiama?

633
00:43:55,000 --> 00:43:56,999
È troppo piccola ora per me!

634
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Ah, sì? Immagino tu abbia ragione.

635
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Avrò dei futon in più?

636
00:44:01,791 --> 00:44:05,915
- Basta una coperta.
- Tranquilla! Riscalderemo la stanza noi.

637
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Ti aiuto.

638
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Pensi che Takao ci sia andato?

639
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Sì.

640
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
Se papà non torna a casa domattina,

641
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
cosa facciamo?

642
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Lo diciamo alla mamma?

643
00:44:31,083 --> 00:44:32,457
Di quella cosa?

644
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Non fare così.

645
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Eh? Non eri tu che ti chiedevi
se una donna non dovrebbe creare problemi?

646
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Non sono stata io!

647
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Papà avrà letto il giornale, giusto?

648
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Chissà.

649
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Di solito legge ogni pagina.
- Già.

650
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Se succede qualcosa a papà,

651
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
ne sei responsabile tu, Makiko.

652
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Te l'ho detto, non sono stata io.

653
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Se non tu, chi altri?

654
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko,

655
00:45:22,166 --> 00:45:24,458
se l'avessi scritta davvero io,

656
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
non farei tante storie.

657
00:45:27,125 --> 00:45:28,165
Che ne sappiamo?

658
00:45:28,166 --> 00:45:32,040
Forse non pensavi che l'avrebbero stampata
e poi hai avuto paura.

659
00:45:32,041 --> 00:45:34,540
- Giusto?
- Chiamo il giornale.

660
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- Chiederò di vedere l'originale!
- Zitta! Ti sentirà.

661
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Pensi che la mamma l'abbia letta?

662
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Non penso.

663
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Come fai a saperlo?

664
00:45:46,375 --> 00:45:51,083
Prima che potesse farlo, papà l'ha usato
come tappetino per tagliarsi le unghie.

665
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Ehi, attenta!

666
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Perché non me l'hai detto prima?

667
00:45:59,125 --> 00:46:00,750
Era lo stomaco di qualcuno?

668
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, tu fai i triangoli.

669
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Giusto.

670
00:46:13,333 --> 00:46:17,124
Mamma non faceva i cilindri?
E Tsunako, il tuo è un tamburo.

671
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Giusto.

672
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Le donne sposate assumono
lo stile dei suoceri.

673
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
È vero.

674
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- Il mio è un cilindro. È un problema?
- No.

675
00:46:29,083 --> 00:46:32,833
Hai fatto bene il tuo, Takiko.
Vedo che hai anni di esperienza.

676
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
A papà sono sempre piaciuti.

677
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Anch'io li adoro.

678
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
È un bene averli in giro
quando beve birra.

679
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Così va bene?

680
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Certo. Ne farò di più.

681
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko, sul mento...

682
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Qui?
- Sì.

683
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Ma dove potrebbe essere papà?

684
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Un momento.

685
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Papà mi ha dato dei soldi prima.

686
00:47:05,666 --> 00:47:06,749
- Quando?
- Quando?

687
00:47:06,750 --> 00:47:08,165
- Oggi.
- A che ora?

688
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
In serata. Mi ha dato il suo portafogli.

689
00:47:12,250 --> 00:47:15,250
- Ha davvero intenzione di morire.
- Smettila!

690
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
- Oh!
- Eccolo!

691
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Bentornato a casa!
- Bentornato a casa!

692
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Perché sei venuto qui a quest'ora?

693
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Oh, non è niente.

694
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Vogliono che diriga l'ufficio di Osaka.

695
00:47:37,250 --> 00:47:40,749
Hanno detto di consultare mia moglie
e dargli una risposta.

696
00:47:40,750 --> 00:47:45,166
- Invece di dirlo al telefono...
- Cielo! Dobbiamo festeggiare!

697
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
L'avete sentito, ragazze.

698
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Ehi, state facendo cadere il riso!

699
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Dai, vieni dentro.

700
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Giusto!
- Ok!

701
00:47:55,958 --> 00:48:00,665
Tranquille, è il bambino.
È stato investito da una moto.

702
00:48:00,666 --> 00:48:04,000
È in ospedale, ma sta bene.
Vostro padre tornerà a casa.

703
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Grazie a Dio.
- Sì.

704
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Oh, ehi, sei...

705
00:48:47,541 --> 00:48:49,333
Beh, questa è una sorpresa.

706
00:48:55,541 --> 00:48:58,250
Se non andate a dormire,
domani sarete stanche.

707
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
È già domani.

708
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Oh, giusto.

709
00:49:17,833 --> 00:49:19,375
Prenderete il raffreddore.

710
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Papà ha la barba.

711
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Gli uomini sono ruvidi al mattino.

712
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Le donne, invece, diventano più pallide.

713
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Ogni anno che passa.

714
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
Cos'è? Un regalo complementare?

715
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
È uguale al manga a quattro vignette
pubblicato sul giornale.

716
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Cosa?

717
00:49:57,791 --> 00:49:59,916
Tua madre ha scritto quella lettera?

718
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Aspetta!

719
00:50:05,750 --> 00:50:08,875
Se è stata lei,
perché non ha detto qualcosa?

720
00:50:09,750 --> 00:50:12,541
Tutti dicevano che ero stata io.

721
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Lascia correre!

722
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
Tua madre lo sapeva.

723
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Lo sapeva, ma faceva finta di niente.

724
00:50:27,500 --> 00:50:29,916
Diremo che l'hai scritta tu. Ok?

725
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Oh, il giornale.

726
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

727
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>La mia anziana madre non sa nulla</i>

728
00:51:16,500 --> 00:51:20,541
<i>e si sta godendo tranquillamente
i suoi anni d'oro con suo marito.</i>

729
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Noi sorelle ora sospiriamo insieme
come una sola.</i>

730
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Tirare avanti senza creare problemi
rende le donne felici?</i>

731
00:51:34,708 --> 00:51:39,291
<i>Di questi tempi,
non posso fare a meno di chiedermelo.</i>

732
00:54:27,875 --> 00:54:30,750
Sottotitoli: Marilena Morini

