1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Cemburu!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Kemarahan yang membara!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Ayah, jangan!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Hentikannya!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
Tiada sebab untuk mati!

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
Jangan!

7
00:00:27,791 --> 00:00:28,874
Mak!

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
Kenapa tak halang ayah?

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Biar kami masuk!
- Biar kami masuk!

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Mak!
- Mak!

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Jangan!
- Ayah!

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Ayah!
- Kenapa?

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Ayah!
- Ayah!

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Bengkung pada pijama awak?

15
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Kami semua perlu pakai semasa kecil.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Mak dan ayah fikir
kami tak boleh tidur jika perut sejuk.

17
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
Jadi, awak pun pakai?

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Kami semua!

19
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Saya nak jumpa kamu berempat
menjerit dan menangis memakainya.

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Ia bukan bahan ketawa.

21
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Tapi itu agak kejam.
Tiada siapa cuba halang dia?

22
00:01:17,250 --> 00:01:20,124
Kawasan itu ditutup dengan tali suci.

23
00:01:20,125 --> 00:01:21,207
Tak dapat masuk.

24
00:01:21,208 --> 00:01:25,540
- Oh, begitu. Saya faham.
- Hah?

25
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
Walaupun ibu bapa sendiri,
tak boleh masuk campur urusan mereka.

26
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Sebahagian diri awak rasa begitu.

27
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
Budak itu bukan anaknya,
tapi panggilnya ayah

28
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
dan dia bersama wanita itu
lebih tujuh tahun, bukan?

29
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Dia tipu mak selama ini.

30
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Agak kasar untuk memanggilnya penipuan.

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Ayah tak cakap apa-apa, bukan?

32
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Jadi, ayah tipu mak.

33
00:01:59,083 --> 00:02:00,833
Ayah tak rasa menyesal?

34
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Mungkin ayah tipu mak
sebab dia rasa menyesal.

35
00:02:05,416 --> 00:02:08,124
Jika ayah sanggup mati,
pasti ada pilihan lain.

36
00:02:08,125 --> 00:02:12,083
Ayah boleh berpisah dengan wanita itu
atau minta maaf, bukan?

37
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
Tak matang fikir bunuh diri
akan selesaikan semua masalah.

38
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Itu mimpi awak, bukan dia.
Awak tak boleh kritik dia.

39
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Saya faham, tapi...

40
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
Saya suka sikap mak awak.

41
00:02:26,458 --> 00:02:28,958
Dia duduk sambil makan dan menjahit?

42
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Bagi dia pun, itu terlalu riang.

43
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Lebih baik kita tenang
daripada risau tentang segalanya.

44
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Bagi lelaki, itu...

45
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Paling mudah, bukan?

46
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
Bukan sekadar mudah.

47
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Itu cara yang lebih bijak.

48
00:02:49,541 --> 00:02:52,625
Hanya lelaki yang beruntung
daripada logik itu.

49
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
Itu mimpi awak.
Jangan lepaskan kepada saya.

50
00:03:01,833 --> 00:03:03,624
- Oh!
- Apa?

51
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Akhbar.

52
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBRUARI 1979

53
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Saya dah kata kena bangun 6.00 pagi.

54
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- Mak dah kejutkan tiga kali!
- Tipu!

55
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Mak tak tipu! Pasang jam loceng sendiri!

56
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Biar betul.

57
00:04:14,791 --> 00:04:18,000
- Dia selalu salahkan saya.
- Takkan sempat siap.

58
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Hei! Tunggu giliran kamu!
- Ayah selalu lama!

59
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Saya seterusnya.
- Ya.

60
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
Kenapa rambut saya menegak?

61
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- Mak kejutkan dia, bukan?
- Ya.

62
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- Cepat bersiap!
- Okey.

63
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Telefon!
- Mak?

64
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mak, telefon!
- Mak!

65
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Telefon!
- Jangan panggil mak. Jawablah!

66
00:04:50,583 --> 00:04:52,165
Mak sibuk pada waktu pagi.

67
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
- Saya pun sibuk.
- Mulut saya penuh.

68
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Mak dah suruh buat kerja sekolah malam...

69
00:04:55,916 --> 00:04:57,958
Siapa yang sumbat makanan begitu?

70
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Kediaman Satomi.

71
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

72
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, tergamak awak?</i>

73
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Apa maksud awak?

74
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Saya tahu saya anak yang bermasalah.</i>

75
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Tapi... Selamat pulang.

76
00:05:12,666 --> 00:05:16,625
Apa pun pendapat awak tentang saya,
kita masih adik-beradik.

77
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

78
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Kita empat adik-beradik.

79
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Jadi kenapa awak tulis tiga?
Kenapa saya dipinggirkan?

80
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
Apa maksud awak?

81
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Jangan pura-pura tak tahu.
Saya pun dapat akhbar.</i>

82
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
Akhbar? Kenapa dengan akhbar?

83
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Janganlah berlagak macam awak tak tahu!

84
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"Ayah Saya Ada Perempuan Simpanan."

85
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
Ayah saya ada per...

86
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

87
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Ini tentang apa?

88
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Jadi, bukan Makiko penulisnya?

89
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Kenapa pagi-pagi dah kecoh?

90
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Saya cari artikel perlawanan awak

91
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
tapi terjumpa surat bodoh kakak saya
kepada editor.

92
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Surat?

93
00:06:02,958 --> 00:06:04,625
Adakah ini imaginasi saya?

94
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Tapi saya jumpa nama awak.

95
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Nampak? Jinnai Hidemitsu!

96
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Jangan ganggu fokus saya.

97
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Hei!

98
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Salah awak kalau hilang fokus
untuk sesuatu seperti itu!

99
00:06:19,833 --> 00:06:22,874
- Sayang!
- Saya keluar sekejap lagi.

100
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Saya perlukan akhbar!

101
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Terima kasih.

102
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
Hah?

103
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
Ada yang tak kena dengan ayah?

104
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
Bukan ayah, dat...

105
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Apa kamu buat? Pergilah. Cepat!

106
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Cepat bersiap. Pergi!

107
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
BILIK AIR SEDANG DIGUNAKAN

108
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Hah?

109
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"Adik-beradik ibarat kacang pis
yang tumbuh di dalam bekas yang sama."</i>

110
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>"Apabila ia matang
dan bebas daripada cangkerang,</i>

111
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>gaya hidup dan pandangan terpisah."</i>

112
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>"Kami tiga beradik perempuan,
tapi jarang berkumpul bersama."</i>

113
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>"Namun, baru-baru ini kami dapat tahu</i>

114
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>yang ayah kami yang telah berusia
bercinta dengan wanita lain."</i>

115
00:07:33,541 --> 00:07:35,332
- Pergi dulu.
- Semoga hari baik.

116
00:07:35,333 --> 00:07:36,374
SURAT PEMBACA

117
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
<i>"Ibu tua saya tak tahu apa-apa</i>

118
00:07:38,375 --> 00:07:42,000
<i>dan menikmati hari tuanya
bersama suaminya."</i>

119
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
<i>- "Kami adik-beradik..."</i>
- Pergi dulu!

120
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Semoga hari baik.

121
00:07:46,666 --> 00:07:48,916
<i>"...kini mengeluh apabila bertemu."</i>

122
00:07:49,541 --> 00:07:52,958
<i>"Suami saya juga berada di puncak
krisis pertengahan umur."</i>

123
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>"Adakah hidup tanpa menggoncang kehidupan
cara wanita kekal bahagia?"</i>

124
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>"Kebelakangan ini,
saya asyik tertanya-tanya."</i>

125
00:08:04,750 --> 00:08:07,083
Semua orang akan fikir awak yang tulis.

126
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Termasuk awak?

127
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Saya terfikir sambil membaca.

128
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Saya tak pernah tulis surat kepada editor.
Saya bukan begitu.

129
00:08:20,250 --> 00:08:25,457
Siapa lagi yang akan tulis suami mereka
bersedia untuk krisis pertengahan umur?

130
00:08:25,458 --> 00:08:27,375
Adik-beradik awak tak bersuami.

131
00:08:27,875 --> 00:08:29,374
Aduhai, tolonglah.

132
00:08:29,375 --> 00:08:31,666
Walaupun saya fikir begitu,
saya takkan tulis.

133
00:08:32,208 --> 00:08:34,791
"Daripada, Suri Rumah 40 tahun."

134
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Betulkah bukan awak?

135
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Saya tahu!
- Hah?

136
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Jumpa nanti.

137
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Nah. Cenderamata.

138
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Terima kasih.

139
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
Baru balik?

140
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
Ya, dari rumah ibu bapa saya.

141
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Ibu bapa awak tinggal di Ikegami...
- Sejuk, bukan?

142
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Mungkin hari paling sejuk.

143
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
SEKOLAH IKEBANA

144
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Saya datang.

145
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Helo?

146
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Makiko.

147
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Nampaknya awak keluar awal.</i>

148
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Saya tak ke mana-mana.

149
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Kenapa telefon awal pagi?

150
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Kakak.</i>

151
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Awak pandai menulis,
tapi awak dah melampau.

152
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Takao pun kagum.

153
00:09:57,083 --> 00:09:59,083
<i>Dia kata awak boleh jadi penulis.</i>

154
00:09:59,583 --> 00:10:01,540
Apa maksud awak?

155
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
<i>Awak tak baca akhbar pagi?</i>

156
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Apa?

157
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Mestilah dah baca. Sudah pasti!

158
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>Lain kali,
beritahu kami sebelum bertindak.</i>

159
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
<i>Saya tak beritahu sesiapa kecuali awak</i>

160
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
yang saya sangsi akan Takao.

161
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Bukan saya yang tulis.

162
00:10:26,208 --> 00:10:28,666
Lebih penting lagi, adakah ini okey?

163
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Ikegami dapat akhbar sama.

164
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Oh, tidak!

165
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Hei, awak buat sepah.

166
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Lapik dengan ini.

167
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Nah.

168
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Oh, ya.

169
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Aduhai...

170
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Nah.

171
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Kuku lelaki keras. Sakit apabila dipijak.

172
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
Kuku sama saja lelaki atau perempuan.

173
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Berbezalah!

174
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Apa?

175
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
SURAT PEMBACA

176
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Awak tak tahu apa-apa.

177
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Okey. Aduh, sakitnya.

178
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
MENGGONCANG KEHIDUPAN

179
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Helo.

180
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Terima kasih
untuk perkhidmatan awak selama ini.

181
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Tak, terima kasih. Saya sangat berbesar.

182
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Gubahan bunga awak agak popular.

183
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Maaf terpaksa buat begini.

184
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
Februari ialah bulan yang sukar
dalam perniagaan kami.

185
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Restoran tak boleh kurangkan kos makanan.

186
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Kita tak boleh makan bunga.

187
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Kami kesal dengan situasi ini.

188
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Sebenarnya, saya agak malu.

189
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Apa-apa pun,

190
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
terimalah.

191
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Awak tak patut buat begitu.
Saya tak layak terima kebaikan ini.

192
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Ia cuma bayaran tetap bulan ini.

193
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Terima kasih.

194
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
Kalau begitu, boleh saya ambil semula
pasu yang saya pinjamkan?

195
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Saya rasa ia di dapur.

196
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Maaf kerana lama menyimpannya.

197
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Saya nak cari hadiah perpisahan,
tapi kami tak ada banyak duit.

198
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Awak suka ikan kering?

199
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
Kegemaran saya!

200
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Baguslah.

201
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
Ini ole-ole yang suami saya beli
semasa lawatan golf ke Izu.

202
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Begitu.

203
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Boleh saya ambil, tuan?

204
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Silakan.

205
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
Wah!

206
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Saya tak perlukan alasan awak.

207
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Ada cara lain jika awak nak pecat saya.

208
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

209
00:14:25,041 --> 00:14:26,707
Jadi, Makiko beritahu awak.

210
00:14:26,708 --> 00:14:27,625
Apa?

211
00:14:29,500 --> 00:14:30,499
Saya bukan budak.

212
00:14:30,500 --> 00:14:33,415
Tak perlu datang ke sini
untuk mengajar saya!

213
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
Apa maksud awak?
Awak suruh saya guna tempat ini.

214
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Apa?

215
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Sensei!

216
00:14:41,416 --> 00:14:43,874
Terima kasih kerana beri kami perniagaan.

217
00:14:43,875 --> 00:14:45,083
Saya...

218
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Alamak.

219
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Adik ipar awak tak beritahu
dia buat tempahan?

220
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Oh, ya.

221
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Kakak ipar awak berjasa kepada kami.

222
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Meja awak dah siap.

223
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Awak memang begitu, Tsunako!

224
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Lupakan apa yang berlaku, okey?

225
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Ingatan saya teruk.

226
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
Ini perjumpaan bisnes?

227
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Tidak, ini hal peribadi.

228
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- Kalau begitu, saya akan...
- Tak, masa yang tepat!

229
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Sertailah kami.
- Apa?

230
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
Awak akan cam tetamu saya.

231
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
Siapa?

232
00:15:40,166 --> 00:15:41,833
Ayah saya dan wanita itu?

233
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Saya nak jadi orang yang lakukannya,

234
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
tapi bukan hari ini.

235
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Ini tentang Takiko dan detektif itu.

236
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Orang yang dia upah untuk siasat ayah?

237
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Namanya Katsumata,
dan apabila bercakap tentang Takiko, dia...

238
00:15:58,416 --> 00:15:59,915
Biar betul?

239
00:15:59,916 --> 00:16:02,332
Ada lelaki yang suka gadis seperti dia?

240
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Kalau tengok betul-betul, wajahnya cantik.

241
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Maafkan saya.

242
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Tetamu awak dah sampai.

243
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Duduk di sini.
- Selamat datang, pelanggan.

244
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Yalah!

245
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Jadi, di sinilah awak buat ikebana.

246
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
Terima kasih atas sokongan awak.

247
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Berapa mereka bayar awak? Selain bekalan?

248
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Jangan tanya soalan begitu
pada majlis yang menggembirakan.

249
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- Apa?
- Tsunako!

250
00:16:32,625 --> 00:16:34,916
- Sekejap.
- Tetamu awak dah sampai.

251
00:16:38,166 --> 00:16:40,540
Sila masuk! Tempat duduk awak di sini.

252
00:16:40,541 --> 00:16:43,166
- Maaf kerana ambil masa awak.
- Tidak.

253
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Duduklah.

254
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Mari saya ambil jaket awak.

255
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Selesai.
- Maaf.

256
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Apa saya boleh cakap?

257
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Kami terhutang budi dengan awak.

258
00:16:57,833 --> 00:16:59,540
Ini kakak sulung Takiko.

259
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Ya, nama saya Tsunako.

260
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- "Tsuna" seperti "Yokozuna."

261
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Tolonglah, patut kata "Tsuna"
seperti "pertandingan tarik tali".

262
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Awak pula...

263
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
"Mata" bukan?

264
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

265
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
"Katsu" apa?

266
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Untuk "kemenangan".

267
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
- "Mata"?
- Yang digunakan untuk "lagi".

268
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Begitu.

269
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Awak ada berapa adik-beradik?

270
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Tentang adik-beradik...

271
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Itu bukan urusan awak.

272
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Kenapa pula?

273
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Takao, bukankah awak kata

274
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
nak bincang tentang kes ayah kami?

275
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Betul.

276
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Mari kita bincang tentang itu.

277
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Tenang. Ini bukan perpustakaan.
Kita tak perlu ikut prosedur.

278
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Betul tak? Mari minum wain sambil berbual.

279
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Saya tak suka benda begitu!

280
00:17:53,416 --> 00:17:56,457
Takiko, jika awak terus tegang...

281
00:17:56,458 --> 00:18:00,333
- Ya, saya akan jadi andartu.
- Sudahlah. Kamu berdua.

282
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Semua ini macam...

283
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Maafkan saya.

284
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Saya dan Encik Katsumata

285
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
ada kewangan...

286
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Bukan "kewangan."

287
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
Kami ada hubungan perniagaan.

288
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
Mereka tak patut salah faham. Betul tak?

289
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Ya.

290
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
Jawapan itu agak lemah.

291
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Dia selalu cakap begitu.

292
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Encik Katsumata,

293
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
cakap awak akan rasa terganggu
jika mereka salah faham.

294
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Ya.

295
00:18:34,375 --> 00:18:37,291
Beritahu kami juga
kalau awak tak rasa terganggu.

296
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Ia mengganggu saya.

297
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Apa?
- Yakah?

298
00:18:46,250 --> 00:18:48,250
Saya berminat dengan seseorang.

299
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
Orang lain?

300
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Ya.

301
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Orang macam mana?

302
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
Seorang yang baik hati.

303
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Baik? Baiklah...

304
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Orang yang baik, ya?

305
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Jadi, pertemuan ini...

306
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Saya ada kerja. Lebih baik saya balik.

307
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko!

308
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Oh, ya.

309
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Maafkan saya.

310
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Awak patut ambil ini.

311
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Maafkan saya.
- Tak, saya okey.

312
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- Awak pasti?
- Semuanya okey?

313
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RESTORAN MASUKAWA

314
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!

315
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Tunggu.

316
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Kembali!

317
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

318
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Saya tipu tadi.

319
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Awak dengar tak?

320
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Saya...

321
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
BERMINAT

322
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
SUKA

323
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
CINTA

324
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
BODOH

325
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
JADIKANNYA REALITI! JADI JUARA JEPUN!

326
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Awak takkan apa-apa.

327
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Saya bersama awak. Tak perlu risau.

328
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Siapa kata saya risau?

329
00:22:38,083 --> 00:22:40,750
Saya akan tumbangkan dia
dalam pusingan satu.

330
00:22:41,791 --> 00:22:44,957
Saya dan mak akan sama-sama
bersorak untuk awak.

331
00:22:44,958 --> 00:22:46,374
Mak awak akan datang?

332
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Dia tak pernah tak suka tinju.

333
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Begitu.

334
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Dia juga tak benci awak.

335
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Kalau teruskan,

336
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
awak akan kalah.

337
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Ini saja dah cukup.

338
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

339
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko kata dia sedang berdiet.
Jadi, dia enggan bersarapan.

340
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Oh, tidak.
- Tapi dia akan muncul jika lapar.

341
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Satu cawan lagi.

342
00:24:23,375 --> 00:24:24,333
Ya?

343
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Sejak bila kamu suka teh?

344
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Sedap kalau orang lain sediakan.

345
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Kamu boleh lepak di sini?

346
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao ada mesyuarat malam ini.

347
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
Saya dah sediakan makan malam
untuk Hiroo dan Yoko.

348
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Apa?

349
00:24:49,000 --> 00:24:50,166
Akhbar malam.

350
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
Lambatnya.

351
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Dulu sampai lebih awal.

352
00:24:55,250 --> 00:24:57,333
Mungkin mereka tukar pekerja?

353
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Nak mak beli susyi?

354
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Saya boleh makan makanan di rumah.

355
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Ayah akan balik lambat?

356
00:25:09,208 --> 00:25:11,000
Dia akan sampai tak lama lagi.

357
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Dia kerja hari ini, bukan?

358
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Dia selalu balik awal?

359
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Dia tak suka makan di luar.

360
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Di mana saya nak letak akhbar ini?
Mungkin dengan edisi pagi?

361
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- Edisi pagi?
- Ya.

362
00:25:32,666 --> 00:25:36,375
Ia jadi alas semasa ayah kamu
potong kuku kaki pagi tadi.

363
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Kamu guna sebagai alas?

364
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Akhbar untuk dibaca.

365
00:25:46,416 --> 00:25:48,749
Jika mereka guna fon yang lebih besar.

366
00:25:48,750 --> 00:25:52,875
Kalaulah ada akhbar
khusus untuk orang tua.

367
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
Mak nak ke mana?

368
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
Kedai runcit. Yuzu dah habis.

369
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Biar saya pergi.

370
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
Tak perlu.
Mak hutang mereka 50 yen semalam.

371
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Berundur!

372
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Berlindung!

373
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Peluk!

374
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- Ayuh!
- Lawan balik, tak guna!

375
00:26:26,291 --> 00:26:27,583
Macam mana dia?

376
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Entahlah.

377
00:26:33,083 --> 00:26:34,375
Saya rasa dia kalah.

378
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Masa! Loceng dah berbunyi!

379
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hei! Awak nak cuba lagi?

380
00:26:54,375 --> 00:26:56,624
GIMNASIUM TOYO

381
00:26:56,625 --> 00:26:59,499
Tak guna! Duduk! Kawal diri awak!

382
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Saya kata bertenang! Faham? Bodoh.

383
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
Pelindung gigi. Bagus.

384
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Hulurkan air.

385
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Okey. Perlahan-lahan!

386
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Bagus. Okey.

387
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- Begitulah.

388
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Perlahan-lahan, okey?

389
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Jangan cuba buat sendiri! Dengar sini.

390
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

391
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>- Dua saat lagi.</i>
- Jinnai!

392
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Ayuh.

393
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Pusingan tujuh!</i>

394
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Cuba sedaya upaya!
Kawal diri. Okey? Pergi!

395
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Itu dia! Ayuh!

396
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Serang! Teruskan tekanan!

397
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Serang! Awak buat dia terkejut!

398
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Peluk!

399
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Lindungi diri! Awak perlu berjaga-jaga!

400
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Peluk!

401
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
Dia mengalami konkusi.

402
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Dia boleh balik selepas berehat.

403
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Kenapa awak tak tengok?

404
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Kenapa awak pergi sebelum tamat?

405
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Kerja saya memang kena pukul!

406
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
Tak ada bezanya daripada penjual lobak!

407
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
Isteri penjual

408
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
akan lari ketika suaminya
buat jualan murah? Hah?

409
00:30:24,833 --> 00:30:26,250
Saya tahu awak di dalam.

410
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Bukalah pintu.

411
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Kenapa tak benarkan saya masuk?

412
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Helo. Selamat petang.

413
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Sejuk, bukan?
- Sudah tentu.

414
00:30:48,125 --> 00:30:50,332
Mungkin hari paling sejuk.

415
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Mari, Maruchan.

416
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Ayuh! Bukalah!

417
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
Kalau saya buka, ini takkan berakhir.

418
00:31:07,166 --> 00:31:08,875
Siapa kata ia perlu berakhir?

419
00:31:10,166 --> 00:31:13,333
Jika awak tak benarkan saya masuk,
jom makan luar.

420
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
Saya dah makan ikan kering yang awak beri.

421
00:31:22,416 --> 00:31:23,833
Saya nak ikan kering juga.

422
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Ikan kering! Kering...

423
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Ayuh.

424
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Saya rasa kita berempat
patut ada di sini malam ini.

425
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Macam

426
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
mesyuarat keluarga atau sesuatu.

427
00:31:53,625 --> 00:31:55,500
<i>Saya nak kita semua berbincang.</i>

428
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Awak tak pernah dapat firasat?</i>

429
00:32:01,708 --> 00:32:03,457
<i>Saya bermimpi pelik semalam.</i>

430
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>Atau lebih tepat lagi, pagi ini.</i>

431
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Bengkung? Saya?

432
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Tolong sikit, mengarutlah.

433
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Awak tak perlu telefon
untuk perkara kecil begitu.

434
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Tunggu. Apa?

435
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Sekarang?

436
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Mustahil! Maksud saya...

437
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Sekarang?

438
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Sekejap...

439
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Tunggu.

440
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Ya. Bagus juga. Saya akan ke sana.

441
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Okey, faham. Jumpa nanti.

442
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
SEWA 25 HB
JANGAN BISING PADA WAKTU MALAM

443
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Mari berpisah.

444
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Balik ke rumah mak awak!

445
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Ikut saya.

446
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
Rupa begini?

447
00:33:05,750 --> 00:33:09,165
- Saya akan perkenalkan. Saya tak malu.
- Saya yang malu!

448
00:33:09,166 --> 00:33:10,083
Kenapa?

449
00:33:11,208 --> 00:33:13,415
Kerja awak memang kena tumbuk, bukan?

450
00:33:13,416 --> 00:33:16,082
Macam penjual lobak, bukan?

451
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- Kenapa awak rasa malu?
- Aduh! Awak dah gila?

452
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Diamlah.

453
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Kenapa awak bersedih
selepas satu kekalahan?

454
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
Awak nak duduk saja
sehingga awak sembuh?

455
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Awak tahu,

456
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
saya pergi sebab saya tak tahan

457
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
lihat awak lembik.

458
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Lain kali jangan tanya begitu.

459
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
Simpan ketika awak bangkit
dengan tumbukan <i>knock out.</i>

460
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Menyedihkan!

461
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Pergilah sendiri!

462
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Tempat ini

463
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
ialah stesen Ikegami.

464
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Ini pula, hospital.

465
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Awak berjalan di tangga batu ini,

466
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
dan apabila tiba di kedai runcit
di persimpangan ketiga, belok kanan.

467
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Ini kuil. Kemudian...

468
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Kita selalu tunggu ayah begini, bukan?

469
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Ya.

470
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
Kalau pukul 8 belum sampai,
kita makan tanpanya.

471
00:34:50,375 --> 00:34:52,207
Tsunako pandai curi makanan.

472
00:34:52,208 --> 00:34:54,999
Dia mesti curi makanan orang.

473
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Dia ambil hak orang?

474
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Apa? Saya tak pernah buat begitu.

475
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- Sedar-sedar, semua benda hilang.
- Ya.

476
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
Ayah dah balik!

477
00:35:04,625 --> 00:35:06,832
- Selamat pulang!
- Selamat pulang!

478
00:35:06,833 --> 00:35:08,416
Tak perlu berdiri lagi.

479
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Ayah selalu balik lewat begini?

480
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Tak juga.

481
00:35:15,375 --> 00:35:17,583
Mak kata ayah makan malam di rumah.

482
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Itulah sifat lelaki.

483
00:35:21,000 --> 00:35:22,915
Patut tutup pintu gelangsar?

484
00:35:22,916 --> 00:35:23,875
Ya.

485
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Saya tak tahu penulisnya, tapi...

486
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
Betulkah bukan awak?

487
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Saya dah kata, bukan.

488
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Dia cuba kata itu saya.
- Makiko yang tulis?

489
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Lihat tulisan saya dulu.

490
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Mendiang suami saya kata
tulisan saya macam cakar ayam.

491
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Surat kepada editor
ditulis oleh orang yang mahir menulis.

492
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Ayuh. Saya takkan buat begitu.

493
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Tulisan Takiko tak cantik, cuma kemas.
Tak berseni langsung.

494
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

495
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
<i>Syaitan keluar!</i>

496
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
- Oh!
- Hah?

497
00:35:59,291 --> 00:36:02,125
<i>- Rezeki masuk!</i>
- Ya. Hari ini Hari <i>Setsubun.</i>

498
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
<i>Syaitan keluar!</i>

499
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
<i>Rezeki masuk!</i>

500
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Hei, awak semua
buat upacara baling kacang?

501
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Leceh nak kemas selepas itu.
- Mesti Takiko buat.

502
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Hah? Mana ada!

503
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Mak lempar kacang?

504
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Apa?
- Kenapa pula?

505
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Mak memang beli kacang setiap tahun.

506
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Alang-alang kamu ada di sini,
nak makannya dengan miso?

507
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Okey, jom kita buat.

508
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Dah lama tak buat.
- Betul tak?

509
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Ini dia.

510
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Syaitan keluar!
- Syaitan keluar!

511
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- Rezeki masuk!
- Rezeki masuk!

512
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Kalau kita tak tulis,
mungkin kebetulan saja, bukan?

513
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Saya faham logiknya,
tapi butirannya hampir sama.

514
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Kecuali bilangan adik-beradik.
- Jangan sinis sangat!

515
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Rezeki masuk!

516
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Awak rasa ayah baca akhbar
dan tak nak balik?

517
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
- Macam pelarian?
- Ayuh!

518
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Rezeki masuk.

519
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- Awak takkan tahu!
- Syaitan keluar!

520
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Syaitan... Alamak.
- Hei!

521
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Cukuplah. Jangan buat sepah.

522
00:37:10,208 --> 00:37:11,999
Terakhir. Syaitan keluar!

523
00:37:12,000 --> 00:37:14,082
Saya lebih suka dia lari.

524
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
Apa?

525
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Siapa?

526
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Siapa yang lari?

527
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiroo! Dia balik selepas beberapa jam.

528
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Budak-budak zaman sekarang
tak boleh dijangka. Hati-hati.

529
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Itu bunyi angin? Mari tutup tingkap.

530
00:37:34,208 --> 00:37:35,207
Ya.

531
00:37:35,208 --> 00:37:36,916
Rumah ini mesti akan sejuk.

532
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Rumah lama. Begitulah ia dibina.

533
00:37:40,916 --> 00:37:43,082
Ada kardigan dalam bilik tatami, bukan?

534
00:37:43,083 --> 00:37:44,708
Kami akan pinjam.

535
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Apa pula?

536
00:37:57,458 --> 00:37:59,707
Saya ada sebut firasat saya, bukan?

537
00:37:59,708 --> 00:38:01,666
Awak rasa dia nak mati?

538
00:38:04,833 --> 00:38:07,083
Mula-mula mimpi, kemudian akhbar pula.

539
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Kalau dia tak balik...

540
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Jangan kata ini kekasih bunuh diri?

541
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Merepeklah!

542
00:38:24,250 --> 00:38:27,500
Hei, letak pinggan di dalam singki
apabila kamu selesai.

543
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
- Batu, kertas, gunting!
- Hiroo akan buat.

544
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Kenapa bising sangat?

545
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Ayah nak benda itu. Benda...
- Pengacau?

546
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Ya, itu.

547
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Kalau nak kacau, guna penyepit saja.

548
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Ia bukan untuk <i>Amazake.</i>

549
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Rasanya sama saja.

550
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Hei, kamu tak nak baling kacang?

551
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
Ia hanya menyusahkan.

552
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Teruknya perangai.
- Ya, teruk!

553
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Malu nak menjerit-jerit.

554
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Ayuh. Kamu takkan berjaya
jika bersikap begitu.

555
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Ya, awak takkan berjaya!

556
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Siapa peduli?

557
00:39:13,083 --> 00:39:16,165
Berhenti dari sekolah persediaan itu!
Yurannya mahal.

558
00:39:16,166 --> 00:39:17,375
Ya, berhenti saja!

559
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Lempar kacang takkan buat saya berjaya.

560
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- Mengarut.
- Hah?

561
00:39:24,500 --> 00:39:27,416
"Karut"? Jangan cakap cara begitu
kepada ibu bapa.

562
00:39:29,208 --> 00:39:30,541
Helo? Kediaman Satomi.

563
00:39:31,041 --> 00:39:32,291
Awak rupanya.

564
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Syaitan keluar!
- Bukan sekarang!

565
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Awak tahu di mana pengacau?

566
00:39:38,541 --> 00:39:39,540
- Rezeki masuk!
- Aduh!

567
00:39:39,541 --> 00:39:41,124
<i>Dia tak pernah lambat begini.</i>

568
00:39:41,125 --> 00:39:44,290
- Sudahlah!
<i>- Boleh awak periksa apartmennya?</i>

569
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
- Sakitlah!
- Apartmennya?

570
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Syaitan keluar!

571
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Saya tak tahu tempatnya.

572
00:39:49,625 --> 00:39:51,290
- Syaitan keluar!
<i>- Saya beritahu.</i>

573
00:39:51,291 --> 00:39:53,207
<i>- Minami Senjuku, Daerah Ota.</i>
- Berhenti!

574
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Hei, perlahankan suara!
Ayah tak dengar telefon.

575
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Syaitan keluar!</i>

576
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Cukuplah lempar kacang!
Cepat masuk tidur!</i>

577
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Saya dah mabuk.</i>

578
00:40:02,333 --> 00:40:04,249
<i>- Syaitan keluar!</i>
- Panggil teksi.

579
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
<i>Awak sedar pukul berapa sekarang?
Saya ada mesyuarat pagi esok.</i>

580
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Jika perkara buruk berlaku,
ia akan terlambat.

581
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Tolonglah.

582
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Cik Tsuchiya di hospital.

583
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
Di hospital?

584
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Anaknya cedera.

585
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Saya dengar suaminya bergegas ke sana.

586
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Pegang ini.
- Apa ini?

587
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Apa benda ini? Jijik.

588
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Nah, Sakiko.
- Jangan simpan barang di dalam meja saya.

589
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Maaflah.

590
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Mak tak sanggup buang barang lama ini.

591
00:41:10,708 --> 00:41:15,500
Kenapa awak peduli?
Awak tak pernah gunakannya untuk belajar.

592
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Jangan letak barang di atas barang saya!

593
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Awak tak boleh...
- Cukuplah.

594
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Kamu berdua dah dewasa! Sudahlah!

595
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Okey, kami dah jumpa.

596
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Ini baru hebat.

597
00:41:32,791 --> 00:41:33,916
Mari kita lihat.

598
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- Wah!
- Mengimbau kenangan!

599
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Lihat benda ini.
- Ini kamu punya, Tsunako.

600
00:41:42,666 --> 00:41:46,375
- Mak masih simpan kami punya?
- Ya. Ini kamu punya, Makiko.

601
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!

602
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko!
- Ini saya punya?

603
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Sudah digigit pepijat!

604
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Mak jaga barang dengan baik.

605
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Mak nak tunjuk kepada kamu
jika kamu berkelakuan teruk.

606
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Saya tak suka pakai ini.
- Saya juga.

607
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Tapi jika tidak, kita dalam masalah.

608
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Sebelum tidur, kamu akan
lakonkan semula <i>Kunisada Chuji.</i>

609
00:42:09,625 --> 00:42:11,375
<i>- Kunisada Chuji?
- Kunisada Chuji?</i>

610
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Kamu sisip pembaris
pada bengkung seperti pedang.

611
00:42:14,958 --> 00:42:17,249
- Kemudian...
- Saya ingat!

612
00:42:17,250 --> 00:42:19,666
Awak jadi Chuji. Saya jadi pembantunya.

613
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"Malam terakhir kita di Gunung Akagi."

614
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Angsa menangis..."

615
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
- Awak langkau.
- Apa?

616
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Sebelum itu, dia cakap
tentang kampung halamannya, Kunisada.

617
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Kemudian, "Saya terasa sunyi," bukan?

618
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Ya.
- Betul!

619
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Kemudian, "Angsa menangis."

620
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
"Angsa itu terbang ke langit selatan."

621
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong!

622
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Hei, apa ini?

623
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Apa?

624
00:42:48,875 --> 00:42:50,665
- Cantiknya!
- Ya!

625
00:42:50,666 --> 00:42:52,624
- Sangat cantik.
- Itu tangkal.

626
00:42:52,625 --> 00:42:55,165
Kamu pakai semasa
kali pertama melawat kuil.

627
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- Wah!

628
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Ini milik Makiko.

629
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Dia punya lebih cantik, bukan?

630
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
Dia anak pertama.
Jadi, ayah kamu beli di kedai serbaneka.

631
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
- Mana saya punya?
- Takiko, kamu...

632
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Tentu kami guna semula.

633
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
Anak pertama itu permata.
Dapat anak lain, perasaan itu hilang.

634
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
Perang baru saja tamat.
Tiada masa untuk semua itu.

635
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Kami perlu pastikan semua orang makan.

636
00:43:24,708 --> 00:43:26,666
Saya tak ada apa-apa.

637
00:43:27,166 --> 00:43:28,915
Kena faham sebab saya sinis.

638
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Nah. Itu tak penting.
- Ya, ia penting!

639
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Ia sangat penting.

640
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Hanya orang bodoh berebut tangkal.
- Hei, tunggu...

641
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Pergilah tidur, mak.

642
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Macam mana mak nak tidur
kalau kita bising?

643
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- Marilah masuk tidur.
- Nah.

644
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Ya, mari tidur.

645
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Apa kata kita pakai bengkung?

646
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Dah tak muat sekarang!

647
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Tak muat, ya? Saya rasa tidak.

648
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Mak ada tilam lebih?

649
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Selimut pun dah memadai.

650
00:44:04,000 --> 00:44:07,458
- Kami okey! Kami akan panaskan bilik.
- Saya akan tolong.

651
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Awak rasa Takao pergi tak?

652
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Ya.

653
00:44:23,666 --> 00:44:25,875
Kalau ayah tak balik menjelang pagi,

654
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
apa kita nak buat?

655
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Nak beritahu mak?

656
00:44:31,083 --> 00:44:33,707
- Tentang "awak tahu apa"?
- Hentikannya.

657
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Bukankah awak yang persoalkan
jika wanita patut gegar kehidupan?

658
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Itu bukan saya!

659
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Tentu ayah dah baca akhbar, bukan?

660
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Entahlah.

661
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Dia selalu baca setiap halaman.
- Ya.

662
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Jika sesuatu berlaku kepada ayah,

663
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
awak bertanggungjawab, Makiko.

664
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Saya dah kata bukan saya!

665
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Kalau bukan awak, siapa lagi?

666
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko.

667
00:45:22,166 --> 00:45:24,458
Jika saya benar-benar menulisnya,

668
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
saya takkan buat kecoh begini.

669
00:45:27,125 --> 00:45:28,415
Bagaimana nak pastikannya?

670
00:45:28,416 --> 00:45:31,915
Mungkin awak tak fikir mereka akan cetak
dan awak panik.

671
00:45:31,916 --> 00:45:34,540
- Bukan begitu?
- Saya akan hubungi akhbar.

672
00:45:34,541 --> 00:45:38,291
- Saya akan minta lihat manuskrip!
- Diam! Mak akan dengar.

673
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Awak rasa mak dah baca?

674
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Mungkin tidak.

675
00:45:44,291 --> 00:45:45,500
Bagaimana awak tahu?

676
00:45:46,375 --> 00:45:50,708
Ia jadi alas ayah potong kuku kakinya
sebelum mak sempat baca.

677
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Hei, tak guna!

678
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Kenapa tak beritahu saya dulu?

679
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
Perut seseorang berbunyi?

680
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, awak buat segi tiga.

681
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Betul.

682
00:46:13,333 --> 00:46:15,374
Mak buat bentuk silinder, bukan?

683
00:46:15,375 --> 00:46:17,124
Tsunako pula, macam gendang.

684
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Betul.

685
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Wanita yang dah berkahwin
akan ikut gaya mentua mereka.

686
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Memang betul.

687
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- Saya punya bentuk silinder. Okey tak?
- Okey.

688
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Awak buat dengan baik.
Awak ada pengalaman bertahun-tahun.

689
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Ayah kamu suka ini.

690
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Saya pun suka.

691
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Sesuai dimakan semasa dia minum bir.

692
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Bolehkah?

693
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Okey. Mak akan buat lagi.

694
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. Dagu awak...

695
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Di sini?
- Ya.

696
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Tapi di mana ayah?

697
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Tunggu.

698
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Ayah beri saya duit tadi.

699
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
- Bila?
- Bila?

700
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- Hari ini.
- Pukul berapa?

701
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
Pada waktu petang.
Dia beri saya dompetnya.

702
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Dia memang nak mati.

703
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Hentikannya!

704
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
- Oh!
- Itu dia!

705
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Selamat pulang!
- Selamat pulang!

706
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Kenapa kamu datang pada waktu begini?

707
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Tak ada apa-apa.

708
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Mereka nak saya ketuai pejabat Osaka.

709
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Saya disuruh bincang dengan isteri
dan beritahu esok pagi.

710
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- Daripada bercakap di telefon, saya...
- Aduhai!

711
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Kita patut meraikannya!

712
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Kamu semua dah dengar.

713
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Hei, kamu tumpahkan nasi!

714
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Cepat masuk.

715
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Betul!
- Okey!

716
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
Jangan risau, budak itu cedera.

717
00:47:59,333 --> 00:48:00,665
Dilanggar motosikal.

718
00:48:00,666 --> 00:48:03,791
Dia di hospital, tapi dia okey.
Ayah awak akan balik.

719
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Syukurlah.
- Ya.

720
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Hei, kamu...

721
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Mengejutkan.

722
00:48:55,541 --> 00:48:57,958
Cepat tidur, nanti kamu letih esok pagi.

723
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Dah masuk esok.

724
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Oh, ya!

725
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
Awak akan selesema.

726
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Ayah tak bercukur.

727
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Sukar untuk lelaki pada waktu pagi.

728
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Wanita pula semakin hilang seri.

729
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Setiap tahun.

730
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
Apa itu? Hadiah sagu hati?

731
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Ini manga empat panel
yang diterbitkan di dalam akhbar.

732
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Apa?

733
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
Mak awak yang tulis surat itu?

734
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Tunggu!

735
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Jika betul dia,
kenapa dia tak cakap apa-apa?

736
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Sepanjang hari,
semua orang kata saya penulisnya.

737
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Biarkan saja!

738
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
Jadi, mak awak dah tahu.

739
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Dia tahu tapi pura-pura buat bodoh.

740
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Kita akan kata awak yang tulis. Okey?

741
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Akhbar itu.

742
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
TAKEZAWA KOTARO

743
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Ibu tua saya tak tahu apa-apa</i>

744
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>dan menikmati hari tuanya
bersama suaminya."</i>

745
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Kami adik-beradik
kini mengeluh bersama-sama.</i>

746
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Adakah hidup tanpa menggoncang kehidupan
cara wanita kekal bahagia?</i>

747
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>Kebelakangan ini,</i>

748
00:51:38,208 --> 00:51:39,750
<i>saya asyik tertanya-tanya.</i>

749
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
<i>Terjemahan sari kata oleh J.Bardwin</i>

