1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>o, jaloezie</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>aanzwellende razernij</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,165
Papa, niet doen.
- Stop.

4
00:00:24,166 --> 00:00:27,790
Je hoeft niet te sterven.
- Niet doen.

5
00:00:27,791 --> 00:00:30,582
Mama. Waarom hou je hem niet tegen?

6
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
Laat ons binnen.

7
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
Mama.

8
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
Nee.
- Papa.

9
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
O, pap.
- Waarom?

10
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
Papa.

11
00:00:51,875 --> 00:00:54,666
Een buikband over je pyjama?

12
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Die droegen we als kinderen.

13
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Zodat we geen koude buik zouden krijgen.

14
00:01:01,875 --> 00:01:04,457
Deed jij het ook?
- Wij allemaal.

15
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Ik had jullie graag
zo zien schreeuwen en huilen.

16
00:01:09,000 --> 00:01:11,375
Er viel niets te lachen.

17
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Dat is harteloos.
Probeerden jullie hem niet te stoppen?

18
00:01:17,250 --> 00:01:21,207
Er hing een heilig touw voor.
We konden er niet in.

19
00:01:21,208 --> 00:01:25,540
Ik snap het al.
- Wat?

20
00:01:25,541 --> 00:01:30,000
Je wilt je niet bemoeien
met de relatie tussen een man en vrouw.

21
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Ergens voel je dat zo.

22
00:01:39,375 --> 00:01:42,874
Hij is z'n zoon niet,
maar hij noemt hem wel papa.

23
00:01:42,875 --> 00:01:46,291
Hij is al zeven jaar met die vrouw samen.

24
00:01:47,541 --> 00:01:51,249
Hij bedriegt mama al die tijd al.

25
00:01:51,250 --> 00:01:54,166
'Bedriegen' is nogal hard gezegd.

26
00:01:54,791 --> 00:01:57,124
Hij heeft toch niks gezegd?

27
00:01:57,125 --> 00:01:58,999
Dan bedriegt hij haar.

28
00:01:59,000 --> 00:02:00,833
Heeft hij geen spijt?

29
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Misschien loog hij juist
omdat hij spijt heeft.

30
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Er zijn ook andere opties dan sterven.

31
00:02:08,083 --> 00:02:12,083
Hij kan het uitmaken met haar
of z'n excuses aanbieden.

32
00:02:12,916 --> 00:02:17,207
Het is kinderachtig om te denken
dat de dood dit oplost.

33
00:02:17,208 --> 00:02:21,250
Het was jouw droom.
Dat mag je hem niet aanrekenen.

34
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Dat begrijp ik, maar...

35
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
Je moeder reageerde goed.

36
00:02:26,458 --> 00:02:28,958
Gewoon doorgaan met eten en naaien.

37
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Dat is zelfs voor haar doen te achteloos.

38
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Beter zo rustig zijn
dan je over alles druk maken.

39
00:02:39,833 --> 00:02:43,082
Voor mannen is dat...
- Het makkelijkst?

40
00:02:43,083 --> 00:02:45,250
Het is niet alleen makkelijk.

41
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
Het is ook verstandiger.

42
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Die logica snappen alleen mannen.

43
00:02:56,833 --> 00:03:00,416
Het was jouw droom.
Reageer het niet op mij af.

44
00:03:01,833 --> 00:03:03,624
O.
- Wat?

45
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
De krant.

46
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBRUARI 1979

47
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Ik moest om zes uur opstaan.

48
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}Ik heb je drie keer gewekt.
- Leugenaar.

49
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Ik lieg niet. Zet je wakker dan.

50
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Niet te geloven.

51
00:04:14,791 --> 00:04:17,750
Ik krijg altijd de schuld.
- Ik kom te laat.

52
00:04:18,500 --> 00:04:21,625
Wacht op je beurt.
- Dit duurt te lang.

53
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
Ik ben hierna.
- Ja, ja.

54
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
Waarom heb ik die weerborstel?

55
00:04:25,875 --> 00:04:28,416
Ik heb haar toch gewekt?
- Ja.

56
00:04:29,833 --> 00:04:31,958
Schiet op, maak je klaar.
- Oké.

57
00:04:41,958 --> 00:04:43,708
De telefoon.
- Mama?

58
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
De telefoon.
- Mama.

59
00:04:46,708 --> 00:04:52,165
De telefoon gaat.
- Neem zelf even op. Ik heb het druk.

60
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
Ik ook.
- M'n mond zit vol.

61
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Je moest je huiswerk...

62
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
Wie propt z'n mond nu zo vol?

63
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Huize Satomi.

64
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko.

65
00:05:01,375 --> 00:05:05,666
Makiko, hoe kon je?
- Wat bedoel je?

66
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
Ik ben altijd het probleemkind geweest.

67
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Maar toch... Hallo.

68
00:05:12,666 --> 00:05:16,541
Wat je ook van me denkt, we zijn zussen.

69
00:05:17,166 --> 00:05:18,333
Sakiko?

70
00:05:18,833 --> 00:05:20,583
We zijn met z'n vieren.

71
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Waarom heb je het over drie?
Waarom ben ik het buitenbeetje?

72
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
Waar heb je het over?

73
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
Hou toch op. Zelfs ik lees de krant.

74
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
De krant? Wat is daarmee?

75
00:05:33,625 --> 00:05:36,708
Doe nu niet alsof je van niks weet.

76
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
'M'n vader heeft een minnares.'

77
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
M'n vader heeft een...

78
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko.

79
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Waar gaat dit over?

80
00:05:49,500 --> 00:05:51,957
Dus het was Makiko niet?

81
00:05:51,958 --> 00:05:54,374
Wat is er nu weer aan de hand?

82
00:05:54,375 --> 00:05:57,582
Ik zocht naar artikelen over je gevecht...

83
00:05:57,583 --> 00:06:00,165
...en kwam een ingezonden brief tegen.

84
00:06:00,166 --> 00:06:01,500
Een brief?

85
00:06:02,958 --> 00:06:04,625
Verbeeld ik me dit?

86
00:06:05,125 --> 00:06:07,125
Je naam wordt wel genoemd.

87
00:06:07,750 --> 00:06:10,333
Zie je? Hidemitsu Jinnai.

88
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Zo raak in m'n focus kwijt.

89
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Hé.

90
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
Het is je eigen schuld
dat je je focus kwijtraakt.

91
00:06:19,833 --> 00:06:22,874
Lieverd.
- Ik ben zo klaar.

92
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Ik heb de krant nodig.

93
00:06:27,041 --> 00:06:28,250
Bedankt.

94
00:06:36,041 --> 00:06:39,791
Is er iets met papa?
- Niet papa, opa.

95
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Wat doe je? Maak voort. Vooruit.

96
00:06:44,541 --> 00:06:47,208
Maak je klaar. Schiet op.

97
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
TOILET BEZET

98
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Wat?

99
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
'Zussen zijn als erwten
die in dezelfde peul groeien.

100
00:07:11,458 --> 00:07:14,499
Als ze groter worden, komen ze eruit.

101
00:07:14,500 --> 00:07:17,916
Hun levensstijl en denkbeelden
beginnen uiteen te lopen.

102
00:07:19,208 --> 00:07:24,458
Ik kom uit een gezin van drie zussen,
maar we komen haast nooit samen.

103
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
Maar onlangs hebben we ontdekt...

104
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
...dat onze bejaarde vader
stiekem afspreekt met een andere vrouw.'

105
00:07:33,541 --> 00:07:35,332
Ik ben weg.
- Fijne dag.

106
00:07:35,333 --> 00:07:36,374
LEZERSBRIEF

107
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
'M'n moeder weet van niks.

108
00:07:38,375 --> 00:07:42,000
Ze geniet in alle rust
van de gouden jaren met haar man.

109
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
Wij zussen...'
- Ik ga.

110
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Fijne dag.

111
00:07:46,666 --> 00:07:48,625
'...zuchten nu samen als één.

112
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
Mijn man heeft ook de leeftijd
voor een midlifecrisis.

113
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
Is de dagen doorkomen zonder ophef
echt de manier om gelukkig te blijven?

114
00:07:59,916 --> 00:08:03,416
Zachtjes aan
begin ik daaraan te twijfelen.'

115
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
Het zou zo van jou kunnen komen.

116
00:08:08,750 --> 00:08:10,582
Denk jij dat?

117
00:08:10,583 --> 00:08:12,875
Ik twijfelde wel even.

118
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Een lezersbrief insturen
is echt niks voor mij.

119
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
Wie anders zou schrijven
over de midlifecrisis van haar man?

120
00:08:25,500 --> 00:08:27,375
Je zussen zijn vrijgezel.

121
00:08:27,875 --> 00:08:31,666
Doe even normaal.
Zoiets zou ik nooit opschrijven.

122
00:08:32,208 --> 00:08:34,958
'Een anonieme 40-jarige huisvrouw.'

123
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Was jij het echt niet?

124
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
Ik heb het.
- Wat?

125
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Tot ziens.

126
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Hier. Een souvenir.

127
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Dank je.

128
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
Terug van een uitje?

129
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
Ja, naar het huis van m'n ouders.

130
00:09:21,666 --> 00:09:25,708
Wonen je ouders niet in Ikegami...
- Koud, hè?

131
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
De koudste dag van het jaar.

132
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
IKEBANA-SCHOOL

133
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Ik kom eraan.

134
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Hallo?

135
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
O, Makiko.

136
00:09:41,875 --> 00:09:46,541
Jij bent al vroeg op pad geweest.
- Ik was niet op pad.

137
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Waarom bel je zo vroeg?

138
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
Zus.

139
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Je kon altijd al goed schrijven,
maar nu overtref je jezelf.

140
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Zelfs Takao was verbaasd.

141
00:09:57,083 --> 00:09:58,875
Je moet auteur worden.

142
00:09:59,583 --> 00:10:01,540
Waar heb je het over?

143
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
Heb je de krant niet gelezen?

144
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Wat?

145
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Natuurlijk wel. Vanzelfsprekend.

146
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
Praat voortaan eerst met ons
voordat je iets doet.

147
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
Ik heb alleen aan jou verteld...

148
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
...dat ik Takao wantrouw.

149
00:10:22,833 --> 00:10:24,708
Dit is niet mijn brief.

150
00:10:26,208 --> 00:10:29,082
Belangrijker nog, is dit wel oké?

151
00:10:29,083 --> 00:10:31,041
Mama krijgt die krant ook.

152
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
O, nee.

153
00:10:36,916 --> 00:10:39,625
Je maakt er een zooitje van.

154
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Die volstaat.

155
00:10:52,000 --> 00:10:52,916
Hier.

156
00:10:54,291 --> 00:10:55,166
Jeetje.

157
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Zo.

158
00:11:01,291 --> 00:11:06,166
Mannennagels zijn hard.
Het is pijnlijk als je erop stapt.

159
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
Niet anders dan vrouwennagels.

160
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Jawel, hoor.

161
00:11:13,791 --> 00:11:14,665
Wat?

162
00:11:14,666 --> 00:11:15,832
LEZERSBRIEVEN

163
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Jij weet echt niks.

164
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Oké. Dat deed pijn.

165
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
OPHEF VEROORZAKEN

166
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Hallo.

167
00:12:08,791 --> 00:12:12,040
Bedankt voor je jarenlange inspanningen.

168
00:12:12,041 --> 00:12:15,125
Nee, u bedankt. Het was me een genoegen.

169
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Je bloemen waren best populair.

170
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Sorry dat het zo moet gaan.

171
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
Februari is altijd een lastige maand
in onze branche.

172
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
We moeten ergens op bezuinigen.

173
00:12:32,125 --> 00:12:36,125
Bloemen kun je nu eenmaal niet eten.

174
00:12:36,875 --> 00:12:39,166
Het is een spijtige situatie.

175
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Ik schaam me ervoor.

176
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Maar goed.

177
00:12:48,958 --> 00:12:50,041
Alsjeblieft.

178
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Dat had niet gehoeven.
Dit heb ik niet verdiend.

179
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Sorry? Het is alleen
je gebruikelijke salaris voor deze maand.

180
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Bedankt.

181
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
Mag ik de vaas terug die ik u had geleend?

182
00:13:12,375 --> 00:13:15,833
Volgens mij staat hij in de keuken.

183
00:13:16,333 --> 00:13:18,833
Sorry dat ik 'm zo lang heb gehouden.

184
00:13:19,333 --> 00:13:24,416
Ik wilde je een afscheidscadeau geven.
maar we hebben niet veel.

185
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Hou je van gedroogde vis?

186
00:13:31,125 --> 00:13:34,416
Daar ben ik dol op.
- Gelukkig.

187
00:13:35,541 --> 00:13:39,916
Een souvenir dat m'n man
heeft gekocht in Izu.

188
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Juist, ja.

189
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Mag ik dit echt hebben, meneer?

190
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Natuurlijk.

191
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Ik hoef je excuses niet.

192
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Je had me op een andere manier
kunnen ontslaan.

193
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

194
00:14:25,041 --> 00:14:27,625
Makiko heeft het je verteld.
- Wat?

195
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Ik ben geen kind.
Je hoeft me niet de les te lezen.

196
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
Waar heb je het over?
Jij raadde dit restaurant aan.

197
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
Wat?

198
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
O, Sensei.

199
00:14:41,416 --> 00:14:43,875
Fijn dat je ons hebt aangeraden.

200
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
O, jee.

201
00:14:47,958 --> 00:14:51,958
Heeft je zwager niet verteld
dat hij hier heeft gereserveerd?

202
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Juist.

203
00:14:54,708 --> 00:14:57,416
Ze heeft zoveel voor ons betekend.

204
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Uw tafel is gereed.

205
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Echt iets voor jou, Tsunako.

206
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Vergeet het, oké?

207
00:15:21,791 --> 00:15:24,375
Ik sta bekend om m'n slechte geheugen.

208
00:15:26,083 --> 00:15:29,875
Is dit iets zakelijks?
- Nee, privé.

209
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
In dat geval...
- Nee, het is perfect.

210
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
Eet met ons mee.
- Wat?

211
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
Je kent m'n gasten.

212
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
Wie zijn het?

213
00:15:40,208 --> 00:15:41,583
M'n vader en die vrouw?

214
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Dat had ik graag zo geregeld...

215
00:15:45,666 --> 00:15:47,125
...maar vandaag niet.

216
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Het zijn Takiko en de detective.

217
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Diegene die ze had ingehuurd?

218
00:15:53,083 --> 00:15:56,791
Hij heet Katsumata
en wat Takiko aangaat, is hij...

219
00:15:58,416 --> 00:15:59,915
Meen je dat?

220
00:15:59,916 --> 00:16:02,332
Zijn er mannen zulke vrouwen willen?

221
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Ze heeft wel een mooi gezicht.

222
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Pardon.

223
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
Uw gast is er.

224
00:16:09,666 --> 00:16:13,333
Ga zitten.
- Welkom, klant.

225
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Nu snap ik het.

226
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Dus hier maak je ikebana-kunst.

227
00:16:19,500 --> 00:16:21,583
Wat fijn dat je er bent.

228
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Hoeveel betalen ze je ervoor?

229
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Gelukkige mensen
stellen zulke vragen niet.

230
00:16:29,625 --> 00:16:31,291
Wat?
- Tsunako.

231
00:16:32,625 --> 00:16:34,958
Wacht even.
- Uw gast is er.

232
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Kom binnen. Ga zitten.

233
00:16:40,625 --> 00:16:43,166
Sorry dat ik je tijd in beslag neem.

234
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Neem plaats.

235
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Kom. Laat mij die maar aannemen.

236
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
Zo.
- Sorry.

237
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Wat kan ik zeggen?

238
00:16:53,958 --> 00:16:56,291
We zijn je veel verschuldigd.

239
00:16:57,833 --> 00:16:59,540
Dit is Takiko's zus.

240
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Ik heet Tsunako.

241
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
Tsunako?
- 'Tsuna' als in 'Yokozuna'.

242
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Als vrouw verwijs je niet
naar een sumoworstelaar.

243
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
En jij bent...

244
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Iets met 'mata', toch?

245
00:17:14,041 --> 00:17:14,958
Katsumata.

246
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Welke 'katsu'?

247
00:17:17,625 --> 00:17:19,041
Die voor 'overwinning'.

248
00:17:19,625 --> 00:17:22,250
En 'mata'?
- Voor 'opnieuw'.

249
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Juist, ja.

250
00:17:24,791 --> 00:17:26,666
Heb je broers of zussen?

251
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Wat broers en zussen betreft...

252
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Dat zijn jouw zaken niet.

253
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Hoezo niet?

254
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Takao, zei je niet...

255
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
...dat je papa's zaak wilde bespreken?

256
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Inderdaad.

257
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Laten we dat dan doen.

258
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Dit is de bibliotheek niet.
Er zijn geen procedures.

259
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Laten we een wijntje erbij nemen.

260
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Daar hou ik niet van.

261
00:17:53,416 --> 00:17:57,957
Als je zo gespannen bent...
- Blijf ik alleen over. Weet ik.

262
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Genoeg. Jullie allebei.

263
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Dit is een beetje...

264
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Pardon.

265
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Meneer Katsumata en ik...

266
00:18:06,875 --> 00:18:08,541
...hebben een financiële...

267
00:18:11,666 --> 00:18:13,541
Niet 'financieel'.

268
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
Een zakelijke relatie.

269
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
Ze mogen geen verkeerd beeld krijgen.

270
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Ja.

271
00:18:22,708 --> 00:18:25,124
Dat zeg je nogal zachtjes.

272
00:18:25,125 --> 00:18:27,583
Zo praat hij altijd.

273
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Meneer Katsumata.

274
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
Zeg dat je dat erg zou vinden.

275
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Ja.

276
00:18:34,375 --> 00:18:37,500
Zeg het ook als dat niet zo is.

277
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Ik zou het wel erg vinden.

278
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
Wat?
- Ja?

279
00:18:46,250 --> 00:18:48,166
Ik ben geïnteresseerd in iemand.

280
00:18:52,000 --> 00:18:54,250
In iemand anders?
- Ja.

281
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Wat voor iemand?

282
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
Een aardig iemand.

283
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Aardig? Nou...

284
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Een aardig iemand, hè?

285
00:19:15,541 --> 00:19:21,125
Dus deze bespreking...
- Ik heb nog werk te doen. Ik moet gaan.

286
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Takiko.

287
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
O, juist.

288
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Mijn excuses.

289
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Vergeet dit niet.

290
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
Sorry.
- Het is oké.

291
00:19:42,125 --> 00:19:44,332
Weet u het zeker?
- Alles goed?

292
00:19:44,333 --> 00:19:46,791
RESTAURANT MASUKAWA

293
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko.

294
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Wacht even.

295
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Kom terug.

296
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko.

297
00:20:30,333 --> 00:20:33,000
Wat ik net zei was een leugen.

298
00:20:35,208 --> 00:20:36,416
Hoor je me?

299
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Ik...

300
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
GEÏNTERESSEERD

301
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
LEUK

302
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
LIEFDE

303
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
IDIOOT

304
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
GA ERVOOR
WORD JAPANS KAMPIOEN

305
00:22:23,375 --> 00:22:25,416
Het komt wel goed.

306
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Ik ben er voor je. Maak je geen zorgen.

307
00:22:35,250 --> 00:22:37,458
Wie zegt dat ik dat doe?

308
00:22:38,083 --> 00:22:40,583
Ik sla 'm knock-out in één ronde.

309
00:22:41,791 --> 00:22:44,957
Mama en ik komen je samen aanmoedigen.

310
00:22:44,958 --> 00:22:46,374
Komt je moeder ook?

311
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Ze vond boksen altijd al oké.

312
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Juist, ja.

313
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Ze vindt jou ook wel oké.

314
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Als je zo doorgaat...

315
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
...zul je verliezen.

316
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Dit is al genoeg.

317
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

318
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko is op dieet en wil niet ontbijten.

319
00:24:13,625 --> 00:24:18,041
O, nee.
- Maar ze roept steeds als ze honger heeft.

320
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Nog één kopje.

321
00:24:25,125 --> 00:24:27,375
Sinds wanneer hou jij zo van thee?

322
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Het is lekker als anderen het maken.

323
00:24:33,416 --> 00:24:35,791
Kun je hier wel ontspannen?

324
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao heeft een vergadering.

325
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
Ik heb eten voorbereid voor Hiroo en Yoko.

326
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Wat is dat?

327
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
De avondkrant.

328
00:24:50,791 --> 00:24:52,083
Die is erg laat.

329
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Vroeger kwam ie eerder.

330
00:24:55,250 --> 00:24:57,208
Misschien een andere bezorger?

331
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Zal ik sushi halen?

332
00:25:02,750 --> 00:25:04,875
Wat je in huis hebt, is prima.

333
00:25:05,625 --> 00:25:07,333
Komt papa laat thuis?

334
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Hij zal er zo zijn.

335
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Hij is toch aan het werk?

336
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Komt hij altijd zo vroeg thuis?

337
00:25:20,125 --> 00:25:22,916
Hij eet niet graag buitenshuis.

338
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Waar moet ik de krant laten?
Bij de ochtendkrant?

339
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
De ochtendkrant?
- Ja.

340
00:25:32,666 --> 00:25:36,541
Die heeft je vader gebruikt
toen hij z'n nagels knipte.

341
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Als een onderlegger?

342
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Kranten zijn bedoeld om te lezen.

343
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
De letters zijn te klein.

344
00:25:48,833 --> 00:25:53,000
Was er maar een krant
speciaal voor ouderen.

345
00:25:57,708 --> 00:26:01,708
Waar ga je heen?
- Naar de winkel. De yuzu is op.

346
00:26:02,541 --> 00:26:06,791
Ik ga wel.
- Nee, ze krijgen nog 50 yen van me.

347
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Achteruit.

348
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Dekken.

349
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Clinchen.

350
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
Kom op.
- Vecht terug, eikel.

351
00:26:26,291 --> 00:26:27,583
Hoe doet hij het?

352
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Geen idee.

353
00:26:33,083 --> 00:26:34,583
Volgens mij verliest hij.

354
00:26:47,125 --> 00:26:48,875
Tijd. Dat was de bel.

355
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hé, probeer dat nog eens.

356
00:26:56,708 --> 00:26:59,499
Verdomme, ga zitten. Hou je in.

357
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Rustig. Begrepen? Idioot.

358
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
Je mondstuk.

359
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Nu wat water.

360
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Oké. Rustig aan.

361
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Mooi.

362
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
Jinnai.
- Zo, ja.

363
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
Rustig aan, oké?

364
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Je staat er niet alleen voor. Luister.

365
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai.

366
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
We gaan verder.
- Jinnai.

367
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Daar gaan we.

368
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
Ronde zeven.

369
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Geef alles. Hou je hoofd erbij. Kom op.

370
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Goed zo. Vooruit.

371
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Toe maar. Zet druk.

372
00:27:47,416 --> 00:27:49,916
Aanvallen. Hij is verrast.

373
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Clinchen.

374
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Zorg dat je jezelf dekt.

375
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Clinchen.

376
00:28:50,000 --> 00:28:51,583
Een hersenschudding.

377
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Hij mag gaan na wat rust.

378
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Waarom keek je niet?

379
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Waarom ging je voor het einde weg?

380
00:29:47,375 --> 00:29:49,833
Ik krijg klappen voor de kost.

381
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
Dat is hetzelfde als een kruidenier.

382
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
Zou de kruideniersvrouw...

383
00:29:57,333 --> 00:30:00,875
...weglopen terwijl haar man
iets aan het verkopen is?

384
00:30:24,833 --> 00:30:26,208
Ik weet dat je er bent.

385
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Doe open.

386
00:30:36,375 --> 00:30:38,791
Waarom laat je me niet binnen?

387
00:30:41,833 --> 00:30:44,791
O, hallo. Goedenavond.

388
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
Koud, hè?
- Inderdaad.

389
00:30:48,125 --> 00:30:49,875
De koudste dag van het jaar.

390
00:30:50,416 --> 00:30:51,791
Kom, Maruchan.

391
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Toe nou. Doe open.

392
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Dan houdt dit nooit op.

393
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
Moet dat dan?

394
00:31:10,166 --> 00:31:13,166
Laten we anders ergens iets gaan eten.

395
00:31:17,333 --> 00:31:20,000
Ik heb de gedroogde vis al opgegeten.

396
00:31:22,416 --> 00:31:23,666
Dat lust ik ook wel.

397
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Gedroogde vis. Gedroogd...

398
00:31:33,416 --> 00:31:35,125
Tsunako. Kom op.

399
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
We moeten er alle vier bij zijn vanavond.

400
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Een soort...

401
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
...familiebijeenkomst of zo.

402
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
We moeten praten.

403
00:31:56,625 --> 00:32:00,125
Heb jij ooit weleens een visioen gehad?

404
00:32:01,708 --> 00:32:06,666
Ik had gisteren een rare droom.
Vanochtend eigenlijk.

405
00:32:08,000 --> 00:32:10,500
Een buikband? Ik?

406
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Dat is belachelijk.

407
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Je hoeft niet
voor elk wissewasje te bellen.

408
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Wacht, wat?

409
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Nu?

410
00:32:25,708 --> 00:32:28,458
Echt niet. Ik bedoel...

411
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Nu?

412
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Nou...

413
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Wacht.

414
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Ja. Dat klinkt goed. Ik kom eraan.

415
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Oké, ik snap het. Tot zo. Dag.

416
00:32:55,583 --> 00:32:57,083
Laten we uit elkaar gaan.

417
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Ga maar naar je moeder.

418
00:33:01,916 --> 00:33:03,291
Kom met me mee.

419
00:33:04,000 --> 00:33:05,665
Zoals ik er nu uitzie?

420
00:33:05,666 --> 00:33:07,832
Ik schaam me niet voor je.

421
00:33:07,833 --> 00:33:10,333
Ik schaam me wel.
- Waarom?

422
00:33:11,208 --> 00:33:13,332
Je krijgt klappen voor de kost.

423
00:33:13,333 --> 00:33:16,082
Net zoals een kruidenier groente verkoopt.

424
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
Waarom zou je je schamen?
- Ben je wel helemaal lekker?

425
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Hou toch op.

426
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Waarom ben je zo aan het sippen?

427
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
Blijf je zo liggen tot je beter bent?

428
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Weet je...

429
00:33:34,875 --> 00:33:37,625
Ik ging weg omdat ik niet kon aanzien...

430
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
...hoe zwak je was.

431
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Dus hoe kun je vragen
waarom ik er niet was?

432
00:33:43,291 --> 00:33:47,000
Zorg eerst maar eens
dat je hem knock-out slaat.

433
00:33:47,500 --> 00:33:48,583
Zielig.

434
00:33:49,208 --> 00:33:50,583
Ga maar alleen.

435
00:34:09,583 --> 00:34:10,833
Deze plek...

436
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
...is het station van Ikegami.

437
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
En dit is het ziekenhuis.

438
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Je gaat deze stenen trap op.

439
00:34:22,458 --> 00:34:28,833
Bij de winkel op de derde kruising
ga je rechtsaf.

440
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Dit is de tempel. En dan...

441
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
We hebben vaak zo
op papa zitten wachten, nietwaar?

442
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Ja.

443
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
Om acht uur aten we maar zonder hem.

444
00:34:50,375 --> 00:34:54,999
Tsunako pikte al het eten.
Ze zat steeds aan dat van anderen.

445
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Aan dat van anderen, hè?

446
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Wat? Dat deed ik niet.

447
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
Ons eten was ineens weg.
- Precies.

448
00:35:02,791 --> 00:35:06,375
Papa is thuis.
- Welkom thuis.

449
00:35:06,916 --> 00:35:08,708
Opstaan is niet nodig.

450
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Is papa altijd zo laat?

451
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Dat zou ik niet zeggen.

452
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Ze zei dat hij thuis eet.

453
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Zo zijn mannen.

454
00:35:21,000 --> 00:35:22,915
Zullen we de luiken sluiten?

455
00:35:22,916 --> 00:35:23,875
Goed.

456
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Ik weet niet wie het geschreven heeft.

457
00:35:29,333 --> 00:35:32,791
Was jij het echt niet?
- Dat zei ik toch al.

458
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
Ze beschuldigde mij.
- Makiko?

459
00:35:37,458 --> 00:35:43,415
Je moet m'n handschrift eens zien.
M'n overleden man noemde het hanenpoten.

460
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Lezersbrieven worden geschreven
door getalenteerde schrijvers.

461
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Kom op. Dat zou ik nooit doen.

462
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Takiko schrijft niet bijzonder.
Gewoon netjes. Of naïef eerlijk.

463
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko.

464
00:35:56,750 --> 00:35:59,290
De duivel eruit.
- Wat?

465
00:35:59,291 --> 00:36:02,458
Geluk erin.
- O, ja. Vandaag is het Setsebun.

466
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
De duivel eruit.

467
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Geluk erin.

468
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Hebben jullie ooit bonen gegooid?

469
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
Het opruimen is vreselijk.
- Takiko vast wel.

470
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Wat? Echt niet.

471
00:36:18,708 --> 00:36:22,374
Mam, heb jij bonen gegooid?
- Waarom zou ik?

472
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Ik koop wel elk jaar bonen.

473
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Nu jullie er zijn...
Zullen we ze opeten met miso?

474
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Oké, doen we.

475
00:36:32,375 --> 00:36:35,582
Het is zo lang geleden.
- Daar gaan we.

476
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
De duivel eruit.

477
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
Geluk erin.

478
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Als niemand van ons het was,
zou het dan toeval zijn?

479
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Maar de details zijn zo treffend.

480
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
Behalve het aantal zussen.
- Doe niet zo cynisch.

481
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Geluk erin.

482
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Denk je dat papa niet thuiskomt
om die brief?

483
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
Dat hij is weglopen?
- Kom op.

484
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Geluk erin.

485
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
Je weet maar nooit.
- De duivel eruit.

486
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
De duivel... Oeps.

487
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Maak er geen rommel van.

488
00:37:10,208 --> 00:37:14,082
Nog één keer.
- Was hij maar weggelopen.

489
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
Wat?

490
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Wie?

491
00:37:18,541 --> 00:37:20,375
Wie is er weggelopen?

492
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiroo. Maar na een paar uur kwam hij terug.

493
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Kinderen zijn onvoorspelbaar.
Je moet goed opletten.

494
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Is dat de wind?
Laten we de luiken dichtdoen.

495
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Goed.

496
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Het wordt hier koud.

497
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Het is een oud huis. Zo is het gebouwd.

498
00:37:40,916 --> 00:37:44,708
Liggen er geen vesten?
- Die kunnen we lenen.

499
00:37:50,041 --> 00:37:50,958
En nu?

500
00:37:57,458 --> 00:37:59,707
Ik had het toch over m'n visioen?

501
00:37:59,708 --> 00:38:01,666
Is hij van plan om te sterven?

502
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Eerst m'n droom, toen de krant.

503
00:38:08,916 --> 00:38:11,166
Als hij niet thuiskomt, dan...

504
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Zelfdoding door minnaars?

505
00:38:17,708 --> 00:38:18,708
Doe normaal.

506
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Zet je vaat straks in de gootsteen.

507
00:38:29,625 --> 00:38:32,541
Steen, papier, schaar.
- Dat doet Hiroo.

508
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Waarom zoveel lawaai?

509
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
Ik heb dat ding nodig.
- De stamper?

510
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Ja, die.

511
00:38:47,375 --> 00:38:52,000
Je kunt roeren met eetstokjes.
- Ik maak geen kinderdrankje.

512
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Het smaakt hetzelfde.

513
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Ga je geen bonen gooien?

514
00:38:57,708 --> 00:38:59,416
Daar is niks aan.

515
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
Wat een negatieve houding.
- Ja, negatief.

516
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Al dat geschreeuw is gênant.

517
00:39:06,041 --> 00:39:10,832
Kom op. Zo kom je nooit eens ergens.
- Ja, nooit.

518
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Wat boeit dat?

519
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Stop dan maar met school.
Het kost me een fortuin.

520
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Ja, stop maar.

521
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Bonen gooien brengt je nergens.

522
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
Dat is bullshit.
- Wat?

523
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
Praat niet zo tegen je ouders.

524
00:39:29,250 --> 00:39:30,541
Hallo? Huize Satomi.

525
00:39:31,041 --> 00:39:32,541
O, jij bent het.

526
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
De duivel eruit.
- Niet nu.

527
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Weet jij waar de stamper is?

528
00:39:38,583 --> 00:39:39,540
Geluk erin.

529
00:39:39,541 --> 00:39:41,124
Hij is nooit zo laat.

530
00:39:41,125 --> 00:39:44,290
Stop daarmee.
- Kun je naar haar woning gaan?

531
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
Dat doet pijn.
- Haar woning?

532
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
De duivel eruit.

533
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Ik weet niet waar dat is.

534
00:39:49,625 --> 00:39:53,207
Dat vertel ik je wel.
Minami Senjuku, Ota Ward.

535
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Hou eens op. Ik kan haar niet horen.

536
00:39:56,416 --> 00:40:00,582
De duivel eruit.
- Stop met die bonen. Ga naar bed.

537
00:40:00,583 --> 00:40:04,249
Ik heb gedronken.
- Bel dan een taxi.

538
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
Weet je wel hoe laat het is?
Ik heb morgen een afspraak.

539
00:40:09,416 --> 00:40:13,500
Als er iets ergs is, zijn we te laat.
Toe nou.

540
00:40:39,166 --> 00:40:41,458
Mevrouw Tsuchiya is in het ziekenhuis.

541
00:40:41,958 --> 00:40:42,916
Het ziekenhuis?

542
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Haar kind was gewond.

543
00:40:52,208 --> 00:40:55,208
Haar man is erheen gesneld.

544
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
Hou dit even vast.
- Wat?

545
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Wat is dit? Jakkes.

546
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
Hier, Sakiko.
- Niet op mijn bureau zetten.

547
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Sorry daarvoor.

548
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Ik wil die oude spullen niet weggooien.

549
00:41:10,708 --> 00:41:15,500
Wat maakt het uit?
Je zat er toch nooit aan te studeren.

550
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Niet op de mijne zetten.

551
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
Je kan niet...
- Genoeg.

552
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Jullie zijn volwassenen. Laat het.

553
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
We hebben ze gevonden.

554
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Mooi.

555
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Eens kijken.

556
00:41:36,625 --> 00:41:39,957
Dit roept herinneringen op.

557
00:41:39,958 --> 00:41:42,665
Moet je zien.
- Deze is van jou, Tsunako.

558
00:41:42,666 --> 00:41:46,208
Heb je ze van iedereen?
- De jouwe, Makiko.

559
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko.

560
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
Sakiko.
- Is deze van mij?

561
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Er zitten beestjes in.

562
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Je hebt alles netjes bewaard.

563
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Ik heb ze bewaard
voor als je ooit over de schreef zou gaan.

564
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
Ik haatte deze.
- Ik ook.

565
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Maar we moesten ze wel dragen.

566
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Voor het slapengaan
speelden jullie <i>Kunisada Chuji</i>.

567
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
<i>Kunisada Chuji</i>?

568
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Met een liniaal in de buikband als zwaard.

569
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
En dan...
- Dat weet ik nog.

570
00:42:17,291 --> 00:42:19,625
Jij bent Chuji, ik de dienaar.

571
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
'Onze laatste avond op de berg Akagi.'

572
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
'Ik hoor een gans.'

573
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
Je slaat iets over.
- Wat?

574
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Hij zegt nog iets over z'n dorp Kunisada.

575
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
En dan: 'Ik voel me gewoon eenzaam.'

576
00:42:34,666 --> 00:42:38,207
Dat klopt.
- En dan: 'Ik hoor een gans.'

577
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
'Hij vliegt naar het zuiden.'

578
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong.

579
00:42:46,125 --> 00:42:47,416
Wat is dit?

580
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Wat?

581
00:42:48,875 --> 00:42:50,665
Wat mooi.

582
00:42:50,666 --> 00:42:55,165
Dat zijn talismannen.
Voor bij je eerste heiligdombezoek.

583
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
Tsunako.
- Wauw.

584
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Deze is van Makiko.

585
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Is die van haar niet chiquer?

586
00:43:02,458 --> 00:43:05,999
Zij was de oudste.
Die kwam van een warenhuis.

587
00:43:06,000 --> 00:43:06,957
En de mijne?

588
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko...

589
00:43:09,000 --> 00:43:11,375
We hebben ze vast hergebruikt.

590
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
De eerste kinderen zijn nieuw
en dan vervaagt het enthousiasme.

591
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
De oorlog was net voorbij.
Er was geen tijd voor die dingen.

592
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Er moest eten op tafel komen.

593
00:43:24,708 --> 00:43:26,666
En dus heb ik niks.

594
00:43:27,166 --> 00:43:28,915
Daarom ben ik dus cynisch.

595
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
Het maakt niet uit.
- Jawel.

596
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Het maakt heel veel uit.

597
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
Alleen dwazen ruziën om een talisman.
- Wacht.

598
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Ga gerust naar bed.

599
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Hoe moet ze slapen met al dit lawaai?

600
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
Zullen wij ook gaan slapen?

601
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Goed idee.

602
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Zullen we de buikbanden dragen?

603
00:43:55,083 --> 00:43:59,249
Die past niet meer.
- Nee? Inderdaad niet.

604
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Heb ik extra futons?

605
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Een deken is voldoende.

606
00:44:04,000 --> 00:44:07,375
We verwarmen de kamer wel.
- Ik help wel.

607
00:44:19,291 --> 00:44:21,458
Zou Takao zijn gegaan?

608
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
Als papa er morgen nog niet is...

609
00:44:26,625 --> 00:44:27,791
...wat doen we dan?

610
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Moeten we het mama vertellen?

611
00:44:31,083 --> 00:44:33,707
Over jeweetwel?
- Hou op.

612
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Vroeg jij je niet af of een vrouw
beter geen ophef kan veroorzaken?

613
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Dat was ik niet.

614
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Papa heeft de krant vast gelezen.

615
00:44:46,458 --> 00:44:47,791
Wie weet.

616
00:44:48,916 --> 00:44:51,625
Hij las altijd alle pagina's.

617
00:45:08,458 --> 00:45:10,958
Als papa iets overkomt...

618
00:45:11,833 --> 00:45:14,332
...is het jouw schuld, Makiko.

619
00:45:14,333 --> 00:45:16,583
Ik was het niet.

620
00:45:17,083 --> 00:45:20,750
Wie was het dan wel?

621
00:45:21,250 --> 00:45:24,458
Takiko. Als ik het was...

622
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
...had ik jullie niet bijeen geroepen.

623
00:45:27,125 --> 00:45:31,957
Hoe weten we dat zeker?
Misschien heb je dat uit paniek gedaan.

624
00:45:31,958 --> 00:45:35,832
Zou dat het zijn?
- Ik vraag de krant naar het manuscript.

625
00:45:35,833 --> 00:45:37,875
Straks hoort ze je nog.

626
00:45:39,333 --> 00:45:41,625
Heeft mama het gelezen?

627
00:45:42,666 --> 00:45:43,791
Ik denk van niet.

628
00:45:44,291 --> 00:45:45,541
Hoe weet je dat?

629
00:45:46,375 --> 00:45:50,916
Papa heeft de krant gebruikt
om z'n teennagels op te vangen.

630
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Pas op.

631
00:45:53,041 --> 00:45:55,708
Waarom heb je dat niet gezegd?

632
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
Was dat iemands maag?

633
00:46:09,750 --> 00:46:12,708
Je maakt driehoeken.
- Inderdaad.

634
00:46:13,333 --> 00:46:15,000
Maakte mama geen cilinders?

635
00:46:15,500 --> 00:46:18,165
Jij maakt een trommel.
- Klopt.

636
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Vrouwen nemen de stijl
van hun schoonfamilie over.

637
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Dat is waar.

638
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
Ik heb een cilinder. Is dat erg?
- Nee.

639
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Die is perfect, Takiko.
Jij hebt jaren ervaring.

640
00:46:34,750 --> 00:46:37,249
Papa vond deze heerlijk.

641
00:46:37,250 --> 00:46:38,916
Ik ook.

642
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
Ze zijn lekker met een biertje.

643
00:46:42,250 --> 00:46:45,750
Goed?
- Zeker. Ik maak er meer.

644
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. Op je kin...

645
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
Hier?
- Ja.

646
00:46:54,875 --> 00:46:57,333
Waar zou papa toch uithangen?

647
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Wacht.

648
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Papa heeft me geld gegeven.

649
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
Wanneer?

650
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
Vandaag.
- Hoe laat?

651
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
In de avond. Hij gaf me z'n portemonnee.

652
00:47:12,250 --> 00:47:15,375
Hij wil echt sterven.
- Kappen nou.

653
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Daar is hij.

654
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
Hallo.
- Welkom thuis.

655
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Wat doe jij hier zo laat nog?

656
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
O, gewoon.

657
00:47:35,416 --> 00:47:40,707
Ik mag het Osaka-kantoor gaan leiden,
maar moest eerst thuis overleggen.

658
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
Ik wilde niet bellen.
- Jeetje.

659
00:47:42,916 --> 00:47:45,624
Dat moet gevierd worden.

660
00:47:45,625 --> 00:47:47,832
Jullie hebben hem gehoord.

661
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Je morst rijst.

662
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Kom gauw binnen.

663
00:47:53,208 --> 00:47:54,750
Juist.
- Oké.

664
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
Het gaat om het kind.

665
00:47:59,333 --> 00:48:00,665
Hij is aangereden.

666
00:48:00,666 --> 00:48:03,708
Hij ligt in het ziekenhuis,
maar maakt het goed.

667
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
Godzijdank.

668
00:48:24,791 --> 00:48:26,250
Hé, ben je...

669
00:48:47,541 --> 00:48:49,416
Wat een verrassing.

670
00:48:55,541 --> 00:48:57,875
Morgen zijn jullie niet uitgerust.

671
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Het is al morgen.

672
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Dat is ook zo.

673
00:49:17,833 --> 00:49:19,208
Jullie vatten nog kou.

674
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Papa heeft stoppels.

675
00:49:26,625 --> 00:49:29,790
Mannen hebben het maar zwaar.

676
00:49:29,791 --> 00:49:34,166
Vrouwen daarentegen worden magerder.
- Als de jaren voorbijgaan.

677
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
Wat is dat? Een cadeau?

678
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Dit is de manga die in de krant stond.

679
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Wat?

680
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
Was die brief van je moeder?

681
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Wacht.

682
00:50:05,750 --> 00:50:09,125
Waarom zegt ze daar dan niks over?

683
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Iedereen beschuldigde mij.

684
00:50:14,500 --> 00:50:15,958
Laat het gaan.

685
00:50:17,958 --> 00:50:22,166
Je moeder wist ervan,
maar ze hield zich van de domme.

686
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
We zeggen dat jij het was. Oké?

687
00:50:33,541 --> 00:50:35,041
O, de krant.

688
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
M'n moeder weet van niks.

689
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
Ze geniet in alle rust
van de gouden jaren met haar man.

690
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
Wij zussen zuchten nu samen als één.

691
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
Is de dagen doorkomen zonder ophef
echt de manier om gelukkig te blijven?

692
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
Zachtjes aan begin ik...

693
00:51:38,208 --> 00:51:39,625
...daaraan te twijfelen.

694
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
Vertaling: Joyce Libregts

