1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Que inveja!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Raiva crescente!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Pai, não!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Para!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,874
Não há razão para morreres!

6
00:00:25,875 --> 00:00:27,790
Não podes!

7
00:00:27,791 --> 00:00:28,874
Mãe!

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
Porque não o impedes?

9
00:00:30,583 --> 00:00:33,040
- Deixa-nos entrar!
- Deixa-nos entrar!

10
00:00:33,041 --> 00:00:34,916
- Mãe!
- Mãe!

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Não!
- Pai!

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Pai!
- Porquê?

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Pai!
- Pai!

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Uma faixa sobre o pijama?

15
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Todas tivemos de as usar
quando éramos miúdas.

16
00:00:58,458 --> 00:01:02,040
Os meus pais achavam que não dormiríamos
se tivéssemos frio.

17
00:01:02,041 --> 00:01:03,290
Também usaste uma?

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Todas!

19
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Adoraria ter-vos visto às quatro
a gritar e a chorar com elas.

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Não tinha piada nenhuma.

21
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Mas isso é cruel.
Nenhuma de vocês tentou impedi-lo?

22
00:01:17,250 --> 00:01:19,915
A zona estava limitada com corda sagrada.

23
00:01:19,916 --> 00:01:21,207
Não podíamos entrar.

24
00:01:21,208 --> 00:01:24,666
Estou a ver. Já percebi.

25
00:01:25,625 --> 00:01:30,000
Mesmo que sejam os teus pais,
não te podes meter entre marido e mulher.

26
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Uma parte de ti sente-se assim.

27
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
Não é filho dele,
mas o rapaz chama-lhe papá.

28
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
E ele anda com aquela mulher
há mais de sete anos, certo?

29
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Ele tem enganado a mãe esse tempo todo.

30
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Chamar-lhe "engano" é um pouco excessivo.

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Ele não disse nada, pois não?

32
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Então, enganou-a.

33
00:01:59,083 --> 00:02:00,833
Não devia sentir remorsos?

34
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Talvez a tenha enganado
porque sente remorsos.

35
00:02:05,416 --> 00:02:08,165
Se estiver disposto a morrer,
há outras opções.

36
00:02:08,166 --> 00:02:12,083
Pode acabar com ela
ou pelo menos pedir desculpa, não?

37
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
É infantil pensar que a morte dele
resolveria tudo.

38
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Era o teu sonho.
Não podes criticá-lo por isso.

39
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Eu percebo, mas...

40
00:02:24,208 --> 00:02:26,000
Gostei de como a tua mãe agiu.

41
00:02:26,500 --> 00:02:28,958
Sentada a comer e a coser?

42
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Mesmo para ela,
é demasiada despreocupação.

43
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Bom, é melhor estarmos calmos
do que preocuparmo-nos com tudo.

44
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Para os homens, isso é...

45
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
O mais conveniente?

46
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
Não é só conveniência.

47
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
É a maneira mais inteligente.

48
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Só os homens beneficiam dessa lógica.

49
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
Era o teu sonho. Não descarregues em mim.

50
00:03:02,791 --> 00:03:03,624
O que foi?

51
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
O jornal.

52
00:03:59,208 --> 00:04:02,666
ASURA

53
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEVEREIRO DE 1979

54
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Disse-te para me acordares às 6 horas.

55
00:04:07,958 --> 00:04:10,457
{\an8}- Tentei acordar-te três vezes!
- Mentira!

56
00:04:10,458 --> 00:04:12,790
Não é mentira! Põe o despertador!

57
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Não acredito nisto.

58
00:04:14,791 --> 00:04:17,666
- Ela culpa-me sempre.
- Não vou acabar a tempo.

59
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Espera pela tua vez!
- Tu demoras muito!

60
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Sou a seguir.
- Sim.

61
00:04:23,916 --> 00:04:25,874
Porque tenho o cabelo amassado?

62
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- Acordei-a, não foi?
- Sim.

63
00:04:29,833 --> 00:04:31,791
- Despacha-te e prepara-te!
- Sim.

64
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- O telefone!
- Mãe?

65
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mãe, o telefone!
- Mãe!

66
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- O telefone!
- Não me chamem. Atendam!

67
00:04:50,583 --> 00:04:52,165
Estou ocupada.

68
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
- Eu também.
- Estou a comer.

69
00:04:53,916 --> 00:04:55,957
Disse-te para fazeres isso ontem.

70
00:04:55,958 --> 00:04:57,958
Quem enche assim tanto a boca?

71
00:04:58,708 --> 00:05:00,041
Residência dos Satomi.

72
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

73
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, como foste capaz?</i>

74
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Como assim?

75
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Sei que sempre fui a filha problemática.</i>

76
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Seja como for... Olá.

77
00:05:12,666 --> 00:05:16,458
Independentemente do que pensas de mim,
continuamos a ser irmãs.

78
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

79
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Somos quatro irmãs.

80
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Porque escreveste três?
Porque me excluíste?

81
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
De que estás a falar?

82
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Não te faças de parva.
Até eu recebo o jornal.</i>

83
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
O jornal? O que tem o jornal?

84
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Para de fingir que não sabes!

85
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"O meu pai tem uma amante."

86
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
O meu pai tem uma...

87
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

88
00:05:45,458 --> 00:05:46,708
De que estás a falar?

89
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Então, não foi a Makiko?

90
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Porquê tanto alvoroço matinal?

91
00:05:54,375 --> 00:05:57,540
Estava à procura de artigos
sobre o teu combate

92
00:05:57,541 --> 00:06:00,165
e encontrei a carta
da minha irmã ao editor.

93
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Uma carta?

94
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
Estarei a imaginar?

95
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Mas encontrei o teu nome.

96
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Vês? Hidemitsu Jinnai!

97
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Não me desconcentres.

98
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Então?

99
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
A culpa é tua
se te desconcentras com isto.

100
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Querido!

101
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Já saio.

102
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Preciso do jornal!

103
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Obrigada.

104
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
Passa-se algo com o pai?

105
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
Não é com o pai. O avô...

106
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
O que estás a fazer?
Mexe-te. Vai. Despacha-te!

107
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Acaba de te arranjar. Vai!

108
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
OCUPADO

109
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"As irmãs são como ervilhas
da mesma vagem.</i>

110
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>À medida que amadurecem e saem da vagem,</i>

111
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>os seus estilos de vida
e filosofias divergem.</i>

112
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Sou de uma família de três irmãs,
mas quase nunca estamos juntas.</i>

113
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>No entanto, recentemente descobrimos</i>

114
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>que o nosso pai idoso
anda com outra mulher em segredo."</i>

115
00:07:33,541 --> 00:07:35,290
- Já vou.
- Tem um bom dia.

116
00:07:35,291 --> 00:07:36,374
CORREIO DO LEITOR

117
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
<i>"A minha mãe idosa não sabe nada</i>

118
00:07:38,375 --> 00:07:42,000
<i>e desfruta em silêncio
dos seus anos dourados com o marido.</i>

119
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
<i>- "Nós, as irmãs..."</i>
- Já vou!

120
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Tem um bom dia.

121
00:07:46,666 --> 00:07:48,625
<i>"... suspiramos juntas.</i>

122
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
<i>O meu marido também está
numa crise de meia-idade.</i>

123
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>Viver sem levantar ondas
é como as mulheres se mantêm felizes?"</i>

124
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>Atualmente,
não consigo deixar de me questionar."</i>

125
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
Qualquer um pensaria que foste tu.

126
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Incluindo tu?

127
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Ao lê-la, surpreendi-me.

128
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Nunca escrevi uma carta ao editor.
Não faz o meu género.

129
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
Quem mais escreveria que o marido
está numa crise de meia-idade?

130
00:08:25,500 --> 00:08:27,790
As tuas irmãs são todas solteiras.

131
00:08:27,791 --> 00:08:29,374
Poupa-me.

132
00:08:29,375 --> 00:08:32,124
Mesmo que pensasse isso,
nunca o escreveria.

133
00:08:32,125 --> 00:08:34,791
"Assinado: doméstica anónima de 40 anos."

134
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Não foste tu?

135
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Já sei!
- O quê?

136
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Até à próxima.

137
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Toma. Uma recordação.

138
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Obrigada.

139
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
Estiveste fora?

140
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
Sim, estive em casa dos meus pais.

141
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Os teus pais não vivem em Ikegami...
- Está frio, não está?

142
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Talvez seja o dia mais frio do ano.

143
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
ESCOLA DE <i>IKEBANA</i>

144
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Já vou.

145
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Estou?

146
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Makiko.

147
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Vejo que saíste cedo.</i>

148
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Não saí.

149
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
Porque me ligas tão cedo?

150
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Mana.</i>

151
00:09:51,041 --> 00:09:54,499
Sempre foste boa a fazer composições,
mas superaste-te.

152
00:09:54,500 --> 00:09:56,500
Até o Takao ficou impressionado.

153
00:09:57,083 --> 00:09:58,916
<i>Disse que podias ser escritora.</i>

154
00:09:59,583 --> 00:10:01,540
De que estás a falar?

155
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
<i>Não leste o matutino?</i>

156
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Claro que sim. Obviamente!

157
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>No futuro, fala connosco antes de agires.</i>

158
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
Foste a única pessoa a quem eu contei

159
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
que suspeitava do Takao.

160
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Não fui eu que o escrevi.

161
00:10:26,208 --> 00:10:31,041
Será que eles estarão bem?
O jornal também é distribuído em Ikegami.

162
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Não!

163
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Estás a sujar tudo.

164
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Isto serve.

165
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Toma.

166
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Sim.

167
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Céus...

168
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Pronto.

169
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
As unhas dos homens são duras.
Dói quando as pisamos.

170
00:11:08,291 --> 00:11:10,791
As unhas não são masculinas nem femininas.

171
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
São, sim.

172
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
CORREIO DO LEITOR

173
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Não sabes nada.

174
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Pronto. Isso doeu.

175
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
LEVANTAR ONDAS

176
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Olá.

177
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Obrigado pelos seus anos de serviço.

178
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Eu é que agradeço. O prazer foi meu.

179
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
As suas flores eram muito populares.

180
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Lamento que tenha de ser assim.

181
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
No nosso negócio,
fevereiro é sempre um mês difícil.

182
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Um restaurante não pode cortar na comida.

183
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Afinal, não podemos comer flores.

184
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
É uma situação lamentável.

185
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Na verdade, envergonha-me.

186
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Seja como for,

187
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
aqui tem.

188
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Não era preciso.
Não mereço tamanha bondade.

189
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
É apenas o pagamento deste mês.

190
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Obrigada.

191
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
Nesse caso, podem devolver-me
o vaso que vos emprestei?

192
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Acho que está na cozinha.

193
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Perdoe-me por ficar com ele tanto tempo.

194
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Procurei um presente de despedida,
mas não tínhamos muito.

195
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Gosta de peixe seco?

196
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
É o meu preferido.

197
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Ótimo.

198
00:13:35,541 --> 00:13:39,958
É uma recordação que o meu marido comprou
durante uma viagem de golfe a Izu.

199
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Estou a ver.

200
00:13:42,291 --> 00:13:44,750
Posso comê-lo, senhor?

201
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Esteja à vontade.

202
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
Caramba!

203
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Não preciso das tuas desculpas.

204
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Se me querias despedir, há outras formas.

205
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

206
00:14:25,041 --> 00:14:26,707
A Makiko contou-te.

207
00:14:26,708 --> 00:14:27,625
O quê?

208
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Não sou uma criança.
Não precisavas de vir dar-me um sermão!

209
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
De que estás a falar?
Disseste-me para vir aqui.

210
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
O quê?

211
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
<i>Sensei!</i>

212
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Obrigada por nos recomendar.

213
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Céus!

214
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
O seu cunhado não lhe disse
que fez uma reserva?

215
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Claro.

216
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
A sua cunhada fez tanto por nós.

217
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
A mesa está pronta.

218
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
É típico de ti, Tsunako!

219
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Esquece tudo, está bem?

220
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Sou famoso pela minha má memória.

221
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
É uma reunião de negócios?

222
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Não, é pessoal.

223
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- Nesse caso, eu...
- Não, é perfeito!

224
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Junta-te a nós.
- O quê?

225
00:15:35,458 --> 00:15:37,333
Vais reconhecer os convidados.

226
00:15:37,833 --> 00:15:39,083
Quem são?

227
00:15:40,208 --> 00:15:41,750
O meu pai e aquela mulher?

228
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Adoraria conseguir isso,

229
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
mas não hoje.

230
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
É a Takiko e aquele detetive.

231
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
O que ela contratou para investigar o pai?

232
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Ele chama-se Katsumata,
e, no que toca à Takiko, ele...

233
00:15:58,416 --> 00:15:59,874
A sério?

234
00:15:59,875 --> 00:16:02,332
Há homens que gostam de raparigas assim?

235
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Bom, ela até tem uma cara bonita.

236
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Com licença.

237
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
A sua convidada chegou.

238
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Senta-te.
- Bem-vinda, cara cliente.

239
00:16:13,833 --> 00:16:16,999
Estou a ver!

240
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
É aqui que tens andado a fazer <i>ikebana</i>.

241
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Obrigada pelo teu apoio.

242
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Quanto te pagam além da alimentação?

243
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
Não devias fazer essas perguntas
numa ocasião destas.

244
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- O quê?
- Tsunako!

245
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Espera.
- Chegou o seu convidado.

246
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Entre! Sente-se aqui.

247
00:16:40,625 --> 00:16:43,166
- Lamento o incómodo.
- Ora essa.

248
00:16:43,833 --> 00:16:44,665
Sente-se.

249
00:16:44,666 --> 00:16:48,583
Fique à vontade. Dê-me o casaco.

250
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Pronto.
- Desculpe.

251
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Bom, o que posso dizer?

252
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Parece que lhe devemos muito.

253
00:16:57,833 --> 00:17:01,583
- É a irmã mais velha da Takiko.
- Sim, chamo-me Tsunako.

254
00:17:02,333 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- "Tsuna" como "Yokozuna".

255
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Vá lá, uma mulher devia dizer
que é o "Tsuna" em "una".

256
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
E o senhor é...

257
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
... algo com "Mata", não é?

258
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

259
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Qual "Katsu"?

260
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
O da "vitória".

261
00:17:19,625 --> 00:17:22,166
- E "Mata"?
- O que se usa para "outra vez".

262
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Estou a ver.

263
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Quantos irmãos tem?

264
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
No que toca a irmãos...

265
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Não é da tua conta.

266
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Porquê?

267
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Cunhado, não disseste

268
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
que querias falar do caso do nosso pai?

269
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Exato.

270
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Então, falemos disso.

271
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Isto não é a biblioteca.
Não temos de seguir regras.

272
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Não é? Vamos beber vinho enquanto falamos.

273
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Não gosto dessas coisas!

274
00:17:53,416 --> 00:17:57,957
- Takiko, se continuares tão rígida...
- Serei uma solteirona. Eu sei.

275
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Parem lá com isso.

276
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Isto é...

277
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Com licença.

278
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Eu e o Sr. Katsumata

279
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
temos uma relação...

280
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Bom, não é "financeira".

281
00:18:14,375 --> 00:18:16,208
Temos uma relação profissional.

282
00:18:17,000 --> 00:18:19,500
Não devem ficar com a ideia errada, não é?

283
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Sim.

284
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
Foi uma resposta muito débil.

285
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Ele fala sempre assim.

286
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Sr. Katsumata,

287
00:18:29,583 --> 00:18:33,415
diga-lhes que o incomodará
se eles ficarem com a ideia errada.

288
00:18:33,416 --> 00:18:34,374
Sim.

289
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Também nos pode dizer se não o incomoda.

290
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Incomoda-me, sim.

291
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Sim?
- Incomoda?

292
00:18:46,250 --> 00:18:48,041
Gosto de uma pessoa.

293
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
Outra pessoa?

294
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Sim.

295
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Que tipo de pessoa?

296
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
Uma pessoa amável.

297
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Amável? Bom...

298
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Uma pessoa amável, não é?

299
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Então, a reunião...

300
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Tenho trabalho a fazer. É melhor voltar.

301
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko!

302
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Certo.

303
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Com licença.

304
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
É melhor levar aquilo.

305
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Perdão.
- Não, tudo bem.

306
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- De certeza?
- Está tudo bem?

307
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RESTAURANTE MASUKAWA

308
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!

309
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Espere.

310
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Volte!

311
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

312
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
O que acabei de dizer é mentira.

313
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Está a ouvir?

314
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
GOSTO

315
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
DE

316
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
SI

317
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
TONTO

318
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
CONCRETIZA-O! TORNA-TE CAMPEÃO JAPONÊS!

319
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Vai correr bem.

320
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Estou contigo.
Não precisas de te preocupar.

321
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Quem disse que estou preocupado?

322
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
Vou deixá-lo KO no primeiro assalto.

323
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Eu e a minha mãe vamos apoiar-te.

324
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
A tua mãe vem?

325
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Ela nunca desgostou do boxe.

326
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Estou a ver.

327
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Ela também não desgosta de ti.

328
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Continua assim

329
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
e vais perder.

330
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
Abraçar-te é o suficiente.

331
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

332
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
A Yoko diz que está de dieta
e recusa-se a tomar o pequeno-almoço.

333
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Não.
- Mas chama-me sempre que tem fome.

334
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Mais uma chávena.

335
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Desde quando gostas tanto de chá?

336
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
É bom quando outros o fazem.

337
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Tens tempo para relaxar?

338
00:24:36,958 --> 00:24:38,958
O Takao tem uma reunião esta noite

339
00:24:39,458 --> 00:24:42,750
e preparei o jantar
para o Hiro e a Yoko antes de sair.

340
00:24:47,583 --> 00:24:48,500
O que foi isto?

341
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
É o vespertino.

342
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
É muito tarde.

343
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Costumavam entregar mais cedo.

344
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Terão mudado de pessoal?

345
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Queres que vá comprar <i>sushi</i>?

346
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
O que tiveres serve.

347
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
O pai vai chegar tarde?

348
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Ele deve estar a chegar.

349
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Ele trabalha hoje, certo?

350
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Ele volta sempre tão cedo?

351
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Bom, ele não gosta de comer fora.

352
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Onde ponho o jornal? Junto ao matutino?

353
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- O matutino?
- Sim.

354
00:25:32,666 --> 00:25:36,375
Sim. O teu pai cortou
as unhas dos pés esta manhã.

355
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Usaram-no como tapete?

356
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Os jornais são para ler, sabias?

357
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Se usassem uma letra maior.

358
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Se houvesse um jornal para pessoas idosas...

359
00:25:57,708 --> 00:25:58,665
Aonde vais?

360
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
Vou à loja. Já não tenho <i>yuzu</i>.

361
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Eu vou.

362
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
Não, devo-lhes 50 ienes de ontem.

363
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Afasta-te!

364
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Protege-te!

365
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Aperta!

366
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- Vamos!
- Contra-ataca, inútil!

367
00:26:26,291 --> 00:26:27,500
Como está ele?

368
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Não sei.

369
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Acho que está a perder.

370
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Parem! Soou a campainha!

371
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Queres tentar outra vez?

372
00:26:54,375 --> 00:26:56,624
{\an8}GINÁSIO TOYO

373
00:26:56,625 --> 00:26:59,499
Raios! Senta-te! Controla-te!

374
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Eu disse para te acalmares!
Percebeste? Idiota.

375
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
O teu bocal. Ótimo.

376
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Água.

377
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Isso. Devagar!

378
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Boa. Pronto.

379
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- Isso.

380
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Mais devagar, sim?

381
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Não tentes fazê-lo sozinho! Ouve.

382
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

383
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>- Faltam alguns segundos.</i>
- Jinnai!

384
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Vamos lá.

385
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Sétimo assalto!</i>

386
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Vai com tudo!
Não percas a cabeça. Está bem? Vai!

387
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Isso! Vamos!

388
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Vamos! Mantém a pressão!

389
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Ataca! Ele está nervoso!

390
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Aperta!

391
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Protege-te! Sobe a guarda!

392
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Aperta!

393
00:28:49,875 --> 00:28:51,791
Ele tem um traumatismo craniano.

394
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Terá alta após descansar um pouco.

395
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Porque não estavas a ver?

396
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Porque saíste antes do fim?

397
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Levar pancada é o meu trabalho!

398
00:29:50,958 --> 00:29:53,958
Não é diferente
de um merceeiro que vende rabanetes!

399
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
A mulher de um merceeiro

400
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
sai quando o marido faz uma venda?

401
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
Sei que estás aí.

402
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Abre.

403
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Porque não me deixas entrar?

404
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Olá. Boa noite.

405
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Está frio, não está?
- Sim.

406
00:30:48,125 --> 00:30:50,332
Talvez seja o dia mais frio do ano.

407
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Anda, Maruchan.

408
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Vá lá! Abre!

409
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Se abrir, isto nunca acabará.

410
00:31:07,166 --> 00:31:08,875
Quem disse que tem de acabar?

411
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
Se não queres que eu entre,
vamos comer fora.

412
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
Já comi o peixe seco que me deste.

413
00:31:22,416 --> 00:31:23,833
Também quero peixe seco.

414
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Peixe seco! Peixe...

415
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Vá lá.

416
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Se for possível,
devíamos estar as quatro aqui esta noite.

417
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Como se fosse

418
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
uma reunião de família ou assim.

419
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
<i>Para falarmos todas.</i>

420
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Nunca tiveste uma premonição?</i>

421
00:32:01,708 --> 00:32:03,457
<i>Ontem tive um sonho estranho.</i>

422
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>Ou esta manhã, para ser exata.</i>

423
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
<i>Uma faixa na barriga? Eu?</i>

424
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
<i>Por favor, isso é ridículo.</i>

425
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Não precisas de ligar por coisas dessas.

426
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Espera. O quê?

427
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Agora?

428
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Nem pensar! Quer dizer...

429
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Agora?

430
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Bem...

431
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Espera.

432
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Sim. Parece-me bem. Vou já para aí.

433
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Está bem. Até já. Adeus.

434
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
A RENDA VENCE NO DIA 25.
NÃO FAÇAM BARULHO À NOITE!

435
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Vamos acabar.

436
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Vai para a casa da tua mamã!

437
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Vem comigo.

438
00:33:04,000 --> 00:33:05,208
Com este aspeto?

439
00:33:05,708 --> 00:33:07,832
Eu apresento-te. Não tenho vergonha.

440
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Eu é que tenho vergonha!
- Porquê?

441
00:33:11,125 --> 00:33:13,332
Não ganhas a vida a levar porrada?

442
00:33:13,333 --> 00:33:16,082
Não és como um merceeiro
a vender rabanetes?

443
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- Porque terias vergonha?
- Estás louca?

444
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Cala-te!

445
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Porque estás desanimado
depois de uma derrota?

446
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
Vais ficar aqui deitado até te curares?

447
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Sabes,

448
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
só saí porque não aguentei

449
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
ver como eras fraco.

450
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Como te atreves a perguntar-me porque saí?

451
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
Guarda isso para quando fizeres um KO.

452
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Patético!

453
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Vai sozinha!

454
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Este sítio aqui

455
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
é a estação de Ikegami.

456
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
E isto é o hospital.

457
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Vais por estes degraus de pedra

458
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
e, quando chegares à mercearia,
no terceiro cruzamento, vira à direita.

459
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Isto aqui é o templo. E depois...

460
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Também costumávamos
esperar assim pelo pai, não era?

461
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Sim.

462
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
Às 20 horas, comíamos sem ele.

463
00:34:50,375 --> 00:34:54,999
- A Tsunako era a melhor a roubar comida.
- Roubava dos pratos todos.

464
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Metia as mãos nos outros pratos?

465
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
O quê? Nunca fiz isso.

466
00:35:00,000 --> 00:35:02,915
- Quando reparávamos, já não havia nada.
- Exato.

467
00:35:02,916 --> 00:35:04,624
O pai chegou!

468
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
- Bem-vindo!
- Bem-vindo!

469
00:35:06,916 --> 00:35:08,583
Não precisas de te levantar.

470
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
O pai chega sempre tão tarde?

471
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Eu não diria isso.

472
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Ela disse que ele jantava em casa.

473
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Os homens são assim.

474
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Fechamos as persianas?

475
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Sim.

476
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Não sei quem escreveu aquilo, mas...

477
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
Não foste tu?

478
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Já te disse que não.

479
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Ela tentou culpar-me.
- A Makiko?

480
00:35:37,375 --> 00:35:39,374
Devias ver a minha letra primeiro.

481
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
O meu falecido marido dizia
que a minha caligrafia era horrenda.

482
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
As cartas ao editor são escritas
por quem tem boa caligrafia.

483
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Vá lá. Eu nunca faria isso.

484
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
A caligrafia da Takiko é legível.
Ou ingenuamente honesta.

485
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

486
00:35:56,750 --> 00:35:58,041
<i>Demónios fora!</i>

487
00:35:59,375 --> 00:36:02,125
<i>- Felicidade dentro!</i>
- Hoje é <i>Setsubun</i>.

488
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
<i>Demónios fora!</i>

489
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
<i>Felicidade dentro!</i>

490
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Fizeram a cerimónia de atirar feijões?

491
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- O pior é a limpeza no fim.
- Aposto que foi a Takiko.

492
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Nem pensar!

493
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Mãe, atiraste feijões?

494
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- O quê?
- Porque o faria?

495
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Bom, compro feijões todos os anos.

496
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Já que estão todas aqui,
vamos comê-los com <i>miso</i>?

497
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Vamos lá.

498
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Já passou tanto tempo.
- Não é?

499
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Vamos lá.

500
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Demónios fora!
- Demónios fora!

501
00:36:40,625 --> 00:36:43,333
- Felicidade dentro!
- Felicidade dentro!

502
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Mas se nenhuma de nós a escreveu,
será uma coincidência?

503
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Entendo a lógica,
os pormenores eram parecidos.

504
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Exceto o número de irmãs.
- Não sejas cínica!

505
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Felicidade dentro!

506
00:36:56,083 --> 00:36:59,499
Achas que o pai leu o jornal
e não quer voltar para casa?

507
00:36:59,500 --> 00:37:01,915
- Fugiu?
- Poupa-me!

508
00:37:01,916 --> 00:37:03,082
Felicidade dentro!

509
00:37:03,083 --> 00:37:05,707
- Nunca se sabe!
- Demónios fora!

510
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
Demónios...

511
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Chega. Não sujem mais.

512
00:37:10,208 --> 00:37:14,124
- É o último. Demónios fora!
- Espero que ele tenha fugido.

513
00:37:14,125 --> 00:37:15,041
O quê?

514
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Quem?

515
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Quem fugiu?

516
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
O Hiro! Mas voltou umas horas depois.

517
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Os miúdos agora são imprevisíveis.
Tem cuidado.

518
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Isto é o vento? Vamos fechar as janelas.

519
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Sim.

520
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Esta casa é fria.

521
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
É velha. É da construção.

522
00:37:40,916 --> 00:37:44,708
- Não há coletes na sala de tatâmi?
- Podemos usá-los.

523
00:37:50,041 --> 00:37:51,000
O que foi agora?

524
00:37:57,458 --> 00:37:59,707
Falei-te da minha premonição, não foi?

525
00:37:59,708 --> 00:38:01,666
Achas que ele quer matar-se?

526
00:38:04,833 --> 00:38:07,083
Primeiro o meu sonho, depois o jornal.

527
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Se ele não voltar para casa...

528
00:38:13,833 --> 00:38:16,333
Não me digas que é um suicídio de amantes.

529
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Não digas isso!

530
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Ponham os pratos na banca quando acabarem.

531
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
- Pedra, papel, tesoura!
- Boa! O Hiro põe.

532
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Mas que barulheira é esta?

533
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Preciso daquela coisa...
- O pilão?

534
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Sim.

535
00:38:47,375 --> 00:38:49,915
Se quiseres mexer, usa pauzinhos.

536
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Não é para fazer <i>amazake</i>.

537
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Vai saber igual.

538
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Não vais atirar feijões?

539
00:38:57,708 --> 00:38:59,291
É uma seca.

540
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Mas que péssima atitude.
- Sim, péssima!

541
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Aquela gritaria toda é embaraçosa.

542
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Vá lá. Assim não progrides.

543
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Sim, não progrides!

544
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
E depois?

545
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Então, desiste das explicações!
Custam uma fortuna.

546
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Sim, desiste!

547
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Atirar feijões não me fará progredir.

548
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
É um disparate.

549
00:39:24,541 --> 00:39:27,208
"Disparate"?
Não fales assim com os teus pais.

550
00:39:29,250 --> 00:39:30,957
Estou? Residência dos Satomi.

551
00:39:30,958 --> 00:39:32,291
És tu.

552
00:39:32,875 --> 00:39:34,874
- Demónios fora!
- Agora não!

553
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Sabes onde está o pilão? O pilão.

554
00:39:38,541 --> 00:39:41,457
- Felicidade dentro!
<i>- Ele nunca chegou tão tarde.</i>

555
00:39:41,458 --> 00:39:44,290
- Para!
<i>- Desculpa, mas podes ir à casa dela?</i>

556
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
- Isso dói!
- À casa dela?

557
00:39:46,166 --> 00:39:49,540
- Demónios fora!
- Nem sei onde é.

558
00:39:49,541 --> 00:39:51,332
- Demónios fora...
<i>- Eu digo-te.</i>

559
00:39:51,333 --> 00:39:53,332
<i>- Minami Senjuku, em Ota.</i>
- Para!

560
00:39:53,333 --> 00:39:56,415
Parem de gritar! Não ouço nada, idiotas.

561
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Demónios fora!</i>

562
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Chega de feijões! Vão para a cama!</i>

563
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Já bebi uns copos.</i>

564
00:40:02,333 --> 00:40:04,249
Chama um táxi.

565
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
<i>Sabes que horas são?
Tenho uma reunião de manhã.</i>

566
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Se algo grave acontecer,
será tarde demais.

567
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Por favor.

568
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
A Mna. Tsuchiya está no hospital.

569
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
No hospital?

570
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
O filho dela magoou-se.

571
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Soube que o marido dela veio pouco depois.

572
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Segura.
- Mas que raio?

573
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
O que é isto? Que nojo.

574
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Toma, Sakiko.
- Não uses a secretária para pôr coisas.

575
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Desculpa.

576
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Não consigo deitar fora estas tralhas.

577
00:41:10,708 --> 00:41:15,500
Porque te importas?
Nunca a usaste para estudar.

578
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Não ponhas coisas em cima da minha!

579
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Não podes simplesmente...
- Chega.

580
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
São adultas! Parem!

581
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Encontrámo-las.

582
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Boa.

583
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Vejamos.

584
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
- Caramba!
- Isto traz recordações!

585
00:41:40,041 --> 00:41:42,665
- Olha para isto.
- Aqui está a tua, Tsunako.

586
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- Tens a de todas?
- Sim. Aqui está a tua, Makiko.

587
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!

588
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko!
- Esta é a minha?

589
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Foi comida por bichos!

590
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Tratas bem das coisas, mãe.

591
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Bem, pensei em mostrá-las
se um dia se portassem mal.

592
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Odiava usar isto.
- Eu também.

593
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Mas, se não a usássemos,
teríamos problemas.

594
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Antes de dormir,
reconstituíam a peça <i>Kunisada Chuji</i>.

595
00:42:09,625 --> 00:42:11,915
<i>- Kunisada Chuji?
- Kunisada Chuji?</i>

596
00:42:11,916 --> 00:42:14,957
Metiam uma régua na barriga,
como uma espada.

597
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- E depois...
- Eu lembro-me!

598
00:42:17,291 --> 00:42:19,625
Mana, és o Chuji. Eu sou o servo dele.

599
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"A nossa última noite no Monte Akagi."

600
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Um ganso está a chorar..."

601
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
- Calma.
- O que foi?

602
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Antes disso, ele diz algo
sobre a sua aldeia natal, Kunisada.

603
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
E depois:
"Não consigo evitar sentir-me só."

604
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Sim.
- Isso mesmo!

605
00:42:36,166 --> 00:42:38,332
E depois: "Um ganso está a chorar."

606
00:42:38,333 --> 00:42:41,124
"Está a voar para o sul."

607
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gongo!

608
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
O que é isto?

609
00:42:48,958 --> 00:42:50,665
- É bonito!
- Sim!

610
00:42:50,666 --> 00:42:52,624
- Muito bonito.
- São talismãs.

611
00:42:52,625 --> 00:42:55,207
Usaram-nos
na primeira visita ao santuário.

612
00:42:55,208 --> 00:42:56,999
Tsunako.

613
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Este é da Makiko.

614
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
O dela não é mais bonito?

615
00:43:02,458 --> 00:43:05,999
Como era a primeira filha,
o pai comprou-o numa loja.

616
00:43:06,000 --> 00:43:06,957
E o meu?

617
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, tu...

618
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Acho que reutilizámos um dos outros.

619
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
Os primeiros filhos são uma novidade,
mas o sentimento vai desvanecendo.

620
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
A guerra havia acabado.
Não havia tempo para isso tudo.

621
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Tínhamos de alimentar toda a gente.

622
00:43:24,708 --> 00:43:26,874
Eu não tive nada.

623
00:43:26,875 --> 00:43:28,915
E querem saber porque sou cínica.

624
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Toma. Não importa.
- Importa, sim!

625
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Importa muito.

626
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Só os tolos lutam por talismãs.
- Espera...

627
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Podes ir para a cama, mãe.

628
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Como vai conseguir dormir
com o barulho que fazemos?

629
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- Vamos para a cama?
- Pronto.

630
00:43:50,125 --> 00:43:51,207
Sim, vamos dormir.

631
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Porque não enrolamos as faixas
à volta dos pijamas?

632
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Isto já não me serve!

633
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Não? Parece que não.

634
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Haverá mais <i>futons</i>?

635
00:44:01,791 --> 00:44:03,999
Basta um cobertor.

636
00:44:04,000 --> 00:44:07,166
- Deixa estar! Nós aquecemos o quarto.
- Eu ajudo-te.

637
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Achas que o Takao foi lá?

638
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Acho.

639
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
Se o pai não voltar esta noite,

640
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
o que fazemos?

641
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Contamos à mãe?

642
00:44:31,083 --> 00:44:33,707
- Sobre a quem nós sabemos?
- Para.

643
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Não foste tu que perguntaste
se uma mulher não devia levantar ondas?

644
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Não fui eu!

645
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
O pai deve ter lido o jornal, não?

646
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Quem sabe?

647
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Ele lia todas as páginas.
- Sim.

648
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Se algo acontecer ao pai,

649
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
vais assumir a responsabilidade?

650
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Já te disse que não fui eu.

651
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Se não foste tu, quem foi?

652
00:45:21,250 --> 00:45:24,458
Takiko, se eu tivesse escrito a carta,

653
00:45:24,958 --> 00:45:27,082
não faria tanto alarido.

654
00:45:27,083 --> 00:45:28,332
Como podemos saber?

655
00:45:28,333 --> 00:45:31,915
Talvez pensasses que não a publicariam
e entraste em pânico.

656
00:45:31,916 --> 00:45:34,499
- Não será isso?
- Vou ligar para o jornal.

657
00:45:34,500 --> 00:45:38,291
- Vou pedir para ver o manuscrito!
- Cala-te! Ela vai ouvir.

658
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Achas que a mãe leu?

659
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Não creio.

660
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Como sabes?

661
00:45:46,375 --> 00:45:50,708
Bom, o pai usou o jornal como tapete
para cortar as unhas dos pés.

662
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Cuidado!

663
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Porque não disseste logo?

664
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
Foi o estômago de alguém?

665
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, estás a fazer triângulos.

666
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Sim.

667
00:46:13,333 --> 00:46:15,415
Os da mãe não eram cilíndricos?

668
00:46:15,416 --> 00:46:17,124
Tsunako, o teu é um tambor.

669
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Isso.

670
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
As mulheres casadas
fazem-no à maneira dos sogros.

671
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
É verdade.

672
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- O meu é um cilindro. Há algum problema?
- Não.

673
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Fizeste bem o teu, Takiko.
Vê-se que tens anos de experiência.

674
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
O pai sempre gostou disto.

675
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Eu também os adoro.

676
00:46:39,541 --> 00:46:42,249
Gosto de fazer isto
quando ele bebe cerveja.

677
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Está bom assim?

678
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Sim. Vou fazer mais.

679
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko, no queixo...

680
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Aqui?
- Sim.

681
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Onde estará o pai?

682
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Esperem.

683
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
O pai deu-me dinheiro.

684
00:47:05,666 --> 00:47:06,749
- Quando?
- Quando?

685
00:47:06,750 --> 00:47:08,165
- Hoje.
- A que horas?

686
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
À noite. Deu-me a carteira dele.

687
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Ele tenciona mesmo morrer.

688
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Basta!

689
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Aí está ele!

690
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Bem-vindo a casa!
- Bem-vindo a casa!

691
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
O que te traz aqui a esta hora?

692
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Não é nada.

693
00:47:35,416 --> 00:47:40,624
Querem que lidere o escritório de Osaca.
Mandaram-me falar com a minha mulher.

694
00:47:40,625 --> 00:47:42,915
- Em vez de falar ao telefone...
- Céus!

695
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Isso merece uma celebração!

696
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Ouviram-no.

697
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Estão a entornar o arroz!

698
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Anda, entra.

699
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Claro!
- Está bem!

700
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
Não se preocupem, é o miúdo.

701
00:47:59,333 --> 00:48:00,665
Foi atropelado.

702
00:48:00,666 --> 00:48:03,708
Está internado, mas está bem.
O sogro vai voltar.

703
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Ainda bem.
- Sim.

704
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Tu não és...

705
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Mas que surpresa.

706
00:48:55,541 --> 00:48:57,916
Se não pararem, amanhã estarão cansadas.

707
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Já é amanhã.

708
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Certo.

709
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
Vais constipar-te.

710
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
O pai está com a barba por fazer.

711
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
A manhã é difícil para os homens.

712
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
As mulheres, por outro lado, emagrecem.

713
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
A cada ano que passa.

714
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
O que é isso? Um presente?

715
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
É a manga de quatro tiras
publicada no jornal.

716
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
O quê?

717
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
A tua mãe escreveu a carta?

718
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Espera!

719
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Se foi ela, porque não disse nada?

720
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Passaram o dia inteiro a dizer que fui eu.

721
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Deixa lá!

722
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
A tua mãe sabia.

723
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Ela sabia, mas fez-se de tonta.

724
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Diremos que foste tu que escreveste, sim?

725
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
O jornal.

726
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

727
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>A minha mãe idosa não sabe nada</i>

728
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>e desfruta em silêncio
dos seus anos dourados com o marido.</i>

729
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Nós, as irmãs, suspiramos juntas.</i>

730
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Viver sem levantar ondas
é como as mulheres se mantêm felizes?</i>

731
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>Atualmente,</i>

732
00:51:38,208 --> 00:51:40,291
<i>não consigo deixar de pensar nisso.</i>

733
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
Legendas: Miguel Oliveira

