1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Vai, gelozie!</i>

2
00:00:12,666 --> 00:00:18,916
<i>Vai, furie fără margini!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Tată, nu!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Încetează!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
Nu ai de ce să mori!

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
Nu poți!

7
00:00:27,791 --> 00:00:28,874
Mamă!

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,582
De ce nu-l oprești?

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Lăsați-ne să intrăm!
- Lăsați-ne!

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Mamă!
- Mamă!

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Nu!
- Tată!

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Tată!
- De ce?

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Tată!
- Tată!

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Cu brâu peste pijama?

15
00:00:55,708 --> 00:00:58,457
Eram obligate să le purtăm în copilărie.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Părinții credeau că nu dormim
dacă ne e frig la burtă.

17
00:01:01,875 --> 00:01:03,290
Deci îl și purtai?

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,457
Toate îl purtam!

19
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Mi-ar fi plăcut să vă văd țipând
și plângând cu brâul pe voi.

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Nu era nimic de râs.

21
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Totuși, a fost destul de crud.
Niciuna n-ați încercat să-l opriți?

22
00:01:17,250 --> 00:01:20,124
Zona era izolată cu frânghie sfântă.

23
00:01:20,125 --> 00:01:21,207
Nu puteam intra.

24
00:01:21,208 --> 00:01:24,666
Înțeleg. Mi-am dat seama.

25
00:01:25,625 --> 00:01:30,000
Chiar dacă sunt părinții tăi,
nu te poți amesteca între doi soți.

26
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
O parte din tine simte asta.

27
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
Nu e fiul lui, dar puștiul îi spune tati,

28
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
iar el se vede cu acea femeie
de peste șapte ani, așa-i?

29
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
A mințit-o pe mama în tot acest timp.

30
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
E cam dur să-i spui minciună.

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
N-a zis nimic, nu?

32
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Deci a mințit-o.

33
00:01:59,083 --> 00:02:00,875
N-ar trebui să aibă remușcări?

34
00:02:01,375 --> 00:02:04,833
Poate a mințit-o fiindcă are remușcări.

35
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Dacă e dispus să moară, sunt alte opțiuni.

36
00:02:08,083 --> 00:02:12,083
S-ar putea despărți de ea
sau măcar să-și ceară scuze, nu?

37
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
E copilăresc să te gândești
că moartea lui ar rezolva totul.

38
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
Tu ai visat asta, nu el.
Nu-l poți critica pe el pentru asta.

39
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
Înțeleg, dar...

40
00:02:24,208 --> 00:02:28,958
Mi-a plăcut reacția mamei tale.
A continuat să mănânce și să coasă.

41
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Chiar și pentru ea,
asta e o nepăsare prea mare.

42
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
E mai bine să fii calm
decât să te agiți din orice motiv.

43
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
Pentru bărbați, asta e...

44
00:02:41,500 --> 00:02:43,082
Cel mai convenabil, nu?

45
00:02:43,083 --> 00:02:44,875
Nu e doar convenabil.

46
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Așa e mai inteligent să fii.

47
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Doar bărbații se bucură de logica asta.

48
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
A fost visul tău. Nu te răzbuna pe mine.

49
00:03:02,875 --> 00:03:04,625
- Ce e?
- Ziarul.

50
00:03:59,208 --> 00:04:02,666
ASURA

51
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBRUARIE 1979

52
00:04:05,458 --> 00:04:08,040
{\an8}Ți-am zis
că trebuia să mă trezesc la 6:00.

53
00:04:08,041 --> 00:04:10,290
{\an8}- Am încercat de trei ori!
- Minți!

54
00:04:10,291 --> 00:04:12,790
Nu mint! Pune-ți ceasul să sune!

55
00:04:12,791 --> 00:04:14,790
Nu-mi vine să cred!

56
00:04:14,791 --> 00:04:17,708
- Mereu dă vina pe mine.
- N-o să termin la timp.

57
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Așteaptă-ți rândul!
- Durează prea mult!

58
00:04:22,416 --> 00:04:23,915
- Eu urmez.
- Da.

59
00:04:23,916 --> 00:04:25,915
De ce mă trezesc mereu ciufulit?

60
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
- Eu am trezit-o, nu?
- Da.

61
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
- Pregătește-te repede!
- Bine.

62
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Telefonul!
- Mamă?

63
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mamă, telefonul!
- Mamă!

64
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Telefonul!
- Nu mă tot strigați. Răspundeți!

65
00:04:50,583 --> 00:04:52,165
Sunt ocupată dimineață.

66
00:04:52,166 --> 00:04:53,915
- Și eu.
- Eu am gura plină.

67
00:04:53,916 --> 00:04:55,915
Ți-am zis să-ți faci temele...

68
00:04:55,916 --> 00:04:57,958
Cine își umple gura așa tare?

69
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Reședința Satomi.

70
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

71
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Makiko, cum ai putut?</i>

72
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Cum adică?

73
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Știu că eu am fost mereu copilul-problemă.</i>

74
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Dar totuși... Bine ați revenit!

75
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Orice ai crede despre mine,
suntem totuși surori.

76
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

77
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Suntem patru surori.

78
00:05:21,166 --> 00:05:25,499
De ce ai scris trei?
De ce sunt eu cea exclusă?

79
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
Despre ce vorbești?

80
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Nu face pe proasta.
Până și eu primesc ziarul.</i>

81
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
Ziarul? Ce e cu ziarul?

82
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Nu te mai preface că nu știi!

83
00:05:37,375 --> 00:05:39,916
„Tatăl meu are amantă.”

84
00:05:40,625 --> 00:05:41,833
Tatăl meu are aman...

85
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!

86
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Despre ce e vorba?

87
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Deci n-a fost Makiko?

88
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Ce e cu agitația asta de dimineață?

89
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Căutam articole despre lupta ta

90
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
și am dat peste o scrisoare a soră-mii.

91
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Scrisoare?

92
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
Îmi imaginez doar?

93
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Dar ți-am găsit numele.

94
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
Vezi? Hidemitsu Jinnai!

95
00:06:11,125 --> 00:06:12,915
Nu-mi afecta concentrarea!

96
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Stai!

97
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
E vina ta dacă îți pierzi concentrarea
pentru așa ceva!

98
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Scumpule!

99
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Ies imediat.

100
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Am nevoie de ziar!

101
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Mersi.

102
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
S-a întâmplat ceva cu tata?

103
00:06:37,833 --> 00:06:39,750
Nu cu tata, ci cu bunicul...

104
00:06:41,250 --> 00:06:44,540
Ce faci? Mișcă-te. Haide! Grăbește-te!

105
00:06:44,541 --> 00:06:46,916
Termină-te de pregătit. Hai!

106
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
BAIE OCUPATĂ

107
00:07:04,250 --> 00:07:09,833
<i>„Surorile sunt ca boabele de mazăre
care cresc în aceeași păstaie.</i>

108
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>Când se maturizează
și ies din carapacea lor,</i>

109
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>stilul lor de viață
și modul de gândire se despart.</i>

110
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>Provin dintr-o familie cu trei surori,
dar nu ne întâlnim aproape niciodată.</i>

111
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>Totuși, recent am descoperit</i>

112
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>că tatăl nostru bătrân se vede în secret
cu altă femeie.”</i>

113
00:07:33,541 --> 00:07:35,332
- Am plecat.
- O zi bună!

114
00:07:35,333 --> 00:07:36,374
POȘTA REDACȚIEI

115
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
<i>„Mama mea bătrână nu știe nimic</i>

116
00:07:38,375 --> 00:07:42,000
<i>și se bucura în liniște
de bătrânețe alături de soțul ei.</i>

117
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
- <i>„Noi, surorile...”</i>
- Am plecat!

118
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
O zi bună!

119
00:07:46,666 --> 00:07:48,625
<i>„...suspinăm acum împreună.</i>

120
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
<i>Și soțul meu
e în pragul crizei vârstei mijlocii.</i>

121
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>Oare femeile pot fi fericite
doar dacă trăiesc fără să facă valuri?</i>

122
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
<i>În ultima vreme,
nu pot să nu mă întreb asta.”</i>

123
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
Oricine ar crede că tu ai scris-o.

124
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Inclusiv tu?

125
00:08:10,666 --> 00:08:13,291
Când am citit-o, am stat puțin pe gânduri.

126
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
N-aș scrie niciodată o scrisoare deschisă.
Nu e genul meu.

127
00:08:20,250 --> 00:08:25,499
Cine altcineva ar scrie că soțul ei
e în pragul crizei vârstei mijlocii?

128
00:08:25,500 --> 00:08:27,375
Surorile tale sunt singure.

129
00:08:27,875 --> 00:08:31,666
Nu mă lua cu asta.
Chiar dacă aș gândi-o, n-aș scrie-o.

130
00:08:32,208 --> 00:08:34,791
„Semnat, casnică anonimă de 40 de ani.”

131
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Chiar n-ai scris-o tu?

132
00:08:41,750 --> 00:08:42,750
Știu!

133
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Pe data viitoare!

134
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Poftim un suvenir.

135
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Mulțumesc.

136
00:09:17,458 --> 00:09:18,833
Vii de la drum?

137
00:09:19,708 --> 00:09:21,665
Da, am fost la părinții mei.

138
00:09:21,666 --> 00:09:25,416
- Ei nu locuiesc în Ikegami...
- E frig, așa-i?

139
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Poate cea mai friguroasă zi din an.

140
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
ȘCOALA DE IKEBANA

141
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
Vin!

142
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Alo?

143
00:09:40,541 --> 00:09:41,874
Makiko.

144
00:09:41,875 --> 00:09:44,166
<i>Văd că ai ieșit devreme.</i>

145
00:09:44,666 --> 00:09:46,416
N-am ieșit nicăieri.

146
00:09:47,041 --> 00:09:48,832
De ce suni așa devreme?

147
00:09:48,833 --> 00:09:50,166
<i>Surioară.</i>

148
00:09:51,041 --> 00:09:54,624
Mereu te pricepeai la eseuri,
dar acum te-ai întrecut.

149
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
A fost impresionat și Takao.

150
00:09:57,083 --> 00:09:58,875
<i>A zis că poți fi scriitoare.</i>

151
00:09:59,666 --> 00:10:01,540
Despre ce vorbești?

152
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
<i>N-ai citit ziarul de dimineață?</i>

153
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Sigur că da. Evident!

154
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>Pe viitor, ar trebui să vorbești
cu noi înainte să faci ceva.</i>

155
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
<i>Doar ție ți-am spus</i>

156
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
că îl suspectez pe Takao.

157
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
Nu eu am scris-o.

158
00:10:26,250 --> 00:10:28,666
Mai important, e în regulă asta?

159
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Și Ikegami primește ziarul.

160
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Nu!

161
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Faci mizerie.

162
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
Așa.

163
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Poftim!

164
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Da.

165
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
Vai, mie...

166
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
Poftim.

167
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Unghiile bărbaților sunt tari.
Doare când calci pe ele.

168
00:11:08,375 --> 00:11:10,625
Nu sunt unghii de bărbați și de femei.

169
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Ba sunt.

170
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
POȘTA REDACȚIEI

171
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Chiar nu știi nimic.

172
00:11:18,416 --> 00:11:20,165
Bine. Asta a durut.

173
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
SĂ FACI VALURI

174
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Bună!

175
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Mulțumesc pentru anii de serviciu.

176
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Nu, eu mulțumesc. Plăcerea a fost a mea.

177
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Florile tale au fost foarte populare,
să știi.

178
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
Regret că trebuie să fie așa.

179
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
În domeniul nostru,
februarie e mereu o lună grea.

180
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Un restaurant nu poate reduce
costurile cu mâncarea.

181
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Până la urmă, nu poți mânca flori.

182
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
E o situație regretabilă.

183
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Sincer, mi-e cam rușine.

184
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
În orice caz,

185
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
poftim.

186
00:12:52,000 --> 00:12:55,666
Nu trebuia. Nu merit atâta bunătate.

187
00:12:56,916 --> 00:13:00,375
E doar plata pe luna asta.

188
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Mulțumesc.

189
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
În cazul ăsta, îmi dați vaza
pe care v-am împrumutat-o?

190
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Cred că e în bucătărie.

191
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Scuze că am păstrat-o atâta timp.

192
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
Am căutat un cadou de despărțire,
dar nu aveam mare lucru.

193
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Îți place peștele uscat?

194
00:13:31,125 --> 00:13:33,165
E preferatul meu.

195
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Ce bine!

196
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
E un suvenir cumpărat de soțul meu
într-o excursie în golf, la Izu.

197
00:13:41,166 --> 00:13:42,291
Înțeleg.

198
00:13:42,875 --> 00:13:44,750
Nu vă deranjează, domnule?

199
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Te rog, e al tău.

200
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
N-am nevoie de scuzele tale.

201
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Dacă voiai să mă concediezi,
existau alte metode.

202
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

203
00:14:25,041 --> 00:14:26,707
Deci ți-a spus Makiko.

204
00:14:26,708 --> 00:14:27,625
Ce?

205
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Nu sunt copil. Nu trebuia
să vii până aici ca să-mi ții o predică!

206
00:14:33,416 --> 00:14:37,124
Despre ce vorbești?
Tu mi-ai spus să vin aici.

207
00:14:37,125 --> 00:14:38,041
Ce?

208
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
<i>Sensei!</i>

209
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Mulțumim că ne-ai adus clienți.

210
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Vai, mie!

211
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Nu ți-a spus cumnatul tău
că a făcut o rezervare?

212
00:14:52,500 --> 00:14:53,333
Așa e.

213
00:14:54,791 --> 00:14:57,208
Sora ta a făcut multe pentru noi.

214
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Masa e pregătită.

215
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
E tipic pentru tine, Tsunako!

216
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Uită totul, da?

217
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Toată lumea știe că uit repede.

218
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
E o întâlnire de afaceri?

219
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Nu, e ceva personal.

220
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- În cazul ăsta, o să...
- Nu, e momentul perfect!

221
00:15:33,791 --> 00:15:35,540
- Stai cu noi.
- Ce?

222
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Îmi vei recunoaște oaspeții.

223
00:15:37,833 --> 00:15:39,083
Cine sunt?

224
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
Tata și femeia aia?

225
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
Mi-ar plăcea mie să reușesc asta,

226
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
dar nu azi.

227
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
E vorba de Takiko și de detectivul ăla.

228
00:15:50,458 --> 00:15:53,165
Cel pe care l-a angajat
să-l cerceteze pe tata?

229
00:15:53,166 --> 00:15:56,916
Îl cheamă Katsumata,
iar în ce-o privește pe Takiko, e...

230
00:15:58,666 --> 00:16:02,332
Serios? Sunt bărbați
cărora le plac fetele ca ea?

231
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Dacă te uiți bine, are o față frumoasă.

232
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Scuzați-mă.

233
00:16:08,083 --> 00:16:09,665
A venit musafirul dv.

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Ia loc aici.
- Bun-venit, dragă clientă!

235
00:16:15,083 --> 00:16:16,999
Înțeleg.

236
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
Deci aici ai făcut <i>ikebana</i>.

237
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Mulțumesc că ai venit.

238
00:16:23,416 --> 00:16:26,082
Cu cât te plătesc? În afară de materiale?

239
00:16:26,083 --> 00:16:29,624
N-ar trebui să pui așa întrebări
într-o ocazie fericită.

240
00:16:29,625 --> 00:16:31,166
- Ce?
- Tsunako!

241
00:16:32,708 --> 00:16:34,958
- Stai puțin.
- A venit musafirul dv.

242
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Intră! Locul tău e aici.

243
00:16:40,625 --> 00:16:43,166
- Scuze că ți-am luat din timp.
- Deloc.

244
00:16:43,958 --> 00:16:48,583
- Ia loc.
- Dați-mi voie să vă iau haina.

245
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- Așa.
- Scuze.

246
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Ce pot să spun?

247
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Se pare că vă datorăm multe.

248
00:16:57,833 --> 00:16:59,540
E sora mai mare a lui Takiko.

249
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Da, numele meu e Tsunako.

250
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- „Tsuna” ca „Yokozuna”.

251
00:17:04,458 --> 00:17:08,750
Haide, o femeie ar trebui să spună
că „Tsuna” e simbolul pentru „odgon”.

252
00:17:09,708 --> 00:17:11,291
Iar dv. sunteți...

253
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Ceva cu „Mata”, nu?

254
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.

255
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Care „Katsu”?

256
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Cel pentru „victorie”.

257
00:17:19,625 --> 00:17:22,250
- Și „Mata”?
- Cel folosit pentru „din nou”.

258
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Înțeleg.

259
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Câți frați aveți?

260
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Cât despre frați...

261
00:17:30,125 --> 00:17:32,207
Nu e treaba ta.

262
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
De ce?

263
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Takao, nu ai spus

264
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
că vrei să discutăm cazul tatălui nostru?

265
00:17:41,291 --> 00:17:42,499
Așa e.

266
00:17:42,500 --> 00:17:45,082
Atunci, să vorbim despre asta.

267
00:17:45,083 --> 00:17:49,165
Haide, că nu suntem la bibliotecă.
Nu respectăm o procedură.

268
00:17:49,166 --> 00:17:51,707
Nu? Hai să bem niște vin cât vorbim.

269
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Nu-mi plac chestiile astea!

270
00:17:53,416 --> 00:17:57,957
- Takiko, dacă vei fi tot așa încordată...
- Va fi vai de mine! Știu.

271
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Ajunge! Încetați amândouă.

272
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Totul e cam...

273
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Scuzați-mă.

274
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Eu și dl Katsumata

275
00:18:06,875 --> 00:18:08,541
avem o relație financiară...

276
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Ei bine, nu „financiară”.

277
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
Avem o relație de afaceri.

278
00:18:17,083 --> 00:18:19,416
Să nu-și facă o idee greșită. Nu?

279
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Da.

280
00:18:22,791 --> 00:18:24,625
Neconvingător răspuns.

281
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Așa vorbește mereu.

282
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Dle Katsumata,

283
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
spune-le că te va deranja
dacă își fac o idee greșită.

284
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Da.

285
00:18:34,375 --> 00:18:37,250
Desigur, ne poți spune
și dacă nu te deranjează.

286
00:18:39,750 --> 00:18:42,125
Dar... mă deranjează.

287
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Ce?
- Da?

288
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Mă interesează cineva.

289
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
Altcineva?

290
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Da.

291
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Ce fel de persoană?

292
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
Un om bun.

293
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Bun? Păi...

294
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Un om bun.

295
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Deci... întâlnirea...

296
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Am treabă. Mai bine plec înapoi.

297
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki... Takiko!

298
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Da.

299
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Scuzați-mă.

300
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Ar trebui să luați asta.

301
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Iertați-mă.
- Nu, sunt bine.

302
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
- Sigur?
- Totul e în regulă?

303
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
RESTAURANTUL MASUKAWA

304
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!

305
00:19:59,208 --> 00:20:00,125
Stai!

306
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Vino înapoi!

307
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!

308
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Ce am spus adineauri a fost o minciună.

309
00:20:35,333 --> 00:20:36,291
Mă auzi?

310
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTERESAT

311
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
PLACE

312
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
IUBIRE

313
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
NEGHIOBULE

314
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
FĂ-O! DEVINO CAMPIONUL JAPONIEI!

315
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Va fi bine.

316
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Sunt cu tine. N-ai de ce să-ți faci griji.

317
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Cine a zis că-mi fac griji?

318
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
Îl voi doborî pe pămpălău într-o rundă.

319
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Eu și mama îți vom face galerie.

320
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
Vine și mama ta?

321
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Nu i-a displăcut niciodată boxul.

322
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Înțeleg.

323
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
Nici pe tine nu te displace.

324
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Ține-o tot așa

325
00:23:09,541 --> 00:23:11,165
și o să pierzi.

326
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
E de ajuns așa.

327
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

328
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko spune că ține regim
și refuză să mănânce micul-dejun.

329
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Nu.
- Dar vine la mine când îi e foame.

330
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
Încă o ceașcă.

331
00:24:25,125 --> 00:24:27,375
De când îți place atât de mult ceaiul?

332
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
E bun când îl face altcineva.

333
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Ai timp să te relaxezi aici?

334
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao are o întâlnire diseară

335
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
și am pregătit cina
pentru Hiroo și Yoko înainte să plec.

336
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Ce e?

337
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
Ziarul de seară.

338
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
E foarte târziu.

339
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
Înainte venea mai devreme.

340
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Poate au alți angajați?

341
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Să cumpăr <i>sushi</i>?

342
00:25:02,833 --> 00:25:04,750
E bine orice ai aici.

343
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Tata va întârzia acasă?

344
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Ar trebui să ajungă imediat.

345
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Azi e la muncă, nu?

346
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Mereu se întoarce așa devreme?

347
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Păi, nu-i place să mănânce în oraș.

348
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Unde să pun ziarul?
Lângă ediția de dimineață, poate?

349
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- Ediția de dimineață?
- Da.

350
00:25:32,666 --> 00:25:36,750
Da. Tatăl tău și-a tăiat
unghiile de la picioare pe el dimineață.

351
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
L-ai folosit ca suport?

352
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Ziarele se citesc, să știi.

353
00:25:46,416 --> 00:25:48,416
Dacă ar tipări cu litere mai mari...

354
00:25:48,916 --> 00:25:52,875
Măcar dacă ar exista un ziar
făcut special pentru bătrâni.

355
00:25:57,708 --> 00:25:58,666
Unde te duci?

356
00:25:59,333 --> 00:26:01,583
La magazinul din colț. Nu mai am <i>yuzu</i>.

357
00:26:02,541 --> 00:26:03,624
Mă duc eu.

358
00:26:03,625 --> 00:26:06,791
Nu, le datorez 50 de yeni de ieri.

359
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Înapoi!

360
00:26:17,500 --> 00:26:18,416
Apără-te!

361
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Clinci!

362
00:26:21,666 --> 00:26:26,290
- Haide!
- Ripostează, prăpăditule!

363
00:26:26,291 --> 00:26:27,458
Cum se descurcă?

364
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
Nu-mi dau seama.

365
00:26:33,083 --> 00:26:34,375
Cred că pierde.

366
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Timpul! A sunat clopoțelul!

367
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Mai încerci asta o dată? Nu?

368
00:26:54,375 --> 00:26:56,624
TOYO GYM

369
00:26:56,625 --> 00:26:59,499
Fir-ar să fie! Stai jos! Stăpânește-te!

370
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Am zis să te calmezi! Ai înțeles?
Idiotule!

371
00:27:02,541 --> 00:27:03,957
Gutiera. Bun.

372
00:27:03,958 --> 00:27:05,207
Apă.

373
00:27:05,208 --> 00:27:06,707
Bea încet.

374
00:27:06,708 --> 00:27:08,540
Așa. Bun.

375
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- Asta e.

376
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Mai încet, da?

377
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Nu încerca s-o faci singur! Ascultă.

378
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

379
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>- Se termină secundele.</i>
- Jinnai!

380
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Începem.

381
00:27:23,375 --> 00:27:24,708
<i>Runda a șaptea!</i>

382
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Dă tot ce poți!
Nu te pierde cu firea acum. Bine? Hai!

383
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Asta e! Haide!

384
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Hai! Menține presiunea!

385
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Atacă! L-ai zdruncinat!

386
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Clinci!

387
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Apără-te! Ține garda sus!

388
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Acum clinci!

389
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
Are o contuzie.

390
00:28:53,000 --> 00:28:55,166
Poate pleca după ce se odihnește.

391
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
De ce nu te-ai uitat?

392
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
De ce ai plecat înainte să se termine?

393
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Meseria mea e să fiu bătut!

394
00:29:51,041 --> 00:29:53,791
Nu sunt diferit de un vânzător de ridichi!

395
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
Soția unui vânzător

396
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
ar fugi când soțul ei ar avea un client?

397
00:30:24,916 --> 00:30:26,166
Știu că ești acolo.

398
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Deschide!

399
00:30:36,500 --> 00:30:38,750
De ce nu mă lași să intru?

400
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Salutare! Bună seara!

401
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- E frig, nu?
- Sigur.

402
00:30:48,125 --> 00:30:49,916
Poate cea mai friguroasă zi din an.

403
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Haide, Maruchan!

404
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Haide! Deschide!

405
00:30:58,916 --> 00:31:00,958
Dacă o fac, nu terminăm niciodată.

406
00:31:07,166 --> 00:31:08,833
De ce trebuie să se termine?

407
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
Dacă nu mă lași să intru,
hai să mâncăm în oraș.

408
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
Am mâncat deja peștele uscat de la tine.

409
00:31:22,416 --> 00:31:23,833
Vreau și eu pește uscat.

410
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Pește uscat!

411
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako! Haide!

412
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Dacă se poate, toate patru
ar trebui să fim aici în seara asta.

413
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Un fel de...

414
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
întâlnire de familie.

415
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
<i>Vreau să vorbim toate.</i>

416
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>N-ai avut niciodată o premoniție?</i>

417
00:32:01,791 --> 00:32:03,457
<i>Ieri am avut un vis ciudat.</i>

418
00:32:03,458 --> 00:32:06,666
<i>Sau azi-dimineață, mai exact.</i>

419
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
Un brâu? Eu?

420
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Haide, e ridicol.

421
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Nu trebuie să suni
pentru orice lucru de genul ăsta.

422
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Stai, ce?

423
00:32:22,375 --> 00:32:24,583
În Ikegami? Acum?

424
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Nici vorbă! Adică...

425
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Acum?

426
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Păi...

427
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Stai.

428
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Da. Sună bine. Vin imediat.

429
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Bine, am înțeles. Ne vedem. Pa!

430
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
CHIRIA SE ACHITĂ PE 25.
NU FACEȚI GĂLĂGIE NOAPTEA!

431
00:32:55,583 --> 00:32:56,791
Hai să ne despărțim.

432
00:33:00,375 --> 00:33:01,915
Fugi acasă la mama ta!

433
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Vino cu mine.

434
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
Arătând așa?

435
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
O să te prezint eu. Nu mi-e rușine.

436
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Mie mi-e rușine!
- De ce?

437
00:33:11,208 --> 00:33:13,415
Meseria ta e să fii bătut, nu?

438
00:33:13,416 --> 00:33:16,082
Ești ca un vânzător de ridichi, nu?

439
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- De ce să-ți fie rușine?
- Ți-ai pierdut mințile?

440
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Taci din gură.

441
00:33:22,666 --> 00:33:25,290
De ce te smiorcăi după un meci pierdut?

442
00:33:25,291 --> 00:33:28,000
O să zaci acolo până te vindeci?

443
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Știi...

444
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
am plecat doar fiindcă nu suportam

445
00:33:38,125 --> 00:33:39,665
să văd cât ești de slab.

446
00:33:39,666 --> 00:33:43,374
Cum poți să întrebi de ce n-am fost acolo?

447
00:33:43,375 --> 00:33:46,750
Lasă asta până după ce marchezi un KO!

448
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Ești jalnic!

449
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Du-te singură!

450
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Locul ăsta

451
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
e stația Ikegami.

452
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Iar acesta e spitalul.

453
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Mergi pe treptele astea de piatră

454
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
și, când ajungi la băcanul
de la a treia intersecție, faci dreapta.

455
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Ăsta e templul. Și apoi...

456
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Îl așteptam pe tata așa mult, nu?

457
00:34:46,291 --> 00:34:47,250
Da.

458
00:34:47,750 --> 00:34:50,374
Când se făcea ora 20:00,
începeam să mâncăm fără el.

459
00:34:50,375 --> 00:34:52,207
Tsunako știa să fure mâncare.

460
00:34:52,208 --> 00:34:54,999
Era tot timpul
cu mâinile în alte farfurii.

461
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Nu-și ținea mâinile acasă?

462
00:34:57,708 --> 00:34:59,999
Ce? Nu făceam asta.

463
00:35:00,000 --> 00:35:02,790
- Ne dispăreau porțiile imediat.
- Exact.

464
00:35:02,791 --> 00:35:04,624
A venit tata!

465
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
Bine ai venit acasă!

466
00:35:06,916 --> 00:35:08,625
Nu trebuie să vă ridicați.

467
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Tata vine mereu așa târziu?

468
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
N-aș spune asta.

469
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Ea a spus că el ia cina acasă.

470
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
Așa sunt bărbații.

471
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Să închidem obloanele?

472
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Da.

473
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Nu știu cine a scris textul ăla, dar...

474
00:35:29,333 --> 00:35:31,082
Sigur n-ai făcut-o tu?

475
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Ți-am spus că nu.

476
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- A încercat să spună că eu l-am scris.
- Makiko?

477
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Stai să-mi vezi scrisul de mână.

478
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Răposatul meu soț zicea că e o catastrofă.

479
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
La ziar trimit scrisori
cei care știu să scrie.

480
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Haide! N-aș face asta niciodată.

481
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Takiko nu scrie frumos, ci doar îngrijit.
E corect într-un fel naiv, poate.

482
00:35:54,916 --> 00:35:55,833
Sakiko!

483
00:35:56,875 --> 00:35:58,041
<i>Să iasă diavolii!</i>

484
00:35:59,375 --> 00:36:02,125
<i>- Să intre norocul!
-</i> Da, azi e <i>Setsubun</i>.

485
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
<i>Să iasă diavolii!</i>

486
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
<i>Să intre norocul!</i>

487
00:36:10,625 --> 00:36:13,332
Voi ați făcut ceremonia aruncării fasolii?

488
00:36:13,333 --> 00:36:16,749
- Ce greu e să cureți după aia!
- Takiko sigur a făcut-o.

489
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Eu? Nici vorbă!

490
00:36:18,708 --> 00:36:20,707
Mamă, ai aruncat cu fasole?

491
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Ce?
- De ce s-o fac?

492
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Cumpăr fasole în fiecare an.

493
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Dacă tot sunteți aici,
mâncăm fasole cu miso?

494
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Bine, haide.

495
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- A trecut mult timp.
- Așa-i?

496
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Să vedem.

497
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
Să iasă diavolii!

498
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
Să intre norocul!

499
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Dar, dacă n-am scris-o niciuna,
poate fi o coincidență?

500
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Înțeleg logica,
dar detaliile erau prea precise.

501
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Cu excepția numărului de surori.
- Nu fi cinică!

502
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Să intre norocul!

503
00:36:56,083 --> 00:36:59,457
Crezi că tata a citit ziarul
și nu vrea să vină acasă?

504
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
- Crezi că a fugit?
- Haide!

505
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Să intre norocul!

506
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- Nu se știe niciodată!
- Să iasă diavolii!

507
00:37:05,708 --> 00:37:07,125
Să iasă...

508
00:37:08,250 --> 00:37:10,207
Ajunge! Nu face mizerie.

509
00:37:10,208 --> 00:37:12,040
Mai arunc o dată. Să iasă diavolii!

510
00:37:12,041 --> 00:37:14,082
Eu aș prefera să fug.

511
00:37:14,083 --> 00:37:15,041
Poftim?

512
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Cine?

513
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Cine a fugit?

514
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiroo! Dar s-a întors după câteva ore.

515
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Copiii din ziua de azi sunt imprevizibili.
Ai grijă.

516
00:37:30,875 --> 00:37:34,207
Vântul se aude? Să închidem geamurile.

517
00:37:34,208 --> 00:37:35,290
Bine.

518
00:37:35,291 --> 00:37:37,332
Se cam răcește în casa asta.

519
00:37:37,333 --> 00:37:40,915
E veche. Așa a fost construită.

520
00:37:40,916 --> 00:37:44,833
- Sunt veste matlasate în camera <i>tatami</i>.
- Le împrumutăm pe alea.

521
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
Acum ce mai e?

522
00:37:57,458 --> 00:37:59,291
Ți-am spus de premoniția mea?

523
00:37:59,791 --> 00:38:01,666
Crezi că are de gând să moară?

524
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Mai întâi visul meu, apoi ziarul.

525
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Dacă nu vine acasă, atunci...

526
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Nu-mi zice că s-a sinucis din iubire?

527
00:38:17,708 --> 00:38:18,625
Nu spune asta!

528
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Puneți vasele în chiuvetă când terminați.

529
00:38:29,625 --> 00:38:32,416
- Piatră, hârtie, foarfecă!
- Da! O face Hiroo.

530
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Ce-i gălăgia asta?

531
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Îmi trebuie chestia aia.
- Pisălogul?

532
00:38:45,791 --> 00:38:47,374
Da, ăla.

533
00:38:47,375 --> 00:38:49,957
Dacă vrei să amesteci,
folosește bețișoare.

534
00:38:49,958 --> 00:38:51,791
Nu e pentru <i>amazake</i>.

535
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Va avea același gust.

536
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Tu nu arunci cu fasole?

537
00:38:57,708 --> 00:38:59,375
E-o tradiție enervantă.

538
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Ce atitudine josnică.
- Da, josnică!

539
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Țipetele alea sunt jenante.

540
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Haide! N-o să avansezi în felul ăsta.

541
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Da, nu avansezi!

542
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Cui îi pasă?

543
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Pleacă de la școala aia atunci!
Mă costă o avere.

544
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Da, renunță!

545
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Nu avansez dacă arunc cu fasole.

546
00:39:21,583 --> 00:39:22,791
E o prostie.

547
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
„Prostie”? Nu vorbi așa cu părinții tăi.

548
00:39:29,250 --> 00:39:30,625
Alo? Reședința Satomi.

549
00:39:31,125 --> 00:39:32,291
Tu erai.

550
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Să iasă diavolii!
- Nu acum.

551
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Știi unde e pisălogul? Pisălogul!

552
00:39:38,583 --> 00:39:39,582
Să intre norocul!

553
00:39:39,583 --> 00:39:41,332
<i>N-a întârziat niciodată așa.</i>

554
00:39:41,333 --> 00:39:44,332
- Termină!
<i>- Scuze, poți verifica apartamentul ei?</i>

555
00:39:44,333 --> 00:39:46,165
- Doare!
- Apartamentul ei?

556
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Să iasă diavolii!

557
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Nici nu știu unde e.

558
00:39:49,625 --> 00:39:51,332
<i>Îți spun eu.</i>

559
00:39:51,333 --> 00:39:53,207
<i>Minami Senjuku, Ota Ward.</i>

560
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Mai încet! Nu aud la telefon, idioților.

561
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Să iasă diavolii!</i>

562
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Gata cu fasolea!
Mergeți la culcare imediat!</i>

563
00:40:00,583 --> 00:40:02,332
<i>Sunt deja beat.</i>

564
00:40:02,333 --> 00:40:04,540
<i>- Să iasă diavolii.</i>
- Cheamă un taxi.

565
00:40:04,541 --> 00:40:08,250
<i>Știi cât e ceasul?
Am o întâlnire dimineață.</i>

566
00:40:09,416 --> 00:40:12,582
Dacă se întâmplă ceva rău,
va fi prea târziu.

567
00:40:12,583 --> 00:40:13,500
Te rog.

568
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Dna Tsuchiya e la spital.

569
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
La spital?

570
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Copilul ei a avut un accident.

571
00:40:52,208 --> 00:40:55,125
Am auzit că soțul ei a venit
în grabă mai târziu.

572
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Ține asta.
- Ce naiba?

573
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Ce e asta? E scârbos.

574
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Poftim, Sakiko.
- Nu le pune pe biroul meu.

575
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Îmi pare rău.

576
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Nu suport să arunc lucrurile astea vechi.

577
00:41:10,708 --> 00:41:11,832
De ce îți pasă?

578
00:41:11,833 --> 00:41:15,500
Oricum nu l-ai folosit niciodată
ca să înveți.

579
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Hei! Nu pune chestii pe al meu!

580
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Nu poți să...
- Ajunge!

581
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Sunteți femei în toată firea! Terminați!

582
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Gata, le-am găsit!

583
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Așa mai merge.

584
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Să vedem.

585
00:41:38,333 --> 00:41:39,957
Mă năpădesc amintirile!

586
00:41:39,958 --> 00:41:42,665
- Uită-te la asta.
- Ăsta e al tău, Tsunako.

587
00:41:42,666 --> 00:41:46,041
- Le ai pe ale tuturor?
- Da. Uite-l pe al tău, Makiko.

588
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!

589
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko!
- E al meu?

590
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Pare ros de gândaci.

591
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Tu ai grijă de lucruri, mamă.

592
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
M-am gândit să vi le arăt
dacă veți întrece vreodată măsura.

593
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Nu-mi plăcea să-l port.
- Nici mie.

594
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Dar dacă n-o făceam, o încurcam.

595
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Înainte de culcare, jucați <i>Kunisada Chuji</i>.

596
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
<i>Kunisada Chuji?</i>

597
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Puneați o riglă la brâu ca o sabie.

598
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- Și apoi...
- Îmi amintesc!

599
00:42:17,291 --> 00:42:19,666
Surioară, tu ești Chuji.
Eu voi fi servitorul lui.

600
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
„Ultima noapte pe muntele Akagi.”

601
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
„Plânge o gâscă...”

602
00:42:26,416 --> 00:42:27,999
- Ai luat-o înainte.
- Ce?

603
00:42:28,000 --> 00:42:31,749
Înainte de asta, spune ceva
despre satul natal, Kunisada.

604
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
Apoi: „Nu pot să nu mă simt singur,” nu?

605
00:42:34,666 --> 00:42:36,165
- Da.
- Așa e!

606
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Și apoi: „Plânge o gâscă.”

607
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
„Zboară spre cerul dinspre sud.”

608
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gong!

609
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Ce e asta?

610
00:42:48,958 --> 00:42:50,665
- E frumoasă!
- Da!

611
00:42:50,666 --> 00:42:52,707
- Drăguț!
- Astea sunt talismane.

612
00:42:52,708 --> 00:42:55,165
Se purtau la prima vizită la altar.

613
00:42:55,166 --> 00:42:56,333
Tsunako.

614
00:42:57,083 --> 00:42:58,958
Ăsta e al lui Makiko.

615
00:43:00,208 --> 00:43:01,833
Al ei e mai frumos, nu?

616
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
Fiind primul copil,
tata l-a cumpărat de la un magazin.

617
00:43:06,041 --> 00:43:06,957
Al meu unde e?

618
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko, tu...

619
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Cred că am refolosit unul.

620
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
Primul născut e ceva nou,
dar cu fiecare, sentimentul pălește.

621
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
Tocmai se terminase războiul.
N-am avut timp pentru asta.

622
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
A trebuit să asigurăm hrana pentru toți.

623
00:43:24,708 --> 00:43:28,915
Între timp, eu nu am nimic.
Și vă întrebați de ce sunt cinică.

624
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Poftim. Nu contează.
- Ba da!

625
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Ba da. Contează mult.

626
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Doar proștii se ceartă pe talismane.
- Stai...

627
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Poți să te culci, mamă.

628
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
Cum să doarmă la câtă gălăgie facem?

629
00:43:46,958 --> 00:43:48,875
- Ne culcăm toate?
- Așa.

630
00:43:50,208 --> 00:43:51,290
Da, hai să dormim.

631
00:43:51,291 --> 00:43:54,583
Ce-ar fi
să ne punem brâiele peste pijamale?

632
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Nu mă mai cuprinde!

633
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Nu? Cred că nu.

634
00:43:59,250 --> 00:44:01,707
Oare mai am saltele?

635
00:44:01,708 --> 00:44:03,999
Ajunge o pătură.

636
00:44:04,000 --> 00:44:05,915
E-n regulă! Vom încălzi camera.

637
00:44:05,916 --> 00:44:07,041
Te ajut eu.

638
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Credeți că Takao a plecat?

639
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Da.

640
00:44:23,666 --> 00:44:27,708
Dacă tata nu vine acasă până dimineață,
ce facem?

641
00:44:29,125 --> 00:44:31,082
Să-i spunem mamei?

642
00:44:31,083 --> 00:44:32,457
Despre „știi tu ce”?

643
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Termină!

644
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Nu tu te-ai întrebat
dacă o femeie n-ar trebui să facă valuri?

645
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Nu eu am făcut-o!

646
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Tata trebuie să fi citit ziarul, nu?

647
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Cine știe?

648
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- Înainte îl citea de la cap la coadă.
- Da.

649
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Dacă tata pățește ceva,

650
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
e vina ta, Makiko.

651
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
Ți-am zis că n-am fost eu.

652
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
Dacă nu tu, atunci cine?

653
00:45:21,250 --> 00:45:24,458
Takiko. Dacă chiar aș fi scris-o eu,

654
00:45:24,958 --> 00:45:27,124
n-aș face atâta tam-tam.

655
00:45:27,125 --> 00:45:28,415
Cum putem fi sigure?

656
00:45:28,416 --> 00:45:31,957
Poate nu credeai că-l vor tipări
și apoi te-ai panicat.

657
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
- Nu e posibil?
- Sun la ziar.

658
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- Le cer să văd manuscrisul!
- Liniște! Te va auzi.

659
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Credeți că mama l-a citit?

660
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Probabil că nu.

661
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
De unde știi?

662
00:45:46,458 --> 00:45:50,708
Înainte să poată, tata l-a folosit
ca suport ca să-și taie unghiile.

663
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Ai grijă!

664
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
De ce nu mi-ai spus asta mai repede?

665
00:45:59,125 --> 00:46:00,708
A fost stomacul cuiva?

666
00:46:09,750 --> 00:46:11,749
Makiko, tu faci triunghiuri.

667
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Așa e.

668
00:46:13,333 --> 00:46:15,415
Ale mamei nu erau cilindrice?

669
00:46:15,416 --> 00:46:17,124
Iar Tsunako, a ta e o tobă.

670
00:46:17,125 --> 00:46:18,165
Așa e.

671
00:46:18,166 --> 00:46:21,499
Femeile căsătorite preiau
stilul socrilor lor.

672
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
Adevărat.

673
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- A mea e cilindrică. E greșit?
- Deloc.

674
00:46:29,083 --> 00:46:33,125
Tu ai făcut-o bine, Takiko.
Se vede că ai ani de experiență.

675
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Tatei i-au plăcut mereu.

676
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Și mie îmi plac.

677
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
E bine să le ai prin preajmă
când bea bere.

678
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
E în regulă?

679
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Sigur. O să mai fac.

680
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko. Pe bărbie...

681
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Aici?
- Da.

682
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Totuși, unde ar putea fi tata?

683
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Stați.

684
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Tata mi-a dat bani mai devreme.

685
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
Când?

686
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- Azi.
- La ce oră?

687
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
Seara. Mi-a dat portofelul lui.

688
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Chiar intenționează să moară.

689
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Încetează!

690
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Uite-l!

691
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Bine ai venit acasă!
- Bine ai venit acasă!

692
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Ce te aduce aici la ora asta?

693
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Nimic.

694
00:47:35,416 --> 00:47:37,249
Vor să conduc sediul din Osaka.

695
00:47:37,250 --> 00:47:40,707
Mi-au zis să-mi consult soția
și să anunț până dimineață.

696
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- Ca să nu sun la telefon, am...
- Vai!

697
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Pentru asta merită să sărbătorim!

698
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
L-ați auzit.

699
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Vezi că verși orez!

700
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Hai înăuntru!

701
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Da!
- Bine!

702
00:47:55,958 --> 00:47:58,125
Nicio grijă, e copilul.

703
00:47:58,833 --> 00:48:00,665
A fost lovit de o motocicletă.

704
00:48:00,666 --> 00:48:03,750
E în spital, dar e bine.
Tatăl vostru va veni acasă.

705
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
- Slavă cerului!
- Da.

706
00:48:24,791 --> 00:48:26,166
Tu ești...

707
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Asta da surpriză.

708
00:48:55,541 --> 00:48:58,083
Dacă mai stați treze,
mâine veți fi obosite.

709
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
E mâine deja.

710
00:49:01,708 --> 00:49:02,583
Așa e.

711
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
O să răciți.

712
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Tata e nebărbierit.

713
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Bărbaților le e greu dimineața.

714
00:49:29,875 --> 00:49:32,415
Femeile, pe de altă parte, slăbesc.

715
00:49:32,416 --> 00:49:34,125
Cu fiecare an care trece.

716
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
Ce e aia? Un cadou?

717
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Asta e <i>manga</i> în patru panouri
publicată în ziar.

718
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
Poftim?

719
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
Mama ta a scris scrisoarea aia?

720
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Stai!

721
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
Dacă da, de ce n-a spus nimic?

722
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Toată ziua, toate au spus
că eu am făcut-o.

723
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Las-o baltă!

724
00:50:17,958 --> 00:50:19,665
Deci mama ta știa.

725
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Știa, dar s-a prefăcut că nu știe.

726
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Vom spune că tu ai scris-o. Bine?

727
00:50:34,166 --> 00:50:35,083
Ziarul.

728
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

729
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
<i>Mama mea bătrână nu știe nimic</i>

730
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
<i>și se bucura în liniște
de bătrânețe alături de soțul ei.</i>

731
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
<i>Noi, surorile, suspinăm acum împreună.</i>

732
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
<i>Oare femeile pot fi fericite
doar dacă trăiesc fără să facă valuri?</i>

733
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
<i>În ultima vreme,</i>

734
00:51:38,208 --> 00:51:39,875
<i>nu pot să nu mă întreb asta.</i>

735
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
Subtitrarea: Mircea Pricăjan

