1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Åh, svartsjuka!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Jag är så arg!</i>

3
00:00:21,583 --> 00:00:22,915
Pappa, låt bli!

4
00:00:22,916 --> 00:00:24,165
Sluta!

5
00:00:24,166 --> 00:00:25,832
Du behöver inte dö!

6
00:00:25,833 --> 00:00:27,790
Du får inte!

7
00:00:27,791 --> 00:00:30,582
Mamma! Varför stoppar du honom inte?

8
00:00:30,583 --> 00:00:34,916
- Släpp in oss!
- Mamma!

9
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Nej!
- Pappa!

10
00:00:37,583 --> 00:00:40,541
- Pappa!
- Varför?

11
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
- Pappa!
- Pappa!

12
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Hade ni maggördlar över pyjamasarna?

13
00:00:55,708 --> 00:00:58,415
Vi var tvungna att ha dem när vi var små.

14
00:00:58,416 --> 00:01:01,874
Mamma och pappa sa
att vi inte kunde sova med kalla magar.

15
00:01:01,875 --> 00:01:04,457
- Du med?
- Alla fyra!

16
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Jag hade gärna sett er fyra
skrika och gråta i dem.

17
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Det var inget att skratta åt.

18
00:01:12,041 --> 00:01:17,249
Men det låter ganska grymt.
Försökte ingen av er stoppa honom?

19
00:01:17,250 --> 00:01:21,207
Rummet var avspärrat med ett heligt rep.
Vi kunde inte komma in.

20
00:01:21,208 --> 00:01:24,666
Nu har jag listat ut det.

21
00:01:25,625 --> 00:01:30,000
Inte ens deras egna barn
får komma mellan en man och en hustru.

22
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Nån del av dig känner så.

23
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
Han är inte hans son,
men han kallar honom pappa.

24
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
Han har träffat den där kvinnan
i över sju år, eller hur?

25
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Han har förrått mamma hela den tiden.

26
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Det är hårt att kalla det förräderi.

27
00:01:54,791 --> 00:01:58,583
Han sa inget, eller hur?
Alltså förrådde han henne.

28
00:01:59,083 --> 00:02:00,833
Känner han ingen ånger?

29
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Han kanske bedrog henne
för att han känner ånger.

30
00:02:05,416 --> 00:02:08,082
Om han vill dö finns det andra alternativ.

31
00:02:08,083 --> 00:02:12,250
Han skulle kunna skilja sig,
eller åtminstone be om ursäkt, eller hur?

32
00:02:12,916 --> 00:02:17,207
Det är barnsligt att tro
att han skulle lösa allt genom att dö.

33
00:02:17,208 --> 00:02:21,291
Det var din dröm, inte hans.
Du kan inte förebrå honom för det.

34
00:02:22,125 --> 00:02:23,625
Jag förstår det, men...

35
00:02:24,208 --> 00:02:28,958
Jag tycker om hur din mamma agerade.
Att hon satt och åt riskakor och sydde.

36
00:02:30,375 --> 00:02:33,707
Till och med för henne
är det alldeles för nonchalant.

37
00:02:33,708 --> 00:02:38,833
Ja, men det är bättre att vara lugn
än att oroa sig över allt möjligt.

38
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
För män är det...

39
00:02:41,500 --> 00:02:43,124
Det bekvämaste, eller hur?

40
00:02:43,125 --> 00:02:44,875
Det är inte bara bekvämt.

41
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
Det är smartare.

42
00:02:49,541 --> 00:02:52,541
Bara män tjänar på den sortens logik.

43
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
Det var din dröm. Ta inte ut det på andra.

44
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
- Vad är det?
- Tidningen.

45
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}FEBRUARI 1979

46
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Jag sa att jag måste upp klockan sex!

47
00:04:07,958 --> 00:04:10,249
{\an8}- Jag försökte väcka dig!
- Lögnare!

48
00:04:10,250 --> 00:04:12,832
Jag ljuger inte!
Ställ väckarklockan själv!

49
00:04:12,833 --> 00:04:14,790
Det här är för mycket.

50
00:04:14,791 --> 00:04:17,708
- Hon skyller alltid på mig.
- Jag hinner aldrig...

51
00:04:18,500 --> 00:04:21,500
- Du! Vänta på din tur!
- Du tar för lång tid på dig!

52
00:04:22,416 --> 00:04:23,874
- Sen är det jag.
- Visst...

53
00:04:23,875 --> 00:04:25,874
Varför står mitt hår alltid upp?

54
00:04:25,875 --> 00:04:28,458
- Visst väckte jag henne?
- Ja.

55
00:04:29,833 --> 00:04:31,833
- Skynda dig nu!
- Okej.

56
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Det ringer!
- Mamma?

57
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
- Mamma, det ringer!
- Mamma!

58
00:04:46,708 --> 00:04:50,582
- Det ringer!
- Ropa inte på mig. Svara själv!

59
00:04:50,583 --> 00:04:52,082
Jag är upptagen.

60
00:04:52,083 --> 00:04:53,957
- Jag med.
- Jag har munnen full.

61
00:04:53,958 --> 00:04:58,707
Jag sa att du skulle göra läxan igår...
Varför stoppar du så mycket i munnen?

62
00:04:58,708 --> 00:05:00,041
Fru Satomi...

63
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko?

64
00:05:01,375 --> 00:05:04,540
<i>Hur kunde du, Makiko?</i>

65
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Vad menar du?

66
00:05:06,166 --> 00:05:09,790
<i>Jag vet att jag alltid har varit
det svarta fåret...</i>

67
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Men ändå... - Välkommen tillbaka.

68
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Vad du än tänker om mig
är vi fortfarande syskon.

69
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

70
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
Vi är fyra systrar.

71
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Varför skrev du tre?
Varför lämnade du mig utanför?

72
00:05:25,500 --> 00:05:27,083
Vad pratar du om?

73
00:05:27,708 --> 00:05:30,790
<i>Spela inte dum.
Till och med jag får tidningen.</i>

74
00:05:30,791 --> 00:05:33,624
Tidningen? Vad står det i tidningen?

75
00:05:33,625 --> 00:05:36,708
Sluta bete dig som om du inte vet!

76
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"Min pappa har en älskarinna."

77
00:05:40,541 --> 00:05:42,041
Min pappa har en...

78
00:05:43,166 --> 00:05:44,166
Sakiko!

79
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
Vad handlar det om?

80
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
Så det var inte Makiko...

81
00:05:52,041 --> 00:05:54,374
Vad är det här för uppståndelse?

82
00:05:54,375 --> 00:06:00,165
Jag letade efter information om din match,
men hittade min systers dumma insändare.

83
00:06:00,166 --> 00:06:01,500
En insändare?

84
00:06:02,958 --> 00:06:04,458
Jag kanske hittar på.

85
00:06:05,125 --> 00:06:07,125
Men jag hittade ditt namn.

86
00:06:07,750 --> 00:06:10,250
Ser du? Hidemitsu Jinnai!

87
00:06:11,125 --> 00:06:14,915
- Få mig inte att tappa fokus.
- Du!

88
00:06:14,916 --> 00:06:18,666
Det är ditt eget fel
om du tappar fokus över nåt sånt.

89
00:06:19,833 --> 00:06:21,499
Älskling?

90
00:06:21,500 --> 00:06:22,874
Jag kommer strax.

91
00:06:22,875 --> 00:06:24,625
Jag behöver tidningen!

92
00:06:27,041 --> 00:06:28,041
Tack.

93
00:06:36,041 --> 00:06:37,832
Är det nåt fel på pappa?

94
00:06:37,833 --> 00:06:39,500
Inte pappa, morf...

95
00:06:41,250 --> 00:06:46,916
Vad gör du? Skynda dig! Sätt fart!
Gör dig färdig. Kom igen!

96
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"Systrar är som ärtor.
De mognar i samma skida."</i>

97
00:07:11,500 --> 00:07:14,499
<i>"När de mognar
och bryter sig loss från sitt skal</i>

98
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
<i>glider deras livsstilar
och filosofier isär."</i>

99
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
<i>"Jag kommer från en familj
med tre systrar, men vi träffas aldrig."</i>

100
00:07:26,375 --> 00:07:29,290
<i>"Men vi råkade nyligen upptäcka</i>

101
00:07:29,291 --> 00:07:33,540
<i>att vår åldrade pappa
träffar en annan kvinna i hemlighet."</i>

102
00:07:33,541 --> 00:07:35,333
- Jag sticker.
- Hej då.

103
00:07:36,458 --> 00:07:38,290
<i>"Min gamla mamma vet ingenting,</i>

104
00:07:38,291 --> 00:07:42,000
<i>och hon har njutit av
att bli gammal tillsammans med sin man."</i>

105
00:07:43,041 --> 00:07:45,499
<i>- "Vi systrar..."</i>
- Jag går nu.

106
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
Ha en bra dag.

107
00:07:46,666 --> 00:07:48,750
<i>"...suckar varje gång vi träffas."</i>

108
00:07:49,583 --> 00:07:52,958
<i>"Min man är i den åldern
där män får sin medelålderskris."</i>

109
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
<i>"Är att leva utan att skapa vågor
enda sättet för kvinnor att bli lyckliga?"</i>

110
00:07:59,916 --> 00:08:03,416
<i>"Jag tänker på det varje dag numera."</i>

111
00:08:04,750 --> 00:08:07,250
Vem som helst skulle tro att du skrev det.

112
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Du också?

113
00:08:10,666 --> 00:08:13,166
När jag läste det hajade jag till.

114
00:08:16,000 --> 00:08:20,165
Jag har aldrig skrivit in till tidningen.
Jag är inte den typen.

115
00:08:20,166 --> 00:08:25,499
Vem annars skulle skriva att deras man
var redo för en medelålderskris?

116
00:08:25,500 --> 00:08:27,790
Dina systrar lever ensamma.

117
00:08:27,791 --> 00:08:31,666
Sluta. Även om jag tänkte så
skulle jag aldrig skriva det.

118
00:08:32,208 --> 00:08:37,833
"Undertecknat, anonym 40-årig hemmafru."
Var det verkligen inte du?

119
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
- Jag vet!
- Va?

120
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Vi ses.

121
00:08:55,791 --> 00:08:59,291
- Varsågod. En souvenir.
- Tack.

122
00:09:17,458 --> 00:09:21,665
- Har ni varit på resa?
- Ja, jag har besökt mina föräldrar.

123
00:09:21,666 --> 00:09:25,750
- Bor inte era föräldrar i Ikegami...
- Visst har det blivit kallt?

124
00:09:26,583 --> 00:09:28,916
Det är nog årets kallaste dag.

125
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Hallå?

126
00:09:39,250 --> 00:09:41,874
Jaha... Makiko...

127
00:09:41,875 --> 00:09:44,207
<i>Du var ute tidigt.</i>

128
00:09:44,208 --> 00:09:48,832
Jag har inte varit "ute" nånstans.
Varför ringer du så tidigt?

129
00:09:48,833 --> 00:09:54,624
Du har alltid varit bra på att skriva,
men nu har du överträffat dig själv.

130
00:09:54,625 --> 00:09:58,875
Till och med Takao var imponerad.
Han sa att du borde bli författare.

131
00:09:59,583 --> 00:10:03,583
- Vad pratar du om ?
<i>- Har du inte läst morgontidningen?</i>

132
00:10:04,333 --> 00:10:08,291
Va? Det är väl klart att jag har.

133
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
<i>I framtiden borde du prata med oss
innan du gör nåt sånt här.</i>

134
00:10:14,583 --> 00:10:20,916
Jag har inte sagt till nån annan än dig
att jag har mina misstankar om Takao.

135
00:10:22,833 --> 00:10:24,833
Det var inte jag som skrev det.

136
00:10:26,208 --> 00:10:31,041
Men hur kommer det här att gå?
De får ju samma tidning i Ikegami.

137
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Åh, nej...

138
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Du strör ut dina naglar överallt.

139
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Varsågod.

140
00:10:54,291 --> 00:10:56,791
Kära nån... Så där.

141
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Manliga naglar är hårda.
De gör ont när man trampar på dem.

142
00:11:08,208 --> 00:11:10,875
Det finns inte
manliga eller kvinnliga naglar.

143
00:11:11,416 --> 00:11:13,416
Jo, det gör det.

144
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
INSÄNDARE

145
00:11:15,833 --> 00:11:18,415
Du vet verkligen ingenting.

146
00:11:18,416 --> 00:11:20,166
Visst... Aj, det gjorde ont.

147
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Åh... God dag.

148
00:12:08,791 --> 00:12:15,291
- Tack för lång och trogen tjänst.
- Nej, tack själv. Nöjet var på min sida.

149
00:12:16,208 --> 00:12:22,208
Era blommor var väldigt populära.
Jag är ledsen att det måste bli så här.

150
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
I vår verksamhet är februari
alltid en svår månad.

151
00:12:28,708 --> 00:12:31,208
Vi kan ju inte
skära ner på matkostnaderna.

152
00:12:32,125 --> 00:12:36,125
Tyvärr kan man ju inte äta blommor.

153
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Det är en beklaglig situation.

154
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Jag skäms faktiskt.

155
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Hur som helst...

156
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
Varsågod.

157
00:12:52,000 --> 00:12:55,665
Ni borde inte.
Jag förtjänar inte sådan vänlighet.

158
00:12:55,666 --> 00:13:00,375
Va? Det är bara den här månadens arvode.

159
00:13:01,333 --> 00:13:02,333
Jaha...

160
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
Tack.

161
00:13:07,708 --> 00:13:11,708
I så fall, kan jag få ta med mig vasen
som jag har lånat ut till er?

162
00:13:12,333 --> 00:13:16,249
Jag tror att den står i köket.

163
00:13:16,250 --> 00:13:19,249
Förlåt mig för att vi behöll den så länge.

164
00:13:19,250 --> 00:13:24,333
Jag ville ge er en avskedsgåva,
men vi hade inte mycket.

165
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Tycker ni om torkad fisk?

166
00:13:31,125 --> 00:13:34,625
- Det är min favorit.
- Så bra.

167
00:13:35,541 --> 00:13:40,041
Det är en souvenir som min man köpte
under en golfresa till Izu.

168
00:13:41,166 --> 00:13:42,290
Jag förstår.

169
00:13:42,291 --> 00:13:44,875
Går det bra att jag får den, min herre?

170
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Varsågod.

171
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Oj...

172
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
Jag vill inte ha dina ursäkter.

173
00:14:18,333 --> 00:14:21,415
Du hade kunnat sparka mig på andra sätt.

174
00:14:21,416 --> 00:14:22,500
Tsunako?

175
00:14:25,041 --> 00:14:27,541
- Så Makiko berättade.
- Va?

176
00:14:29,500 --> 00:14:33,415
Jag är inget barn. Du behövde inte
komma hit för att läxa upp mig.

177
00:14:33,416 --> 00:14:37,082
Vad pratar du om?
Du sa att jag skulle komma hit.

178
00:14:37,083 --> 00:14:38,166
Va?

179
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
<i>Sensei?</i>

180
00:14:41,416 --> 00:14:43,875
Tack för att ni rekommenderade oss.

181
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Kära nån...

182
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Sa inte er svåger
att han hade bokat bord?

183
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Jaha...

184
00:14:54,708 --> 00:14:59,208
Er svägerska har gjort så mycket för oss.
Jag ska visa er till ert bord.

185
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Det är så likt dig, Tsunako!

186
00:15:19,541 --> 00:15:21,790
Glöm alltihop, är du snäll.

187
00:15:21,791 --> 00:15:24,375
Jag är känd för mitt dåliga minne.

188
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
Är det ett affärsmöte?

189
00:15:27,625 --> 00:15:30,290
Nej, det är privat.

190
00:15:30,291 --> 00:15:34,790
- Jaha. I så fall ska jag...
- Nej, det blir perfekt. Du borde vara med.

191
00:15:34,791 --> 00:15:37,707
- Va?
- Du kommer att känna igen mina gäster.

192
00:15:37,708 --> 00:15:38,791
Vem då?

193
00:15:40,208 --> 00:15:47,000
- Min pappa och den där kvinnan?
- Jag hade gärna fixat det, men inte idag.

194
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Det handlar om Takiko och detektiven.

195
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Han som har utrett pappa?

196
00:15:53,083 --> 00:15:56,916
Han heter Katsumata, och han och Takiko...

197
00:15:58,416 --> 00:16:02,332
På allvar?
Finns det män som tycker om såna som hon?

198
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
Om man tittar noga är hon riktigt söt.

199
00:16:05,500 --> 00:16:09,665
Ursäkta. Er gäst har anlänt.

200
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
- Så bra! Slå dig ner här.
- Välkommen, kära kund.

201
00:16:13,833 --> 00:16:19,499
Jag förstår! Det är här du har gjort
dina blomsterarrangemang.

202
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
Tack för att du kom.

203
00:16:23,291 --> 00:16:26,082
Vad får du betalt? Förutom material?

204
00:16:26,083 --> 00:16:29,665
Du som är så lyckligt lottad
borde inte ställa såna frågor.

205
00:16:29,666 --> 00:16:31,250
- Va?
- Tsunako!

206
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
- Vänta lite...
- Er gäst är här.

207
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Välkommen! Sätt er här.

208
00:16:40,625 --> 00:16:43,166
- Förlåt att jag upptar er tid.
- Inte alls.

209
00:16:43,833 --> 00:16:48,583
- Slå er ner.
- Så där, ja. Jag kan ta er rock.

210
00:16:49,083 --> 00:16:50,583
- Så där.
- Ursäkta.

211
00:16:51,875 --> 00:16:56,125
Nå, vad kan jag säga?
Vi är tydligen skyldiga er en hel del.

212
00:16:57,833 --> 00:17:01,583
- Det här är Takikos storasyster.
- Ja, jag heter Tsunako.

213
00:17:02,375 --> 00:17:04,457
- Tsunako?
- "Tsuna" som i "Yokozuna".

214
00:17:04,458 --> 00:17:08,416
Jämför dig inte med sumobrottare.
Säg heller "tsuna" som i "rep".

215
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Och ni heter...

216
00:17:11,916 --> 00:17:14,916
- Nåt med "Mata", eller hur?
- Katsumata.

217
00:17:15,958 --> 00:17:18,958
- Vilket tecken för "Katsu"?
- Tecknet för "seger".

218
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
- Och "Mata".
- Tecknet för "igen".

219
00:17:22,833 --> 00:17:26,583
Jag förstår. Hur många syskon har ni?

220
00:17:27,166 --> 00:17:32,207
- När det gäller mina syskon...
- Det har inte du med att göra.

221
00:17:32,208 --> 00:17:33,416
Hur så?

222
00:17:34,541 --> 00:17:41,290
Takao, sa du inte
att du ville diskutera vår pappa?

223
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Det stämmer.

224
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Då kanske vi ska prata om det.

225
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Det här är inte biblioteket, Takiko.
Här finns inga regler.

226
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Ska vi ta nåt att dricka medan vi pratar?

227
00:17:51,708 --> 00:17:53,415
Håll inte på så där!

228
00:17:53,416 --> 00:17:57,957
- Om du ska vara så stel...
- ...vill ingen ha mig. Jag vet.

229
00:17:57,958 --> 00:18:00,333
Nu räcker det. Båda två.

230
00:18:01,416 --> 00:18:03,207
Det här är ju...

231
00:18:03,208 --> 00:18:04,749
Ursäkta.

232
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Herr Katsumata och jag...

233
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
Jag betalar bara för...

234
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Eller, inte för...

235
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
Vi har en affärsrelation.

236
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
Det är inte mer än så, eller hur?

237
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Ja.

238
00:18:22,708 --> 00:18:25,124
Det var inget särskilt övertygande svar.

239
00:18:25,125 --> 00:18:27,416
Han pratar alltid så där.

240
00:18:28,416 --> 00:18:32,916
Herr Katsumata, säg att det skulle
vara fel av dem att få fel uppfattning.

241
00:18:33,500 --> 00:18:34,374
Ja.

242
00:18:34,375 --> 00:18:37,458
Eller så kan ni säga
om det inte är till besvär.

243
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
Det är... till besvär.

244
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
Jaså?

245
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Jag är intresserad av nån.

246
00:18:52,000 --> 00:18:54,208
- Nån annan?
- Ja.

247
00:18:56,708 --> 00:18:59,750
Jaha... Vilken typ av människa?

248
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
En vänlig människa.

249
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
Vänlig? Jaha...

250
00:19:08,166 --> 00:19:10,750
En vänlig människa, va?

251
00:19:15,541 --> 00:19:18,124
Så... Det här mötet...

252
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
Jag måste tillbaka till jobbet.

253
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Takiko!

254
00:19:31,458 --> 00:19:32,458
Jaha...

255
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Ursäkta mig.

256
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
Ni borde nog ta den här...

257
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
- Förlåt mig.
- Nej, det gick bra.

258
00:19:42,125 --> 00:19:44,333
- Är ni säker?
- Går allt bra?

259
00:19:55,291 --> 00:19:56,291
Takiko!

260
00:19:59,291 --> 00:20:00,291
Vänta.

261
00:20:00,875 --> 00:20:02,875
Kom tillbaka!

262
00:20:19,708 --> 00:20:20,708
Takiko!

263
00:20:30,333 --> 00:20:32,833
Det jag sa var en lögn.

264
00:20:35,416 --> 00:20:36,416
Hör du mig?

265
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTRESSERAD

266
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
GILLAR

267
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
ÄLSKAR

268
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
TOKSTOLLE

269
00:22:23,375 --> 00:22:25,375
Det kommer att gå bra.

270
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
Jag är med dig.
Det finns inget att oroa sig för.

271
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Vem har sagt att jag oroar mig?

272
00:22:38,083 --> 00:22:40,583
Jag knockar honom i första ronden.

273
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Mamma och jag kommer att heja på dig.

274
00:22:45,041 --> 00:22:48,541
- Kommer din mamma?
- Hon har aldrig ogillat boxning.

275
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Jag förstår.

276
00:22:53,250 --> 00:22:56,250
Hon ogillar inte dig heller.

277
00:23:07,125 --> 00:23:11,124
Om du fortsätter så
kommer du att förlora.

278
00:23:11,125 --> 00:23:13,208
Bara så här räcker.

279
00:24:08,500 --> 00:24:13,624
Yoko säger att hon bantar,
så hon vägrar äta frukost.

280
00:24:13,625 --> 00:24:17,833
- Åh, nej.
- Ja, hon kommer när hon är hungrig.

281
00:24:21,791 --> 00:24:24,291
- En kopp till.
- Jaha...

282
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Sen när gillar du te så mycket?

283
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
Det är gott när andra gör det.

284
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Hinner du nånsin slappna av här?

285
00:24:36,958 --> 00:24:42,750
Takao har ett möte idag, och jag
lagade middag åt barnen innan jag gick.

286
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Vad var det?

287
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
Tidningen.

288
00:24:50,791 --> 00:24:54,791
- Den kommer väldigt sent.
- Den brukade komma tidigare.

289
00:24:55,291 --> 00:24:57,291
De kanske har omorganiserat?

290
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Ska jag gå och köpa sushi?

291
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Det räcker med det du har hemma.

292
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Blir pappa sen?

293
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
Han borde komma snart.

294
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Han jobbar idag, eller hur?

295
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Kommer han alltid hem så tidigt?

296
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Han tycker inte om att äta ute.

297
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Var ska jag lägga tidningen?
Med morgonupplagan, kanske?

298
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- Morgonupplagan?
- Ja.

299
00:25:32,666 --> 00:25:36,375
Ja, just det. Din pappa
klippte tånaglarna över den i morse.

300
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Använde ni den som en matta?

301
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Tidningar är faktiskt till för att läsas.

302
00:25:46,416 --> 00:25:48,749
Kanske, om de använde större typsnitt.

303
00:25:48,750 --> 00:25:52,875
Jag önskar att det fanns
en särskild tining för oss äldre.

304
00:25:57,708 --> 00:26:01,708
- Vart ska du gå?
- Till snabbköpet. Yuzun är slut.

305
00:26:02,541 --> 00:26:06,875
- Jag kan gå.
- Nej, jag är skyldig dem 50 yen från igår.

306
00:26:26,375 --> 00:26:27,458
Hur går det?

307
00:26:30,666 --> 00:26:31,666
Jag vet inte.

308
00:26:33,083 --> 00:26:34,583
Han verkar förlora.

309
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Hallå! Ronden är slut!

310
00:26:51,333 --> 00:26:53,666
Vill du försöka med det igen? Va?

311
00:26:56,708 --> 00:26:59,499
Fan också! Sätt dig! Skärp dig!

312
00:26:59,500 --> 00:27:02,540
Lugna dig, sa jag! Uppfattat? Idiot.

313
00:27:02,541 --> 00:27:05,207
Munskyddet. Bra. Och vatten.

314
00:27:05,208 --> 00:27:06,708
Okej. Ta det lugnt.

315
00:27:07,666 --> 00:27:08,540
Okej.

316
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- Okej.

317
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
- Jinnai!
- Ta det lugnt, okej?

318
00:27:12,250 --> 00:27:14,707
Försök inte göra allt själv! Lyssna.

319
00:27:14,708 --> 00:27:18,290
Jinnai!

320
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
<i>- Sekonder ut ur ringen.</i>
- Jinnai!

321
00:27:22,458 --> 00:27:23,374
Då kör vi.

322
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
<i>Rond sju.</i>

323
00:27:25,916 --> 00:27:29,416
Ge allt du har!
Tappa inte huvudet nu, okej? Kör hårt!

324
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
Så ja! Kom igen!

325
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Se upp! Du måste hålla garden uppe!

326
00:27:59,791 --> 00:28:00,875
Gå i clinch!

327
00:28:50,000 --> 00:28:55,208
De säger att han har hjärnskakning.
Han får åka hem när han har vilat lite.

328
00:29:31,125 --> 00:29:32,625
Varför tittade du inte?

329
00:29:37,875 --> 00:29:40,375
Varför gick du innan det var slut?

330
00:29:47,375 --> 00:29:49,875
Att bli slagen är mitt jobb!

331
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
Som en grönsakshandlare
som säljer rädisor!

332
00:29:55,041 --> 00:30:01,041
Skulle en grönsakshandlares fru
springa iväg medan han står och säljer?

333
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
Jag vet att du är där.

334
00:30:31,958 --> 00:30:33,458
Öppna.

335
00:30:36,375 --> 00:30:38,875
Varför släpper du inte in mig?

336
00:30:41,833 --> 00:30:44,833
Hej på dig. God kväll.

337
00:30:45,833 --> 00:30:48,124
- Kallt, eller hur?
- Ja.

338
00:30:48,125 --> 00:30:49,916
Kanske årets kallaste dag.

339
00:30:50,416 --> 00:30:51,916
Kom, Maruchan.

340
00:30:55,083 --> 00:30:57,083
Kom igen! Öppna.

341
00:30:58,916 --> 00:31:00,916
I så fall tar det här aldrig slut.

342
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
Varför måste det ta slut?

343
00:31:10,166 --> 00:31:13,166
Om du inte släpper in mig
kan vi väl äta ute?

344
00:31:17,333 --> 00:31:20,333
Jag har redan ätit
den torkade fisken ni gav mig.

345
00:31:22,416 --> 00:31:23,916
Jag vill också ha fisk.

346
00:31:29,625 --> 00:31:31,625
Torkad fisk! Torkad...

347
00:31:33,458 --> 00:31:35,458
Snälla, Tsunako...

348
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
Om det går
borde vi vara här alla fyra ikväll.

349
00:31:46,291 --> 00:31:51,791
Lite som... ett familjemöte eller nåt.

350
00:31:53,625 --> 00:31:55,625
<i>Jag vill att vi pratar allihop.</i>

351
00:31:56,625 --> 00:32:00,125
<i>Har du aldrig fått föraningar?</i>

352
00:32:01,708 --> 00:32:06,708
<i>Jag drömde en konstig dröm i går.
Eller snarare i morse.</i>

353
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
En maggördel? Jag?

354
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Var inte dum.

355
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
Du behöver inte ringa
för varje liten grej.

356
00:32:20,291 --> 00:32:21,291
Va?

357
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Nu?

358
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
Aldrig i livet. Jag menar...

359
00:32:29,291 --> 00:32:31,958
Nu? Men...

360
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
Vänta...

361
00:32:36,708 --> 00:32:41,708
Okej. Det låter bra. Jag kommer.

362
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Okej. Vi ses då. Hej då.

363
00:32:55,583 --> 00:32:57,083
Vi borde göra slut.

364
00:33:00,250 --> 00:33:01,915
Spring hem till din mamma!

365
00:33:01,916 --> 00:33:03,041
Följ med.

366
00:33:04,000 --> 00:33:05,208
Och se ut så här?

367
00:33:05,708 --> 00:33:07,832
Jag kommer inte att skämmas för dig.

368
00:33:07,833 --> 00:33:10,083
- Men jag skäms!
- Varför det?

369
00:33:11,208 --> 00:33:13,332
Att bli slagen är väl ditt jobb?

370
00:33:13,333 --> 00:33:16,082
Som en grönsakshandlare
som säljer rädisor?

371
00:33:16,083 --> 00:33:20,707
- Varför skulle du skämmas? Va?
- Aj! Vad fan sysslar du med?

372
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Tyst med dig.

373
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Varför tjurar du så efter en förlust?

374
00:33:25,291 --> 00:33:28,041
Tänker du bara sitta där
tills du är bra igen?

375
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Du ska veta...

376
00:33:34,875 --> 00:33:39,665
Jag gick bara för att jag inte kunde
stå ut med att se hur svag du var.

377
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Hur vågar du fråga
varför jag inte var där?

378
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
Du får säga så
nästa gång du vinner på knockout!

379
00:33:47,500 --> 00:33:48,500
Patetiskt!

380
00:33:49,208 --> 00:33:50,708
Gå du!

381
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
Det här...

382
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
...är stationen i Ikegami.

383
00:34:15,708 --> 00:34:19,124
Det här...är sjukhuset.

384
00:34:19,125 --> 00:34:21,541
Du går uppför stentrappan.

385
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
Sen, när du kommer till matbutiken
svänger du höger in på tredje tvärgatan.

386
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
Det här är templet. Och sen...

387
00:34:41,958 --> 00:34:46,290
Vi brukade vänta på pappa så här
ganska ofta, eller hur?

388
00:34:46,291 --> 00:34:47,540
Ja...

389
00:34:47,541 --> 00:34:50,415
När klockan blev åtta
började vi äta utan honom.

390
00:34:50,416 --> 00:34:54,999
Tsunako var bäst på att smyga till sig
mat. Hon tog alltid av alla andra.

391
00:34:55,000 --> 00:34:57,707
Förbjuden frukt, va?

392
00:34:57,708 --> 00:34:59,915
Va? Det gjorde jag aldrig.

393
00:34:59,916 --> 00:35:02,915
- Innan vi visste ordet av var allt borta.
- Precis.

394
00:35:02,916 --> 00:35:04,624
Pappa är hemma!

395
00:35:04,625 --> 00:35:06,500
- Välkommen hem!
- Välkommen hem!

396
00:35:07,000 --> 00:35:08,541
Ni brukade aldrig stå upp.

397
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Är pappa alltid så här sen, mamma?

398
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Nej, det skulle jag inte säga.

399
00:35:15,375 --> 00:35:17,583
Han säger att han äter middag hemma.

400
00:35:18,166 --> 00:35:19,666
Det är såna män är.

401
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
- Ska vi stänga fönsterluckorna?
- Ja.

402
00:35:27,083 --> 00:35:29,332
Jag vet inte vem som skrev det där.

403
00:35:29,333 --> 00:35:32,500
- Var det verkligen inte du?
- Det har jag ju sagt.

404
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
- Hon försökte mena att det var jag.
- Makiko?

405
00:35:37,458 --> 00:35:39,374
Ni borde se min handstil först.

406
00:35:39,375 --> 00:35:43,415
Min man sa att det var
mer katastrof än kalligrafi.

407
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
De som skriver insändare
är skickliga på att skriva.

408
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Va? Jag skulle aldrig göra nåt sånt.

409
00:35:50,041 --> 00:35:54,915
Takiko skriver inte skickligt.
Hon är bara prydlig. Eller naivt ärlig.

410
00:35:54,916 --> 00:35:56,000
Sakiko!

411
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
<i>Djävlar ut!</i>

412
00:35:58,041 --> 00:35:59,290
Va?

413
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
<i>- Lycka in!</i>
- Just det. det är <i>Setsubun</i> idag.

414
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
<i>Djävlar ut!</i>

415
00:36:06,541 --> 00:36:08,041
<i>Lycka in!</i>

416
00:36:10,625 --> 00:36:13,249
Har ni gjort bönkastningsceremonin?

417
00:36:13,250 --> 00:36:16,832
- Det är så jobbigt att städa sen.
- Takiko gjorde det säkert.

418
00:36:16,833 --> 00:36:18,624
Va? Du skojar.

419
00:36:18,625 --> 00:36:20,707
Mamma, kastade du bönor?

420
00:36:20,708 --> 00:36:22,374
- Va?
- Varför just jag?

421
00:36:22,375 --> 00:36:25,291
Jag köper bönor varje år.

422
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Eftersom ni ändå är här,
ska vi äta dem med miso?

423
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
Okej, vi gör det.

424
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Det var så länge sen.
- Eller hur?

425
00:36:34,541 --> 00:36:35,582
Då kör vi.

426
00:36:35,583 --> 00:36:40,624
- Djävlar ut!
- Djävlar ut!

427
00:36:40,625 --> 00:36:43,208
- Lycka in!
- Lycka in!

428
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Men om ingen av oss skrev det,
kan det verkligen ha varit en slump?

429
00:36:48,250 --> 00:36:51,207
Jag förstår logiken,
men detaljerna var för lika.

430
00:36:51,208 --> 00:36:54,790
- Förutom antalet systrar.
- Var inte cynisk.

431
00:36:54,791 --> 00:36:56,082
Lycka in!

432
00:36:56,083 --> 00:36:59,540
Tror ni att pappa läste tidningen
och inte vill komma hem?

433
00:36:59,541 --> 00:37:02,082
- Att han har rymt hemifrån?
- Lägg av...

434
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Lycka in.

435
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- Man vet aldrig.
- Djävlar ut!

436
00:37:05,708 --> 00:37:10,207
- Djävlar... Hoppsan!
- Det räcker. Det blir så mycket att städa.

437
00:37:10,208 --> 00:37:11,999
En sista gång. Djävlar ut!

438
00:37:12,000 --> 00:37:15,083
- Jag önskar att han hade rymt hemifrån.
- Va?

439
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Vem?

440
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Vem har rymt hemifrån?

441
00:37:22,708 --> 00:37:26,540
Hiroo. Men han kom tillbaka
efter några timmar.

442
00:37:26,541 --> 00:37:30,375
Dagens ungdomar är oförutsägbara.
Du måste vara försiktig.

443
00:37:30,875 --> 00:37:35,290
- Är det vinden? Vi borde stänga fönstren.
- Ja.

444
00:37:35,291 --> 00:37:40,915
- Det blir verkligen kallt här inne.
- Ja, huset är gammalt och dåligt byggt.

445
00:37:40,916 --> 00:37:44,708
- Det finns varma västar i <i>tatami-</i> rummet.
- Då lånar vi dem.

446
00:37:50,041 --> 00:37:51,041
Vad gör ni?

447
00:37:57,458 --> 00:38:01,458
- Jag berättade om min dröm, eller hur?
- Tror du att han vill dö?

448
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Först min dröm, sen tidningen...

449
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
Om han inte kommer hem...

450
00:38:13,833 --> 00:38:18,333
- Tänk om de två älskande begår självmord?
- Säg inte så!

451
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Ställ disken i diskhon när ni har ätit.

452
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
- Sten, sax, påse.
- Ja! Hiroo gör det.

453
00:38:41,541 --> 00:38:43,165
Vad håller du på med?

454
00:38:43,166 --> 00:38:45,790
- Jag behöver den där, du vet...
- Muddlaren?

455
00:38:45,791 --> 00:38:49,915
- Ja, precis.
- Varför använder du inte bara ätpinnar?

456
00:38:49,916 --> 00:38:52,000
Jag ska göra <i>amazake,</i> inte saft.

457
00:38:52,875 --> 00:38:54,375
Det smakar likadant.

458
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
- Ska ni inte kasta bönor?
- Det är bara jobbigt.

459
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Vilken tråkig attityd.
- Tråkig attityd.

460
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Allt skrikande är bara pinsamt.

461
00:39:06,041 --> 00:39:09,207
Kom igen. Om du tänker så
blir du aldrig befordrad.

462
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Du blir aldrig befordrad.

463
00:39:10,833 --> 00:39:12,416
Vem bryr sig?

464
00:39:13,041 --> 00:39:16,165
Sluta på den där skolan då.
Den kostar en förmögenhet.

465
00:39:16,166 --> 00:39:17,375
Ja, sluta då.

466
00:39:17,916 --> 00:39:20,416
Att kasta bönor får mig inte befordrad.

467
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- Det är nonsens.
- Va?

468
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
Nonsens? Säg inte så till dina föräldrar.

469
00:39:29,250 --> 00:39:32,291
Ja? Herr Satomi. Jaha, det är du.

470
00:39:33,166 --> 00:39:34,874
- Djävlar ut!
- Inte nu.

471
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Vet du var muddlaren är? Muddlaren.

472
00:39:38,583 --> 00:39:39,540
- Lycka in!
- Aj!

473
00:39:39,541 --> 00:39:44,290
<i>Han har aldrig varit så sen hem.
Kan inte du kolla hemma hos henne?</i>

474
00:39:44,291 --> 00:39:46,165
- Det gjorde ont!
- Hos henne?

475
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Djävlar ut!

476
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Jag vet inte ens var hon bor.

477
00:39:49,625 --> 00:39:53,207
<i>Jag kan berätta.
Minami Senjuku i Ota.</i>

478
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Va? Kan ni vara tysta?
Jag hör inte ett ord!

479
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Djävlar ut!</i>

480
00:39:57,750 --> 00:40:00,582
<i>Sluta med bönorna nu!
Gå och lägg er!</i>

481
00:40:00,583 --> 00:40:04,249
<i>- Jag har redan tagit ett glas.</i>
- Ta en taxi.

482
00:40:04,250 --> 00:40:08,333
<i>Inser du vad klockan är?
Jag har ett möte i morgon bitti.</i>

483
00:40:09,416 --> 00:40:13,416
Om det skulle hända nåt hemskt
blir det för sent. Snälla...

484
00:40:39,166 --> 00:40:43,166
- Fröken Tsuchiya är på sjukhuset.
- Sjukhuset?

485
00:40:46,916 --> 00:40:49,416
Hennes son gjorde sig illa.

486
00:40:52,208 --> 00:40:55,208
Jag hörde hennes man komma springande.

487
00:40:57,875 --> 00:41:01,250
- Håll den här.
- Vad tusan? Vad är det här för nåt?

488
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Varsågod, Sakiko.
- Ställ inte allting på mitt skrivbord .

489
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Förlåt.

490
00:41:07,958 --> 00:41:10,707
Jag står inte ut med
att kasta allt det här.

491
00:41:10,708 --> 00:41:15,500
Varför bryr du dig?
Du satt aldrig vid skrivbordet ändå.

492
00:41:16,000 --> 00:41:19,707
Du! Lägg inte saker där!

493
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
- Du kan inte bara...
- Nu räcker det!

494
00:41:22,750 --> 00:41:25,666
Ni är vuxna kvinnor båda två. Sluta nu.

495
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Okej, vi har hittat dem.

496
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Nu så.

497
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Nu ska vi se...

498
00:41:36,625 --> 00:41:39,957
- Oj!
- Nu kommer minnena tillbaka!

499
00:41:39,958 --> 00:41:42,665
- Titta bara...
- Här är din, Tsunako.

500
00:41:42,666 --> 00:41:46,250
- Har du allas?
- Ja. Här är din, Makiko.

501
00:41:46,875 --> 00:41:47,875
Takiko.

502
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko.
- Är den min?

503
00:41:50,291 --> 00:41:51,832
Den är helt maläten.

504
00:41:51,833 --> 00:41:53,874
Du tar väl hand om saker, mamma.

505
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Jag tänkte att jag skulle visa er dem
om ni betedde er illa nån gång.

506
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Jag hatade den här.
- Jag med.

507
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Men om vi inte tog på dem
blev det problem.

508
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Innan ni gick och lade er
brukade ni spela upp <i>Kunisada Chuji.</i>

509
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
<i>Kunisada Chuji?</i>

510
00:42:12,000 --> 00:42:15,665
Ni satte en linjal i gördeln,
som ett svärd, och sen...

511
00:42:15,666 --> 00:42:19,625
Ja, nu minns jag!
Du kan vara Chuji. Jag är hans tjänare.

512
00:42:20,833 --> 00:42:24,165
"Det är vår sista kväll på Akagiberget."

513
00:42:24,166 --> 00:42:26,415
"Åh, jag hör en gås..."

514
00:42:26,416 --> 00:42:28,040
Du har hoppat över en bit.

515
00:42:28,041 --> 00:42:31,749
Före det säger han nåt
om sin hemby, Kunisada.

516
00:42:31,750 --> 00:42:34,665
"Jag kan inte låta bli
att känna mig ensam."

517
00:42:34,666 --> 00:42:38,207
- Ja, det stämmer.
- Sen säger han: "Åh, jag hör en gås."

518
00:42:38,208 --> 00:42:41,125
"Den flyger mot söderns skyar."

519
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Vad är det här?

520
00:42:47,916 --> 00:42:48,874
Va?

521
00:42:48,875 --> 00:42:52,624
- Så vackra!
- Det är talismaner.

522
00:42:52,625 --> 00:42:55,165
För när ni besökte ert första tempel.

523
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- Oj...

524
00:42:57,000 --> 00:42:58,957
Den här är Makikos.

525
00:42:58,958 --> 00:43:01,833
Är inte hennes finare?

526
00:43:02,458 --> 00:43:05,999
Eftersom hon var första barnet
köpte pappa den i ett varuhus.

527
00:43:06,000 --> 00:43:06,957
Var är min?

528
00:43:06,958 --> 00:43:08,458
Takiko...

529
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Vi måste ha återanvänt dem.

530
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
Med de första barnen är allt nytt,
men nyhetens behag avtar.

531
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
Kriget hade precis tagit slut.
Vi hade inte råd med sånt.

532
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Vi behövde se till
att alla fick mat för dagen.

533
00:43:24,708 --> 00:43:28,915
Och jag fick ingenting.
Och ni undrar varför jag är cynisk.

534
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Varsågod. Det spelar ingen roll.
- Jo.

535
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Det gör det. Det spelar stor roll.

536
00:43:33,958 --> 00:43:37,541
Bara dårar slåss över talismaner.

537
00:43:40,875 --> 00:43:42,915
Gå och lägg dig om du vill, mamma.

538
00:43:42,916 --> 00:43:46,375
Hur ska hon kunna sova
med allt vårt oväsen?

539
00:43:46,875 --> 00:43:48,875
- Ska vi lägga oss allihop?
- Så där.

540
00:43:50,208 --> 00:43:54,999
- Ja, vi går och lägger oss.
- Vi kan väl ha gördlarna över pyjamasarna?

541
00:43:55,000 --> 00:43:59,249
- Jag får inte på den längre.
- Inte? Nej, jag antar det.

542
00:43:59,250 --> 00:44:01,333
Har jag extra filtar?

543
00:44:01,833 --> 00:44:03,999
Det räcker med lakan.

544
00:44:04,000 --> 00:44:07,166
- Det går bra. Det blir snart varmt.
- Jag hjälper dig.

545
00:44:19,291 --> 00:44:21,291
Tror du att Takao åkte dit?

546
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Ja.

547
00:44:23,666 --> 00:44:27,708
Om pappa inte är hemma imorgon,
vad ska vi göra då?

548
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Ska vi berätta för mamma?

549
00:44:31,083 --> 00:44:32,457
Om du-vet-vad?

550
00:44:32,458 --> 00:44:33,707
Sluta!

551
00:44:33,708 --> 00:44:39,207
Va? Var det inte du som sa
att en kvinna inte borde göra vågor?

552
00:44:39,208 --> 00:44:40,708
Det var inte jag.

553
00:44:41,541 --> 00:44:45,041
Pappa måste ha läst tidningen, eller hur?

554
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Vem vet.

555
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
Han brukade läsa den från pärm till pärm.

556
00:45:08,458 --> 00:45:13,875
Om nåt händer pappa
är det ditt ansvar, Makiko.

557
00:45:14,416 --> 00:45:16,625
Jag har ju sagt att det inte var jag.

558
00:45:17,125 --> 00:45:20,666
Om det inte var du, vem var det då?

559
00:45:21,250 --> 00:45:22,165
Takiko.

560
00:45:22,166 --> 00:45:27,124
Om jag verkligen hade skrivit det
hade jag inte pratat om det så mycket.

561
00:45:27,125 --> 00:45:31,957
Hur vet vi det? Du kanske inte trodde
att de skulle trycka det, och fick panik.

562
00:45:31,958 --> 00:45:34,540
- Var det så?
- Jag ringer tidningen.

563
00:45:34,541 --> 00:45:37,875
- Jag ber att få se originalet.
- Tyst! Hon hör.

564
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Tror ni att mamma har läst det?

565
00:45:42,666 --> 00:45:45,416
- Förmodligen inte.
- Hur vet du det?

566
00:45:46,375 --> 00:45:50,708
Innan hon hann läsa använde pappa
tidningen att klippa sina tånaglar på.

567
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
Va?

568
00:45:53,041 --> 00:45:55,458
Varför sa du inte det från början?

569
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
Var det nåns mage?

570
00:46:09,750 --> 00:46:12,708
- Du gör ju trianglar, Makiko.
- Ja, det stämmer.

571
00:46:13,333 --> 00:46:15,415
Var inte mammas cylinderformade?

572
00:46:15,416 --> 00:46:18,165
- Din är en trumma, Tsunako.
- Det stämmer.

573
00:46:18,166 --> 00:46:22,958
- Gifta kvinnor använder sin svärmors stil.
- Det är sant.

574
00:46:26,166 --> 00:46:29,165
- Min är en cylinder. Är det ett problem?
- Inte alls.

575
00:46:29,166 --> 00:46:33,166
Din är väldigt välgjord.
Det märks att du har många års erfarenhet.

576
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Pappa gillade alltid dem.

577
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
Jag gillar dem också.

578
00:46:39,583 --> 00:46:42,249
De är bra att ha hemma när han dricker öl.

579
00:46:42,250 --> 00:46:43,540
Blir den bra?

580
00:46:43,541 --> 00:46:45,541
Ja. Jag gör mer.

581
00:46:49,916 --> 00:46:51,832
Sakiko, på hakan...

582
00:46:51,833 --> 00:46:52,916
- Här?
- Ja.

583
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Men var kan pappa vara nånstans?

584
00:46:59,458 --> 00:47:00,458
Vänta.

585
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Pappa... gav mig pengar tidigare.

586
00:47:05,666 --> 00:47:06,665
- När då?
- När?

587
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- Idag.
- När på dagen?

588
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
På kvällen. Han gav mig sin plånbok.

589
00:47:12,250 --> 00:47:13,957
Han tänker verkligen dö.

590
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
Sluta!

591
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
Där är han ju!

592
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
- Välkommen hem!
- Välkommen hem!

593
00:47:30,708 --> 00:47:33,540
Vad gör du här så här sent?

594
00:47:33,541 --> 00:47:34,708
Inget särskilt.

595
00:47:35,416 --> 00:47:40,707
Jag fick frågan om att bli chef i Osaka.
Jag skulle rådfråga min fru och återkomma.

596
00:47:40,708 --> 00:47:42,915
- Hellre än att ringa så...
- Ser man på!

597
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Det måste vi fira.

598
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Ni hörde honom.

599
00:47:47,833 --> 00:47:50,458
Se upp, ni spiller ris.

600
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Kom in nu, skynda.

601
00:47:53,208 --> 00:47:54,708
- Okej.
- Okej.

602
00:47:55,958 --> 00:48:00,624
Oroa er inte. Barnet har skadat sig.
Han blev påkörd av en motorcykel.

603
00:48:00,625 --> 00:48:03,833
Han är på sjukhuset, men mår bra.
Er pappa kommer hem.

604
00:48:04,583 --> 00:48:06,083
- Tack och lov.
- Ja.

605
00:48:47,541 --> 00:48:49,416
Det här var en överraskning.

606
00:48:55,541 --> 00:48:58,083
Om ni är uppe längre
blir ni trötta imorgon.

607
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Det är imorgon.

608
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Ja, det är det ju.

609
00:49:17,833 --> 00:49:19,333
Ni kommer att förkyla er.

610
00:49:22,875 --> 00:49:25,875
Pappa har inte rakat sig.

611
00:49:26,625 --> 00:49:29,790
Män har det tufft på morgonen.

612
00:49:29,791 --> 00:49:33,875
- Och kvinnor blir magrare
- För varje år som går.

613
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
Vad är det? En present?

614
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Det är serieteckningen
från dagens tidning.

615
00:49:52,125 --> 00:49:53,125
Va?

616
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
Skrev er mamma brevet?

617
00:50:03,208 --> 00:50:04,208
Vänta!

618
00:50:05,750 --> 00:50:12,666
Om det var hon, varför sa hon inget?
Hela dagen har alla trott att det var jag.

619
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Vänta!

620
00:50:17,958 --> 00:50:22,166
Er mamma visste.
Hon visste, men hon spelade dum.

621
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
Vi säger att det var du, okej?

622
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Tidningen.

623
00:51:13,583 --> 00:51:16,415
<i>"Min gamla mamma vet ingenting,</i>

624
00:51:16,416 --> 00:51:21,000
<i>och hon har njutit av
att bli gammal tillsammans med sin man."</i>

625
00:51:21,958 --> 00:51:25,958
<i>"Vi systrar suckar varje gång vi träffas."</i>

626
00:51:27,416 --> 00:51:32,916
<i>"Är att leva utan att skapa vågor
enda sättet för kvinnor att bli lyckliga?"</i>

627
00:51:34,708 --> 00:51:39,708
<i>"Jag tänker på det varje dag numera."</i>

628
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

