1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
<i>Ey kıskançlık!</i>

2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
<i>Öfkem içime sığmıyor!</i>

3
00:00:21,666 --> 00:00:22,874
Baba, yapma!

4
00:00:22,875 --> 00:00:24,124
Kes şunu!

5
00:00:24,125 --> 00:00:25,790
Ölmek için sebep yok!

6
00:00:25,791 --> 00:00:27,707
Bunu yapamazsın!

7
00:00:27,708 --> 00:00:29,082
Anne!

8
00:00:29,083 --> 00:00:30,582
Neden engel olmuyorsun?

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,957
- Bizi içeri al!
- İçeri girelim!

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,916
- Anne!
- Anne!

11
00:00:35,875 --> 00:00:37,582
- Hayır!
- Baba!

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,458
- Baba!
- Neden?

13
00:00:45,166 --> 00:00:47,916
- Baba!
- Baba!

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Pijamanın üstüne karın kuşağı mı?

15
00:00:55,666 --> 00:00:58,457
Çocukken hepimiz takmak zorundaydık.

16
00:00:58,458 --> 00:01:01,874
Annemle babam
karnımız üşürse uyuyamayacağımızı sanırdı.

17
00:01:01,875 --> 00:01:04,457
- Siz de takıyor muydunuz?
- Hepimiz!

18
00:01:04,458 --> 00:01:08,166
Dördünüzü o kuşaklarla bağırıp ağlarken
görmek isterdim.

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,125
Gülünecek bir şey değildi.

20
00:01:11,791 --> 00:01:17,249
Üstelik çok da acımasızca.
Atlayıp engel olmaya çalışmadınız mı?

21
00:01:17,250 --> 00:01:20,082
Önümüze kutsal şerit çekilmişti.

22
00:01:20,083 --> 00:01:21,207
Giremedik.

23
00:01:21,208 --> 00:01:24,666
Anladım. Şimdi çözdüm.

24
00:01:25,583 --> 00:01:29,708
Kendi anne baban bile olsa
karı koca arasına girilmez.

25
00:01:30,458 --> 00:01:32,541
Bilinçaltında bu düşünce var.

26
00:01:39,333 --> 00:01:42,832
Onun oğlu değil
ama baba diye hitap ediyormuş.

27
00:01:42,833 --> 00:01:46,166
Kadınla yedi yıldan uzun süredir
görüşüyormuş, değil mi?

28
00:01:47,458 --> 00:01:50,833
Bunca zamandır annemi kandırıyormuş.

29
00:01:51,333 --> 00:01:54,041
Kandırma demek biraz ağır kaçar.

30
00:01:54,791 --> 00:01:56,625
Bir şey söylemedi, değil mi?

31
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
Demek onu kandırmış.

32
00:01:59,083 --> 00:02:00,625
Pişman olması gerekmez mi?

33
00:02:01,375 --> 00:02:04,832
Belki pişman olduğu için kandırmıştır.

34
00:02:04,833 --> 00:02:08,082
Ölmek dışında başka seçenekler de var.

35
00:02:08,083 --> 00:02:11,916
Ondan ayrılabilir,
en azından özür dileyebilir, değil mi?

36
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
Ölerek her şeyi çözeceğini düşünmesi
çok çocukça.

37
00:02:17,333 --> 00:02:20,958
Rüyayı sen gördün, o değil.
Bunun için onu eleştiremezsin.

38
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
Anlıyorum ama...

39
00:02:24,208 --> 00:02:25,666
Annenin tavrı çok hoş.

40
00:02:26,541 --> 00:02:28,750
Orada öyle oturup dikiş mi dikiyordu?

41
00:02:30,375 --> 00:02:33,125
Bu kadar pervasızlık anneme bile fazla.

42
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Her şeye üzülmektense
soğukkanlı olmak daha iyi.

43
00:02:39,833 --> 00:02:41,457
Erkekler için bu...

44
00:02:41,458 --> 00:02:43,040
Büyük rahatlık, değil mi?

45
00:02:43,041 --> 00:02:44,875
Sadece rahatlık değil.

46
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Daha akıllıca.

47
00:02:49,541 --> 00:02:52,250
Bu zihniyet sadece erkeklerin lehine.

48
00:02:56,875 --> 00:03:00,416
Rüyayı gören sensin.
Acısını başkalarından çıkarma.

49
00:03:02,916 --> 00:03:04,500
- Ne?
- Gazete.

50
00:04:03,500 --> 00:04:05,457
{\an8}ŞUBAT, 1979

51
00:04:05,458 --> 00:04:07,957
{\an8}Altıda kalkmam gerektiğini söylemiştim.

52
00:04:07,958 --> 00:04:10,290
{\an8}- Üç kez uyandırmaya çalıştım!
- Yalancı!

53
00:04:10,291 --> 00:04:12,749
Yalan değil! Çalar saatini kur o zaman!

54
00:04:12,750 --> 00:04:14,832
Buna inanamıyorum.

55
00:04:14,833 --> 00:04:17,541
- Hep beni suçluyor.
- Yetiştiremeyeceğim.

56
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
- Hey! Sıranı bekle!
- Çıkmak bilmiyorsun!

57
00:04:22,458 --> 00:04:23,999
- Sırada ben varım.
- Tamam.

58
00:04:24,000 --> 00:04:25,874
Neden saçlarım hep dikeliyor?

59
00:04:25,875 --> 00:04:28,333
- Onu uyandırmadım mı?
- Şey, evet.

60
00:04:29,833 --> 00:04:31,791
- Çabuk ol, hemen hazırlan!
- Tamam.

61
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
- Telefon!
- Anne?

62
00:04:44,416 --> 00:04:46,166
- Anne, telefon!
- Anne!

63
00:04:46,708 --> 00:04:50,540
- Telefon!
- Bana sesleneceğine açsana!

64
00:04:50,541 --> 00:04:52,165
Sabahları meşgul oluyorum.

65
00:04:52,166 --> 00:04:53,957
- Ben de meşgulüm.
- Ağzım dolu.

66
00:04:53,958 --> 00:04:55,874
Sana ödevini dün gece yapmanı...

67
00:04:55,875 --> 00:04:58,083
Neden ağzını bu kadar dolduruyorsun?

68
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Satomi'lerin evi.

69
00:05:00,541 --> 00:05:01,374
Sakiko!

70
00:05:01,375 --> 00:05:04,499
<i>Makiko, nasıl yaparsın?</i>

71
00:05:04,500 --> 00:05:05,583
Ne demek o?

72
00:05:06,125 --> 00:05:09,790
<i>Hep ailenin haşarı çocuğuydum, biliyorum.</i>

73
00:05:09,791 --> 00:05:12,665
Ama yine de... Hoş geldin.

74
00:05:12,666 --> 00:05:16,250
Hakkımda ne düşünürsen düşün
biz hâlâ kardeşiz.

75
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
<i>Sakiko?</i>

76
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Biz dört kardeşiz.

77
00:05:21,083 --> 00:05:25,499
Neden üç yazdın? Neden dışlanıyorum?

78
00:05:25,500 --> 00:05:27,041
Neden söz ediyorsun?

79
00:05:27,541 --> 00:05:30,790
<i>Bilmezden gelme. Ben de gazete alıyorum.</i>

80
00:05:30,791 --> 00:05:33,582
Gazete mi? Ne olmuş gazeteye?

81
00:05:33,583 --> 00:05:36,500
Bilmiyor numarası yapmayı bırak!

82
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"Babamın Metresi Var."

83
00:05:40,541 --> 00:05:41,625
Babamın...

84
00:05:43,125 --> 00:05:44,125
Sakiko!

85
00:05:45,458 --> 00:05:46,458
Ne demek bu?

86
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Makiko yazmamış mı yani?

87
00:05:52,125 --> 00:05:54,332
Sabah sabah bu şamata ne?

88
00:05:54,333 --> 00:05:57,166
Maçınla ilgili haberlere bakarken

89
00:05:57,666 --> 00:06:00,165
ablamın editöre yazdığı mektubu gördüm.

90
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Mektup mu?

91
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
Hayal mi gördüm acaba?

92
00:06:05,333 --> 00:06:07,000
Ama adını bulmuştum.

93
00:06:07,791 --> 00:06:10,166
Gördün mü? Hidemitsu Jinnai!

94
00:06:11,166 --> 00:06:12,915
Dikkatimi dağıtma.

95
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
Hey!

96
00:06:15,041 --> 00:06:19,083
Bu kadarcık şeyle dikkatin dağılıyorsa
sorunu kendinde ara!

97
00:06:19,833 --> 00:06:21,457
Bey!

98
00:06:21,458 --> 00:06:22,749
Birazdan çıkıyorum.

99
00:06:22,750 --> 00:06:24,333
Gazete bana lazım!

100
00:06:27,041 --> 00:06:28,041
Sağ ol.

101
00:06:36,000 --> 00:06:37,915
Babamla ilgili bir sorun mu var?

102
00:06:37,916 --> 00:06:39,541
Baban değil, deden...

103
00:06:41,208 --> 00:06:44,540
Ne yapıyorsun?
Gitsene sen. Hadi. Acele et!

104
00:06:44,541 --> 00:06:46,958
Hazırlan artık. Hadi!

105
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
BANYO DOLU

106
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
<i>"Kız kardeşler
aynı kabukta yetişen bezelyeler gibidir.</i>

107
00:07:11,500 --> 00:07:14,749
<i>Olgunlaşıp kabuktan ayrıldıkça</i>

108
00:07:14,750 --> 00:07:17,750
<i>yaşam tarzları ve felsefeleri
birbirinden ayrılır.</i>

109
00:07:19,166 --> 00:07:24,291
<i>Üç kız kardeşim var
ama neredeyse hiç bir araya gelmiyoruz.</i>

110
00:07:26,375 --> 00:07:29,374
<i>Ancak yakın zamanda
yaşını başını almış babamızın</i>

111
00:07:29,375 --> 00:07:33,582
<i>başka bir kadınla
gizlice görüştüğünü öğrendik."</i>

112
00:07:33,583 --> 00:07:35,290
- Ben çıkıyorum.
- İyi günler.

113
00:07:35,291 --> 00:07:36,374
OKUYUCU KÖŞESİ

114
00:07:36,375 --> 00:07:38,374
<i>"İhtiyar annemin haberi yok,</i>

115
00:07:38,375 --> 00:07:41,791
<i>kocasıyla güzel güzel
altın yıllarının tadını çıkarıyor.</i>

116
00:07:43,041 --> 00:07:44,332
<i>Biz kardeşler..."</i>

117
00:07:44,333 --> 00:07:45,499
Ben çıkıyorum!

118
00:07:45,500 --> 00:07:46,665
İyi günler.

119
00:07:46,666 --> 00:07:48,666
<i>"...hep bir ağızdan iç çekiyoruz.</i>

120
00:07:49,583 --> 00:07:52,500
<i>Benim kocam da tam orta yaş krizi çağında.</i>

121
00:07:53,750 --> 00:07:59,250
<i>Kadının mutluluğunun anahtarı
sineye çekip idare etmek mi?</i>

122
00:07:59,875 --> 00:08:03,250
<i>Bu aralar bunu merak etmeden duramıyorum."</i>

123
00:08:04,750 --> 00:08:06,708
Kim olsa senin yazdığını düşünür.

124
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Sen de dâhil mi?

125
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
Okuduktan sonra dank etti.

126
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
Ben hayatımda editöre mektup yazmadım.
Öyle biri değilim ki.

127
00:08:20,250 --> 00:08:25,125
Başka kim kocasının
orta yaş krizine hazır olduğunu yazar ki?

128
00:08:25,625 --> 00:08:27,250
Kız kardeşlerin bekâr.

129
00:08:27,875 --> 00:08:29,415
Daha neler.

130
00:08:29,416 --> 00:08:31,583
Aklımdan geçirsem bile asla yazmam.

131
00:08:32,208 --> 00:08:34,791
"İmza, 40 yaşında anonim ev hanımı."

132
00:08:35,958 --> 00:08:37,708
Gerçekten sen yazmadın mı?

133
00:08:41,750 --> 00:08:43,166
- Buldum!
- Ne?

134
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Görüşmek üzere.

135
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Bekle. Bir hatıra.

136
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Teşekkürler.

137
00:09:17,458 --> 00:09:18,832
Gezmeden mi dönüyorsun?

138
00:09:18,833 --> 00:09:21,665
Ne? Evet, aileme gittim.

139
00:09:21,666 --> 00:09:25,500
- Senin ailen Ikegami'de yaşamıyor muydu?
- Hava soğuk, değil mi?

140
00:09:26,583 --> 00:09:28,874
Yılın en soğuk günü olabilir.

141
00:09:28,875 --> 00:09:31,082
İKEBANA OKULU

142
00:09:31,083 --> 00:09:32,166
Geliyorum.

143
00:09:37,250 --> 00:09:38,333
Alo?

144
00:09:40,500 --> 00:09:41,874
Makiko.

145
00:09:41,875 --> 00:09:44,249
<i>Bakıyorum erkenden dışarı çıkmışsın.</i>

146
00:09:44,250 --> 00:09:46,458
Bir yere çıktığım yok.

147
00:09:47,041 --> 00:09:48,458
Sabah sabah niye aradın?

148
00:09:48,958 --> 00:09:50,166
<i>Abla.</i>

149
00:09:51,083 --> 00:09:54,624
Hep iyi kompozisyon yazardın
ama bu kez kendini aşmışsın.

150
00:09:54,625 --> 00:09:56,500
Takao bile etkilenmiş.

151
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
<i>Sende yazar ışığı görmüş.</i>

152
00:09:59,583 --> 00:10:01,125
Neden bahsediyorsun?

153
00:10:01,625 --> 00:10:03,375
<i>Sabah gazetesini okumadın mı?</i>

154
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Ne?

155
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Okudum tabii. Okumaz mıyım?

156
00:10:09,125 --> 00:10:13,416
<i>Bundan sonra bir şey yapmadan önce
bizimle konuşsan iyi olur.</i>

157
00:10:14,541 --> 00:10:17,375
<i>Ben Takao'dan şüphelendim</i>

158
00:10:18,083 --> 00:10:20,958
ama bir tek sana söylüyorum.

159
00:10:22,833 --> 00:10:24,541
Ben yazmadım.

160
00:10:26,208 --> 00:10:31,041
Daha da önemlisi, kötü olmadı mı bu?
Ikegami'ye de aynı gazete dağıtılıyor.

161
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Olamaz!

162
00:10:36,916 --> 00:10:39,458
Hey, etrafı pisletiyorsun.

163
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Şu iş görür.

164
00:10:52,000 --> 00:10:52,915
Al.

165
00:10:52,916 --> 00:10:54,207
Tamam.

166
00:10:54,208 --> 00:10:55,291
Aman.

167
00:10:55,958 --> 00:10:56,958
İşte oldu.

168
00:11:01,291 --> 00:11:06,000
Erkek tırnağı serttir.
İnsanın ayağına batıp acıtır.

169
00:11:08,333 --> 00:11:10,416
Tırnağın erkeği kadını olmaz.

170
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Pekâlâ olur.

171
00:11:13,833 --> 00:11:14,665
Ne?

172
00:11:14,666 --> 00:11:15,874
OKUYUCU KÖŞESİ

173
00:11:15,875 --> 00:11:18,457
Bir şey bildiğin yok.

174
00:11:18,458 --> 00:11:20,165
İyi, tamam. Ah, acıdı.

175
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
SİNEYE ÇEKMEK

176
00:12:02,291 --> 00:12:03,291
Merhaba.

177
00:12:08,791 --> 00:12:12,040
Uzun yıllar verdiğiniz hizmet için
teşekkür ederiz.

178
00:12:12,041 --> 00:12:15,125
Ben teşekkür ederim. Zevkti.

179
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Çiçekleriniz meşhurdu, biliyorsunuz.

180
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
Böyle olduğu için üzgünüm.

181
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
Bizim işte şubat her zaman zor bir aydır.

182
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Lokantada gıda maliyetinden kısılmaz.

183
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
Çiçek yiyecek hâliniz yok sonuçta.

184
00:12:36,916 --> 00:12:39,083
Üzücü bir durum.

185
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
Aslında bir hâyli mahcubum.

186
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Neyse,

187
00:12:48,916 --> 00:12:49,916
buyurun.

188
00:12:52,000 --> 00:12:55,666
Hiç gerek yoktu.
Bu iyiliği hak edecek bir şey yapmadım.

189
00:12:56,833 --> 00:13:00,375
Bu ayki ödemeniz sadece.

190
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
Teşekkür ederim.

191
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
O hâlde
size ödünç verdiğim vazoyu alabilir miyim?

192
00:13:12,250 --> 00:13:15,791
Sanırım mutfakta.

193
00:13:16,333 --> 00:13:18,833
Uzun zamandır bizde kaldı,
kusura bakmayın.

194
00:13:19,375 --> 00:13:24,375
Veda hediyesi almak istedim
ama pek bir şey bulamadık.

195
00:13:28,000 --> 00:13:30,041
Kurutulmuş balık sever misiniz?

196
00:13:31,125 --> 00:13:33,207
En sevdiğim şeydir!

197
00:13:33,208 --> 00:13:34,291
İyi bari.

198
00:13:35,458 --> 00:13:39,666
Kocam, Izu'ya golf gezisine gittiğinde
hatıra olarak almıştı.

199
00:13:41,208 --> 00:13:42,290
Anladım.

200
00:13:42,291 --> 00:13:44,666
Alsam sorun olur mu efendim?

201
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Ne demek, lütfen.

202
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Vay canına!

203
00:14:15,041 --> 00:14:16,958
Bahanelerini duymak istemiyorum.

204
00:14:18,333 --> 00:14:20,958
Madem beni kovacaktın,
başka yolları vardı.

205
00:14:21,541 --> 00:14:22,541
Abla?

206
00:14:25,041 --> 00:14:26,707
Makiko sana söyledi demek.

207
00:14:26,708 --> 00:14:27,791
Neyi?

208
00:14:29,541 --> 00:14:33,624
Çocuk değilim. Nasihat vermek için
buraya kadar gelmene gerek yoktu!

209
00:14:33,625 --> 00:14:37,082
Neden söz ediyorsun?
Burayı kullanmamı sen söylemiştin.

210
00:14:37,083 --> 00:14:38,166
Ne?

211
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Hocam!

212
00:14:41,625 --> 00:14:44,958
- Müşteri getirdiğiniz için sağ olun.
- Şey...

213
00:14:46,083 --> 00:14:47,083
Tanrım!

214
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Kayınbiraderiniz yer ayırttığını
size söylemedi mi yoksa?

215
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Doğru.

216
00:14:54,750 --> 00:14:57,250
Ablanız bizim için çok şey yaptı.

217
00:14:57,916 --> 00:14:58,916
Masanız hazır.

218
00:15:16,541 --> 00:15:19,415
Tam senden beklenecek şey Tsunako!

219
00:15:19,416 --> 00:15:21,790
Az önce olanları unut, tamam mı?

220
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Unutkanlığımla ünlüyümdür.

221
00:15:26,083 --> 00:15:27,624
İş görüşmesi mi var?

222
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Hayır, özel.

223
00:15:30,375 --> 00:15:33,790
- O zaman ben...
- Hayır, burada olmanın tam sırası!

224
00:15:33,791 --> 00:15:35,457
- Sen de bize katıl.
- Ne?

225
00:15:35,458 --> 00:15:37,083
Misafirlerimi tanıyorsun.

226
00:15:37,791 --> 00:15:38,791
Kim?

227
00:15:40,250 --> 00:15:41,500
Babamla o kadın mı?

228
00:15:42,333 --> 00:15:45,665
O dediğini yapan ben olmak isterdim

229
00:15:45,666 --> 00:15:47,041
ama bugün değil.

230
00:15:48,041 --> 00:15:50,457
Mesele Takiko ve şu dedektif.

231
00:15:50,458 --> 00:15:53,082
Babamı araştırmak için tuttuğu
dedektif mi?

232
00:15:53,083 --> 00:15:56,583
Adı Katsumata ve kendisi Takiko'yla karşı...

233
00:15:58,416 --> 00:16:02,207
Cidden mi? Onun gibi kızlardan hoşlanan
erkekler var mıymış?

234
00:16:02,208 --> 00:16:04,875
Yakından bakınca güzel yüzlü bir kız.

235
00:16:05,458 --> 00:16:06,833
Affedersiniz.

236
00:16:08,083 --> 00:16:09,625
Misafiriniz geldi.

237
00:16:10,708 --> 00:16:13,250
- Şöyle otur.
- Hoş geldiniz efendim.

238
00:16:15,041 --> 00:16:16,999
Anladım!

239
00:16:17,000 --> 00:16:19,457
Demek ikebana yaptığın yer burası.

240
00:16:19,458 --> 00:16:21,666
Müşteri olarak geldiğin için sağ ol.

241
00:16:23,333 --> 00:16:26,040
Sana ne kadar ödüyorlar?
Malzeme dışında yani.

242
00:16:26,041 --> 00:16:29,624
Bu bahtiyarlığa nail olmuş biri
böyle sorular sormamalı.

243
00:16:29,625 --> 00:16:30,958
- Ne?
- Tsunako!

244
00:16:32,625 --> 00:16:34,583
- Bir dakika.
- Misafiriniz geldi.

245
00:16:38,166 --> 00:16:39,916
Gel! Yerin burası.

246
00:16:40,625 --> 00:16:42,958
- Vaktini aldık, kusura bakma.
- Ne demek.

247
00:16:43,958 --> 00:16:44,790
Otur.

248
00:16:44,791 --> 00:16:48,583
Ceketinizi ben alayım.

249
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
- İşte.
- Pardon.

250
00:16:51,875 --> 00:16:53,957
Yani ne diyebilirim ki?

251
00:16:53,958 --> 00:16:56,125
Size çok şey borçluyuz sanırım.

252
00:16:57,833 --> 00:16:59,499
Takiko'nun ablası.

253
00:16:59,500 --> 00:17:01,541
Evet, adım Tsunako.

254
00:17:02,333 --> 00:17:04,415
- Tsunako?
- "Tsuna", "Yokozuna" gibi.

255
00:17:04,416 --> 00:17:08,041
Sen kadınsın, "halat çekme"deki
"Tsuna"yı örnek vermen gerek.

256
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Sizin adınız da...

257
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
"Mata"lı bir şey, değil mi?

258
00:17:14,041 --> 00:17:15,041
Katsumata.

259
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Hangi "Katsu"?

260
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
"Zafer" kelimesindeki.

261
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
- Ya "Mata"?
- "Tekrar" kelimesindeki.

262
00:17:22,791 --> 00:17:23,791
Anladım.

263
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
Kaç kardeşiniz var?

264
00:17:27,166 --> 00:17:30,124
Şey, kardeş konusu...

265
00:17:30,125 --> 00:17:32,249
Konumuzla ilgisi yok.

266
00:17:32,250 --> 00:17:33,416
Nedenmiş o?

267
00:17:34,541 --> 00:17:37,000
Takao, babamızın meselesini

268
00:17:37,583 --> 00:17:41,290
konuşmak istemiyor muydun sen?

269
00:17:41,291 --> 00:17:42,415
Doğru.

270
00:17:42,416 --> 00:17:45,082
Onu konuşalım o zaman.

271
00:17:45,083 --> 00:17:49,082
Hadi ama. Kütüphanede değiliz.
Uymamız gereken bir prosedür yok.

272
00:17:49,083 --> 00:17:51,707
Değil mi? Konuşurken biraz şarap içelim.

273
00:17:51,708 --> 00:17:53,000
Öyle şeyleri sevmem!

274
00:17:53,500 --> 00:17:56,499
Takiko, böyle gergin davranmaya
devam edersen...

275
00:17:56,500 --> 00:17:57,957
Beni kimse almaz. Evet.

276
00:17:57,958 --> 00:18:00,041
Bu kadar yeter. İkiniz de.

277
00:18:01,416 --> 00:18:02,791
Bu tür şeyler...

278
00:18:03,291 --> 00:18:04,749
Affedersiniz.

279
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
Bay Katsumata'yla aramızda maddi bir...

280
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Şey, "maddi" değil de...

281
00:18:14,375 --> 00:18:16,208
Aramızda iş ilişkisi var.

282
00:18:16,958 --> 00:18:19,208
Yanlış fikre kapılmasınlar. Değil mi?

283
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Evet.

284
00:18:22,750 --> 00:18:24,666
Çok zoraki bir cevaptı.

285
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
Onun konuşma tarzı öyle.

286
00:18:28,416 --> 00:18:29,582
Bay Katsumata,

287
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
yanlış fikre kapılırlarsa
rahatsız olacağınızı söyleyin.

288
00:18:33,541 --> 00:18:34,374
Evet.

289
00:18:34,375 --> 00:18:36,875
Rahatsız olmazsan onu da söyleyebilirsin.

290
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
Rahatsız... Rahatsız olurum.

291
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
- Ne?
- Öyle mi?

292
00:18:46,250 --> 00:18:47,916
İlgilendiğim biri var.

293
00:18:51,916 --> 00:18:52,916
Başka biri mi?

294
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Evet.

295
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
Nasıl biri?

296
00:19:03,166 --> 00:19:04,958
İyi biri.

297
00:19:05,875 --> 00:19:08,165
İyi mi? Yani...

298
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
İyi biri, öyle mi?

299
00:19:15,500 --> 00:19:18,124
Şey, görüşme...

300
00:19:18,125 --> 00:19:21,125
İşlerim var. Dönsem iyi olur.

301
00:19:22,000 --> 00:19:24,583
Taki... Takiko!

302
00:19:31,416 --> 00:19:32,416
Doğru.

303
00:19:33,833 --> 00:19:34,874
Müsaadenizle.

304
00:19:34,875 --> 00:19:37,666
Şunu da unutmayın.

305
00:19:39,500 --> 00:19:41,541
- Affedersiniz.
- Yok, iyiyim.

306
00:19:42,166 --> 00:19:43,875
- Emin misiniz?
- Herkes iyi mi?

307
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
MASUKAWA LOKANTASI

308
00:19:55,333 --> 00:19:56,333
Takiko!

309
00:19:59,458 --> 00:20:00,458
Bekle.

310
00:20:00,958 --> 00:20:02,666
Geri gel!

311
00:20:19,708 --> 00:20:20,708
Takiko!

312
00:20:30,333 --> 00:20:32,875
Şey, az önce söylediklerim yalandı.

313
00:20:35,416 --> 00:20:36,416
Duyuyor musun?

314
00:20:37,416 --> 00:20:38,416
Şey...

315
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
İLGİ

316
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
BEĞENİ

317
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
AŞK

318
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
ŞAPŞAL

319
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
HAYALİNİ GERÇEKLEŞTİR!
JAPONYA ŞAMPİYONU OL!

320
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
Halledersin.

321
00:22:28,041 --> 00:22:31,583
Ben yanındayım. Endişelenecek bir şey yok.

322
00:22:35,250 --> 00:22:37,291
Endişelendiğimi kim söyledi?

323
00:22:38,083 --> 00:22:40,458
O serseriyi tek rauntta nakavt edeceğim.

324
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Annemle beraber sana tezahürat yapacağız.

325
00:22:45,041 --> 00:22:46,374
Annen gelecek mi?

326
00:22:46,375 --> 00:22:48,541
Annem boksu önceden de severdi.

327
00:22:51,166 --> 00:22:52,166
Anladım.

328
00:22:53,208 --> 00:22:56,250
Seni de sevdi.

329
00:23:07,125 --> 00:23:08,708
Devam edersek

330
00:23:09,666 --> 00:23:11,165
kaybedeceksin.

331
00:23:11,166 --> 00:23:13,000
Bu kadarı bile yeter.

332
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU

333
00:24:08,541 --> 00:24:13,707
Yoko perhizdeymiş,
kahvaltı etmek istemiyor.

334
00:24:13,708 --> 00:24:17,833
- Olamaz.
- Acıkınca telefon edip geliyor ama.

335
00:24:21,791 --> 00:24:22,791
Bir fincan daha.

336
00:24:23,375 --> 00:24:24,375
Öyle mi?

337
00:24:25,125 --> 00:24:27,208
Çayı ne ara bu kadar sever oldun?

338
00:24:28,166 --> 00:24:30,541
Başkası demleyince tatlı geliyor.

339
00:24:33,458 --> 00:24:35,541
Akşam kalabilecek misin?

340
00:24:36,958 --> 00:24:38,833
Takao'nun akşam toplantısı var.

341
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
Evden çıkmadan
Hiroo ve Yoko'ya yemek ayarladım.

342
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Ne?

343
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Akşam gazetesi.

344
00:24:50,791 --> 00:24:51,833
Çok geç geldi.

345
00:24:52,666 --> 00:24:54,666
Eskiden daha erken gelirdi.

346
00:24:55,250 --> 00:24:56,958
Yeni eleman mı aldılar acaba?

347
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Gidip suşi alayım mı?

348
00:25:02,791 --> 00:25:04,666
Evde ne varsa onu yeriz.

349
00:25:05,625 --> 00:25:07,125
Babam eve geç mi gelecek?

350
00:25:09,208 --> 00:25:10,750
Birazdan gelir.

351
00:25:11,791 --> 00:25:13,375
Bugün çalışıyor, değil mi?

352
00:25:17,208 --> 00:25:19,000
Hep bu kadar erken mi dönüyor?

353
00:25:20,125 --> 00:25:22,833
Dışarıda yemeyi sevmiyor.

354
00:25:26,208 --> 00:25:30,291
Gazeteyi nereye koyayım?
Sabah gazetesinin yanına mı koysam?

355
00:25:30,958 --> 00:25:32,665
- Sabah gazetesi mi?
- Evet.

356
00:25:32,666 --> 00:25:36,666
Doğru. Sabah baban o gazetenin üstünde
ayak tırnaklarını kesiyordu.

357
00:25:37,333 --> 00:25:40,083
Altlık olarak mı kullandınız?

358
00:25:41,375 --> 00:25:45,458
Gazeteler okunmak içindir, biliyorsun.

359
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Yazıları daha büyük olsa okunur.

360
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Keşke yaşlılar için özel basılmış
gazeteler olsa.

361
00:25:57,666 --> 00:25:58,750
Nereye gidiyorsun?

362
00:25:59,250 --> 00:26:01,583
Köşedeki dükkâna. Yuzu çayı bitmiş.

363
00:26:02,500 --> 00:26:03,624
Ben giderim.

364
00:26:03,625 --> 00:26:06,708
Yok, onlara dünden 50 yen borcum var.

365
00:26:16,166 --> 00:26:17,499
Geri çekil!

366
00:26:17,500 --> 00:26:18,458
Şimdi kapan!

367
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Kilitlen!

368
00:26:21,666 --> 00:26:26,374
- Hadi!
- Karşı koysana serseri!

369
00:26:26,375 --> 00:26:27,458
Nasıl gidiyor?

370
00:26:30,625 --> 00:26:31,625
Anlayamadım.

371
00:26:33,083 --> 00:26:34,291
Kaybediyor galiba.

372
00:26:47,083 --> 00:26:48,583
Dur! Zil çaldı!

373
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hey! Tekrar denemek ister misin?

374
00:26:54,375 --> 00:26:56,624
{\an8}TOYO SPOR

375
00:26:56,625 --> 00:26:59,457
Lanet olsun! Otur! Kendine hâkim ol!

376
00:26:59,458 --> 00:27:02,540
Sakin ol dedim! Anladın mı? Seni aptal.

377
00:27:02,541 --> 00:27:03,915
Ağızlığın. Güzel.

378
00:27:03,916 --> 00:27:05,207
Şimdi su.

379
00:27:05,208 --> 00:27:06,790
Pekâlâ. Yavaş ol!

380
00:27:06,791 --> 00:27:08,540
Güzel. Tamam.

381
00:27:08,541 --> 00:27:10,415
- Jinnai!
- Bu kadar.

382
00:27:10,416 --> 00:27:12,332
- Jinnai!
- Yavaş ol, tamam mı?

383
00:27:12,333 --> 00:27:14,707
Tek başına yapmaya çalışma! Dinle.

384
00:27:14,708 --> 00:27:18,249
Jinnai!

385
00:27:18,250 --> 00:27:21,708
<i>- Ringi boşaltın.</i>
- Jinnai!

386
00:27:22,416 --> 00:27:23,415
Başlıyoruz.

387
00:27:23,416 --> 00:27:24,666
<i>Yedinci raunt!</i>

388
00:27:25,833 --> 00:27:29,208
Elinden geleni yap!
Kendini kaybetme. Tamam mı? Hadi!

389
00:27:40,291 --> 00:27:42,708
İşte bu! Hadi!

390
00:27:44,416 --> 00:27:47,415
Hadi! Baskıya devam!

391
00:27:47,416 --> 00:27:49,791
Saldır! Onu telaşlandırdın!

392
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Kilitlen!

393
00:27:56,000 --> 00:27:59,790
Kapan! Gardını alman gerek!

394
00:27:59,791 --> 00:28:00,875
Şimdi kilitlen!

395
00:28:50,000 --> 00:28:51,541
Beyin sarsıntısı geçirmiş.

396
00:28:52,958 --> 00:28:55,208
Biraz dinlendikten sonra gidebilirmiş.

397
00:29:31,125 --> 00:29:32,666
Neden seyretmedin?

398
00:29:37,875 --> 00:29:40,208
Neden daha bitmeden çekip gittin?

399
00:29:47,416 --> 00:29:49,625
Ekmeğimi yumruk yiyerek kazanıyorum!

400
00:29:50,958 --> 00:29:53,458
Manavın turp satmasından farkı yok!

401
00:29:55,041 --> 00:29:56,458
Kocası sebze satarken

402
00:29:57,291 --> 00:29:59,875
karısı kaçıp gider mi hiç?

403
00:30:24,833 --> 00:30:26,041
Oradasın, biliyorum.

404
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Aç şu kapıyı.

405
00:30:36,458 --> 00:30:38,750
Neden beni içeri almıyorsun?

406
00:30:41,833 --> 00:30:44,708
Merhaba. İyi akşamlar.

407
00:30:45,833 --> 00:30:48,082
- Soğuk, değil mi?
- Hem de çok.

408
00:30:48,083 --> 00:30:49,875
Yılın en soğuk günü olabilir.

409
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Gidelim Maruchan.

410
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Hadi! Aç şunu!

411
00:30:58,916 --> 00:31:00,791
Açarsam bu iş hiç bitmeyecek.

412
00:31:07,166 --> 00:31:08,583
Neden bitmesi gerekiyor?

413
00:31:10,166 --> 00:31:13,125
Beni içeri almayacaksan
gel dışarıda yemek yiyelim.

414
00:31:17,375 --> 00:31:19,791
Hediye ettiğiniz kurutulmuş balığı yedim.

415
00:31:22,416 --> 00:31:23,416
Ben de istiyorum.

416
00:31:29,625 --> 00:31:31,416
Kurutulmuş balık! Kurutulmuş...

417
00:31:33,416 --> 00:31:35,083
Tsunako! Hadi ama.

418
00:31:41,875 --> 00:31:45,583
Mümkünse bu akşam
dördümüz de burada toplanmalıyız.

419
00:31:46,291 --> 00:31:47,541
Bir nevi

420
00:31:49,333 --> 00:31:51,708
aile toplantısı gibi bir şey.

421
00:31:53,666 --> 00:31:55,333
<i>Hepimiz konuşalım istiyorum.</i>

422
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
<i>Önsezi denen şeyi yaşadın mı hiç?</i>

423
00:32:01,750 --> 00:32:03,415
<i>Dün garip bir rüya gördüm.</i>

424
00:32:03,416 --> 00:32:06,708
<i>Daha doğrusu bu sabah.</i>

425
00:32:08,000 --> 00:32:10,375
Karın kuşağı mı? Ben mi?

426
00:32:11,416 --> 00:32:13,500
Yapma, bu çok saçma.

427
00:32:14,041 --> 00:32:16,875
Böyle en ufak şeyde
arayıp çağırmana gerek yok.

428
00:32:19,083 --> 00:32:20,708
Bekle, ne?

429
00:32:22,333 --> 00:32:24,416
Ikegami'ye mi? Şimdi mi?

430
00:32:25,666 --> 00:32:28,291
Mümkün değil! Yani...

431
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Şimdi mi?

432
00:32:31,416 --> 00:32:32,416
Şey...

433
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
Dur bakayım.

434
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Evet. Olur aslında. Hemen geliyorum.

435
00:32:42,500 --> 00:32:46,458
Tamam, anladım. Görüşürüz. Hoşça kal.

436
00:32:47,708 --> 00:32:51,250
{\an8}KİRANIN SON GÜNÜ AYIN 25'İ
GECELERİ GÜRÜLTÜ YAPMAYIN!

437
00:32:55,583 --> 00:32:56,583
Ayrılalım.

438
00:33:00,333 --> 00:33:01,915
Hemen eve, annene koş!

439
00:33:01,916 --> 00:33:03,000
Sen de gelsene.

440
00:33:04,083 --> 00:33:05,208
Bu hâlde mi?

441
00:33:05,750 --> 00:33:07,790
Seni tanıştırırım. Utanmıyorum.

442
00:33:07,791 --> 00:33:10,041
- Utanan benim!
- Neden?

443
00:33:11,208 --> 00:33:16,124
Ekmeğini yumruk yiyerek kazanmıyor musun?
Manavın turp satması gibi, değil mi?

444
00:33:16,125 --> 00:33:20,707
- Neden utanasın? Söyle.
- Ah! Aklını mı kaçırdın sen?

445
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Kapa çeneni.

446
00:33:22,583 --> 00:33:25,290
Bir yenildin diye
neden yerlerde sürünüyorsun?

447
00:33:25,291 --> 00:33:27,625
İyileşene kadar böyle oturacak mısın?

448
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Dinle,

449
00:33:34,875 --> 00:33:39,665
sırf senin zayıflığını görmeye
dayanamadığım için çekip gittim.

450
00:33:39,666 --> 00:33:43,290
Neden yoktun diye nasıl sorarsın bana?

451
00:33:43,291 --> 00:33:46,750
Nakavtla geri dönüşünü yap da
ondan sonra sor bunu!

452
00:33:47,500 --> 00:33:48,500
Zavallısın!

453
00:33:49,166 --> 00:33:50,416
Sen yalnız git!

454
00:34:09,666 --> 00:34:10,666
Şu nokta

455
00:34:12,583 --> 00:34:15,707
Ikegami istasyonu.

456
00:34:15,708 --> 00:34:19,040
Burası da hastane.

457
00:34:19,041 --> 00:34:21,541
Şu taş basamaklardan çıkıp

458
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
üçüncü sokaktaki manava gelince sağa dön.

459
00:34:30,083 --> 00:34:32,958
Tapınak burada. Sonra da...

460
00:34:42,083 --> 00:34:46,332
Söylesenize, eskiden
babamı da hep böyle beklemez miydik?

461
00:34:46,333 --> 00:34:47,250
Evet.

462
00:34:47,750 --> 00:34:50,332
Saat sekiz olunca yemeğe onsuz başlardık.

463
00:34:50,333 --> 00:34:54,999
- Tırtıklamada Tsunako'nun üstüne yoktu.
- Herkesin tabağına uzanıp dururdu.

464
00:34:55,000 --> 00:34:57,749
Herkesin malına göz koyuyor, değil mi?

465
00:34:57,750 --> 00:34:59,999
Ne? Hiç öyle bir şey yapmadım.

466
00:35:00,000 --> 00:35:02,583
- Bir bakıyorduk, tabaklar boşalmış.
- Aynen.

467
00:35:03,416 --> 00:35:04,707
Babam geldi!

468
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
- Hoş geldin!
- Hoş geldin!

469
00:35:06,833 --> 00:35:08,083
Kalkmanıza gerek yok.

470
00:35:09,541 --> 00:35:12,625
Baksana, babam
hep bu kadar geç mi geliyor?

471
00:35:13,125 --> 00:35:15,374
Hayır, öyle bir şey yok.

472
00:35:15,375 --> 00:35:17,250
Akşam yemeğini evde yiyormuş.

473
00:35:18,166 --> 00:35:19,583
Erkekler böyle işte.

474
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
Panjurları kapatalım mı?

475
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Evet.

476
00:35:27,083 --> 00:35:29,457
O şeyi kim yazdı, bilmiyorum ama...

477
00:35:29,458 --> 00:35:31,040
Sahiden sen değil miydin?

478
00:35:31,041 --> 00:35:32,750
Değilim demiştim.

479
00:35:33,916 --> 00:35:36,791
- Benim yaptığımı ima etti.
- Makiko mu?

480
00:35:37,458 --> 00:35:39,415
Önce el yazımı bir gör.

481
00:35:39,416 --> 00:35:43,415
Rahmetli kocam
"El yazısı değil, yüz karası" derdi.

482
00:35:43,416 --> 00:35:47,374
Yazısı güzel olanlar editöre mektup yazar.

483
00:35:47,375 --> 00:35:50,082
Saçmalama. Asla öyle bir şey yapmam.

484
00:35:50,083 --> 00:35:54,915
Takiko'nun el yazısı güzel değil,
sadece düzgün. Ya da belki samimi.

485
00:35:54,916 --> 00:35:56,000
Sakiko!

486
00:35:56,791 --> 00:35:58,208
Şeytanlar gitsin!

487
00:35:59,416 --> 00:36:02,250
- Şans gelsin!
- Doğru ya. Bugün <i>Setsubun.</i>

488
00:36:03,458 --> 00:36:05,083
Şeytanlar gitsin!

489
00:36:06,500 --> 00:36:07,916
Şans gelsin!

490
00:36:10,625 --> 00:36:13,290
Siz fasulye atma töreni yaptınız mı?

491
00:36:13,291 --> 00:36:16,749
- Sonra toplamak külfetli oluyor.
- Kesin Takiko yapmıştır.

492
00:36:16,750 --> 00:36:18,208
Ne? Asla!

493
00:36:18,708 --> 00:36:20,790
Anne, fasulye attın mı?

494
00:36:20,791 --> 00:36:22,458
- Ne?
- Neden yapayım?

495
00:36:22,958 --> 00:36:25,333
O fasulyelerden her yıl alırım.

496
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Hazır hepiniz buradayken
miso'yla yiyelim mi?

497
00:36:31,041 --> 00:36:32,374
Tamam, hadi.

498
00:36:32,375 --> 00:36:34,540
- Çok uzun zaman oldu.
- Değil mi?

499
00:36:34,541 --> 00:36:35,624
Hadi bakalım.

500
00:36:35,625 --> 00:36:40,624
- Şeytanlar gitsin!
- Şeytanlar gitsin!

501
00:36:40,625 --> 00:36:43,083
- Şans gelsin!
- Şans gelsin!

502
00:36:44,041 --> 00:36:48,249
Ama hiçbirimiz yazmadıysak
gerçekten tesadüf olabilir mi?

503
00:36:48,250 --> 00:36:51,165
Mantığı anladım
ama detaylar çok benziyordu.

504
00:36:51,166 --> 00:36:54,790
- Kız kardeş sayısı hariç.
- Alaya alma!

505
00:36:54,791 --> 00:36:56,040
Şans gelsin!

506
00:36:56,041 --> 00:36:59,457
Babam gazeteyi okuyup
eve gelmek istemedi mi acaba?

507
00:36:59,458 --> 00:37:02,082
- Kaçtı mı diyorsun?
- Saçmalama!

508
00:37:02,083 --> 00:37:02,999
Şans gelsin.

509
00:37:03,000 --> 00:37:05,707
- Hiç belli olmaz!
- Şeytanlar gitsin!

510
00:37:05,708 --> 00:37:08,165
- Şeytanlar...
- Hey!

511
00:37:08,166 --> 00:37:10,207
Tamam, yeter. Etrafı batırmayın.

512
00:37:10,208 --> 00:37:11,999
Son kez. Şeytanlar gitsin!

513
00:37:12,000 --> 00:37:14,082
Kaçıp gitmesine razıyım ben.

514
00:37:14,083 --> 00:37:15,166
Ne?

515
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Kim?

516
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Kim kaçıp gitmiş?

517
00:37:22,666 --> 00:37:26,499
Hiroo! Ama birkaç saat sonra dönmüş.

518
00:37:26,500 --> 00:37:30,125
Bu devirde çocukların ne yapacağı
belli olmuyor. Dikkat edin.

519
00:37:30,875 --> 00:37:34,082
Rüzgâr sesi mi o? Pencereleri kapatalım.

520
00:37:34,083 --> 00:37:35,207
Evet.

521
00:37:35,208 --> 00:37:36,750
Ev soğumaya başladı.

522
00:37:37,416 --> 00:37:40,915
Eski ev. Derme çatma yapılmış.

523
00:37:40,916 --> 00:37:43,208
Tatami odasında pamuklu yelek yok mu?

524
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
Ödünç alalım.

525
00:37:50,083 --> 00:37:51,083
Yine ne oldu?

526
00:37:57,458 --> 00:37:59,208
Önsezimden bahsetmiştim.

527
00:37:59,791 --> 00:38:01,458
İntiharı mı düşünüyor sence?

528
00:38:04,833 --> 00:38:06,791
Önce rüyam, sonra gazete.

529
00:38:08,916 --> 00:38:10,666
Eve dönmezse demektir ki...

530
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Sakın birlikte intihar etmesin bunlar?

531
00:38:17,708 --> 00:38:18,708
Deme öyle!

532
00:38:24,291 --> 00:38:27,250
Bitince bulaşıkları lavaboya koyun.

533
00:38:29,666 --> 00:38:32,208
- Taş, kâğıt, makas!
- İşte bu! Hiroo yapacak.

534
00:38:41,583 --> 00:38:43,207
Tanrım, bu ne gürültü?

535
00:38:43,208 --> 00:38:45,749
- Şu şeylerden lazım. Hani...
- Tokmak mı?

536
00:38:45,750 --> 00:38:47,415
Evet, ondan.

537
00:38:47,416 --> 00:38:50,082
Karıştırmak istiyorsan çubuk kullan.

538
00:38:50,083 --> 00:38:51,791
<i>Amazake</i> için değil.

539
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
Tadı aynı olur.

540
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
Siz fasulye atmayacak mısınız?

541
00:38:57,708 --> 00:38:58,958
Sadece külfet.

542
00:39:00,750 --> 00:39:03,915
- Ne kadar ayıp.
- Evet, çok ayıp!

543
00:39:03,916 --> 00:39:06,040
Onca tantana rezillik.

544
00:39:06,041 --> 00:39:09,165
Saçmalama. Bu kafayla
hayatta bir yere gelemezsin.

545
00:39:09,166 --> 00:39:10,665
Doğru, gelemezsin!

546
00:39:10,666 --> 00:39:12,541
Kim takar?

547
00:39:13,083 --> 00:39:16,124
Dershaneyi bırak o zaman!
Bana servete mal oluyor.

548
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
Evet, bırak!

549
00:39:17,916 --> 00:39:20,000
Fasulye atarak bir yere gelinmez.

550
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
- Saçmalık bu.
- Ne?

551
00:39:24,541 --> 00:39:27,208
"Saçmalık" mı?
Anne babayla böyle konuşulmaz.

552
00:39:29,208 --> 00:39:30,541
Alo? Satomi'lerin evi.

553
00:39:31,041 --> 00:39:32,333
Sen miydin?

554
00:39:33,250 --> 00:39:34,874
- Şeytanlar gitsin!
- Olmaz!

555
00:39:34,875 --> 00:39:37,957
Tokmağın yerini biliyor musun? Tokmak.

556
00:39:37,958 --> 00:39:39,540
Şans gelsin!

557
00:39:39,541 --> 00:39:41,165
<i>Hiç bu kadar gecikmemişti.</i>

558
00:39:41,166 --> 00:39:44,249
- Kes şunu!
<i>- Zahmet olmazsa dairesine bakar mısın?</i>

559
00:39:44,250 --> 00:39:46,165
- Acıdı!
- Dairesine mi?

560
00:39:46,166 --> 00:39:47,374
Şeytanlar gitsin!

561
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
Adresi bile bilmiyorum.

562
00:39:49,625 --> 00:39:51,165
- Şeytan gitsin!
<i>- Veririm.</i>

563
00:39:51,166 --> 00:39:53,207
<i>- Minami Senjuku, Ota Ward.</i>
- Yapma!

564
00:39:53,208 --> 00:39:56,415
Ne? Sessiz olsanıza!
Telefonu duyamıyorum aptallar.

565
00:39:56,416 --> 00:39:57,749
<i>Şeytanlar gitsin!</i>

566
00:39:57,750 --> 00:40:00,250
<i>Bırakın artık fasulyeleri! Hemen yatağa!</i>

567
00:40:00,750 --> 00:40:02,332
<i>Zaten sarhoşum.</i>

568
00:40:02,333 --> 00:40:04,332
<i>- Şeytanlar gitsin!</i>
- Taksi çağır.

569
00:40:04,333 --> 00:40:08,000
<i>Saatin kaç olduğunun farkında mısın?
Sabah toplantım var.</i>

570
00:40:09,500 --> 00:40:12,540
Kötü bir şey olursa iş işten geçmiş olur.

571
00:40:12,541 --> 00:40:13,625
Lütfen.

572
00:40:39,166 --> 00:40:41,208
Bayan Tsuchiya hastanede.

573
00:40:41,916 --> 00:40:42,916
Hastanede mi?

574
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Çocuğu yaralanmış.

575
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
Kocası duyunca bir koşu gelmiş.

576
00:40:57,875 --> 00:40:59,582
- Şunu tut.
- Ne oluyor?

577
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Bu da ne? İğrenç.

578
00:41:02,291 --> 00:41:06,374
- Al Sakiko.
- Masamı depo olarak kullanma.

579
00:41:06,375 --> 00:41:07,957
Kusura bakma.

580
00:41:07,958 --> 00:41:10,540
Eski şeyleri atmaya kıyamıyorum da.

581
00:41:10,541 --> 00:41:11,832
Neden takıyorsun ki?

582
00:41:11,833 --> 00:41:15,375
Bir gün bile oturup çalışmadın.

583
00:41:16,041 --> 00:41:19,540
Hey! Benimkine bir şey koyma!

584
00:41:19,541 --> 00:41:22,874
- Böyle...
- Bu kadar yeter.

585
00:41:22,875 --> 00:41:25,666
İkiniz de yetişkinsiniz! Yapmayın böyle!

586
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Tamam, bulduk.

587
00:41:28,791 --> 00:41:29,791
İşte şimdi oldu.

588
00:41:32,791 --> 00:41:33,791
Bir bakalım.

589
00:41:36,791 --> 00:41:39,957
- Vay canına!
- Eski günlere döndüm!

590
00:41:39,958 --> 00:41:42,624
- Şuna bak.
- Bu seninki Tsunako.

591
00:41:42,625 --> 00:41:46,000
- Herkesinki var mı?
- Evet. Bu seninki Makiko.

592
00:41:46,875 --> 00:41:47,875
Takiko!

593
00:41:48,666 --> 00:41:50,290
- Sakiko!
- Bu benim mi?

594
00:41:50,291 --> 00:41:51,874
Güvelenmiş gibi duruyor!

595
00:41:51,875 --> 00:41:53,874
Ne güzel muhafaza etmişsin anne.

596
00:41:53,875 --> 00:41:58,666
Bir gün yoldan çıkarsanız
size bunları gösteririm diye düşündüm.

597
00:42:00,000 --> 00:42:02,249
- Bunu takmayı hiç sevmezdim.
- Ben de.

598
00:42:02,250 --> 00:42:04,958
Ama takmasak canımıza okunurdu.

599
00:42:05,625 --> 00:42:09,624
Yatmadan önce
<i>Kunisada Chuji'yi</i> canlandırırdınız.

600
00:42:09,625 --> 00:42:11,041
<i>Kunisada Chuji</i> mi?

601
00:42:12,000 --> 00:42:14,957
Karın kuşağınıza
kılıç niyetine cetvel koyardınız.

602
00:42:14,958 --> 00:42:17,290
- Sonra da...
- Hatırlıyorum!

603
00:42:17,291 --> 00:42:19,250
Abla, sen Chuji ol, ben uşağı.

604
00:42:20,833 --> 00:42:24,166
"Akagi Dağı'ndaki son gecemiz."

605
00:42:25,083 --> 00:42:26,415
"Kaz bağırıyor..."

606
00:42:26,416 --> 00:42:27,957
- Replik atladın.
- Ne?

607
00:42:27,958 --> 00:42:31,749
Öncesinde memleketi Kunisada hakkında
bir şeyler diyordu.

608
00:42:31,750 --> 00:42:34,582
Sonra da "Yalnız hissetmeden edemiyorum."

609
00:42:34,583 --> 00:42:36,165
- Evet.
- Doğru!

610
00:42:36,166 --> 00:42:38,207
Sonra "Kaz bağırıyor avaz avaz."

611
00:42:38,208 --> 00:42:41,124
"Güney semalarına doğru uçuyor."

612
00:42:41,125 --> 00:42:42,666
Gonk!

613
00:42:46,125 --> 00:42:47,375
Hey, bu da ne?

614
00:42:47,916 --> 00:42:48,749
Ne?

615
00:42:48,750 --> 00:42:50,582
- Çok güzel!
- Evet!

616
00:42:50,583 --> 00:42:52,624
- Çok güzel.
- Bunlar muska.

617
00:42:52,625 --> 00:42:54,750
Tapınağa ilk gidişte takmıştınız.

618
00:42:55,250 --> 00:42:56,999
- Tsunako.
- Vay canına!

619
00:42:57,000 --> 00:42:58,999
Bu Makiko'nun.

620
00:42:59,000 --> 00:43:01,916
Onunki daha süslü değil mi?

621
00:43:02,458 --> 00:43:06,040
O ilk çocuk olduğu için
babanız mağazadan almıştı.

622
00:43:06,041 --> 00:43:06,957
Ya benimki?

623
00:43:06,958 --> 00:43:08,208
Takiko, sen...

624
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
Birini tekrar kullanmışızdır.

625
00:43:12,375 --> 00:43:16,665
İlk çocuklarda heves edilir
ama her çocukta heves azalır.

626
00:43:16,666 --> 00:43:21,790
Savaş yeni bitmişti.
Böyle şeylere vakit yoktu.

627
00:43:21,791 --> 00:43:24,707
Herkesin karnını doyurmak zorundaydık.

628
00:43:24,708 --> 00:43:28,915
Bu arada benim hiç yok.
"Neden alaycı?" diyorsunuz bir de.

629
00:43:28,916 --> 00:43:31,582
- Al. Önemi yok.
- Var!

630
00:43:31,583 --> 00:43:33,957
Var. Çok önemi var.

631
00:43:33,958 --> 00:43:37,958
- Ancak aptallar muska için kavga eder.
- Hey, bekle...

632
00:43:40,875 --> 00:43:42,250
Sen istersen yat anne.

633
00:43:43,000 --> 00:43:46,707
Biz bu kadar gürültü yaparken
kadın nasıl uyusun?

634
00:43:46,708 --> 00:43:48,875
- Hepimiz yatalım mı?
- İşte oldu.

635
00:43:50,208 --> 00:43:51,207
Evet, uyuyalım.

636
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Karın kuşaklarımızı
pijamalarımızın etrafına sarsak ya?

637
00:43:55,083 --> 00:43:56,999
Bu artık bana uymaz ki.

638
00:43:57,000 --> 00:43:59,249
Uymaz mı? Sanırım uymaz.

639
00:43:59,250 --> 00:44:01,291
Fazla şiltem var mı acaba?

640
00:44:01,833 --> 00:44:03,999
Bir battaniye yeter.

641
00:44:04,000 --> 00:44:05,874
Gerek yok. Biz odayı ısıtırız.

642
00:44:05,875 --> 00:44:07,041
Yardım edeyim.

643
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Takao gitmiş midir?

644
00:44:22,041 --> 00:44:23,041
Evet.

645
00:44:23,666 --> 00:44:25,500
Babam sabaha kadar eve gelmezse

646
00:44:26,625 --> 00:44:27,625
ne yapacağız?

647
00:44:29,041 --> 00:44:31,082
Anneme söyleyecek miyiz?

648
00:44:31,083 --> 00:44:32,041
Malum şeyi mi?

649
00:44:32,541 --> 00:44:33,707
Kes şunu.

650
00:44:33,708 --> 00:44:39,249
Ne? Kadın her şeyi sineye çekmeli mi
diye sorgulayan sen değil miydin?

651
00:44:39,250 --> 00:44:40,708
Ben değildim!

652
00:44:41,458 --> 00:44:44,916
Babam gazeteyi okumuştur, değil mi?

653
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Kim bilir?

654
00:44:48,916 --> 00:44:52,000
- Ama eskiden her sayfayı okurdu.
- Evet.

655
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
Babama bir şey olursa

656
00:45:11,833 --> 00:45:14,290
sorumlusu sensin Makiko.

657
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Söyledim ya, ben yazmadım.

658
00:45:17,083 --> 00:45:20,708
Sen yazmadıysan kim yazdı?

659
00:45:21,250 --> 00:45:22,332
Takiko.

660
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Ben yazmış olsaydım

661
00:45:24,916 --> 00:45:27,124
böyle yaygara koparmazdım.

662
00:45:27,125 --> 00:45:28,374
Nereden bilelim?

663
00:45:28,375 --> 00:45:31,915
Belki yayımlayacaklarını düşünmedin,
sonra da telaşlandın.

664
00:45:31,916 --> 00:45:34,499
- Olamaz mı?
- Gazeteyi arayacağım.

665
00:45:34,500 --> 00:45:37,833
- El yazısını görmek isteyeceğim.
- Sessiz ol! Duyacak.

666
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Annem okumuş mudur?

667
00:45:42,666 --> 00:45:43,666
Sanırım hayır.

668
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Nereden biliyorsun?

669
00:45:46,458 --> 00:45:50,750
Daha okuyamadan babam
onun üzerinde ayak tırnaklarını kesmiş.

670
00:45:52,000 --> 00:45:53,165
Dikkat et!

671
00:45:53,166 --> 00:45:55,458
Neden baştan söylemedin?

672
00:45:59,125 --> 00:46:00,500
Mide gurultusu muydu o?

673
00:46:09,750 --> 00:46:11,707
Makiko, sen üçgen yapacaksın.

674
00:46:11,708 --> 00:46:12,791
Evet.

675
00:46:13,333 --> 00:46:17,082
- Anneminki silindir değil miydi?
- Tsunako, seninki de davul.

676
00:46:17,083 --> 00:46:18,165
Doğru.

677
00:46:18,166 --> 00:46:21,457
Evli kadınlar
kayınvalideleriyle aynı şekli yapar.

678
00:46:21,458 --> 00:46:22,958
Doğru.

679
00:46:26,208 --> 00:46:29,082
- Benimki silindir. Sorun olur mu?
- Yok canım.

680
00:46:29,083 --> 00:46:32,750
Güzel yapmışsın Takiko.
Yılların tecrübesi var, belli.

681
00:46:34,750 --> 00:46:36,833
Babam bunları hep sevmiştir.

682
00:46:37,333 --> 00:46:38,833
Ben de severim.

683
00:46:39,583 --> 00:46:42,290
Bira içeceği zaman
evde bulunması iyi oluyor.

684
00:46:42,291 --> 00:46:43,540
Olmuş mu?

685
00:46:43,541 --> 00:46:45,583
Tabii. Biraz daha yapayım.

686
00:46:49,916 --> 00:46:51,790
Sakiko. Çenende...

687
00:46:51,791 --> 00:46:52,875
- Burada mı?
- Evet.

688
00:46:54,958 --> 00:46:57,041
Babam nerede olabilir acaba?

689
00:46:59,458 --> 00:47:00,458
Bir dakika.

690
00:47:01,208 --> 00:47:05,082
Babam bana para vermişti.

691
00:47:05,083 --> 00:47:06,665
- Ne zaman?
- Ne zaman?

692
00:47:06,666 --> 00:47:08,165
- Bugün.
- Kaçta?

693
00:47:08,166 --> 00:47:10,750
Akşam. Bana cüzdanını verdi.

694
00:47:12,250 --> 00:47:13,915
Sahiden intiharı düşünüyor.

695
00:47:13,916 --> 00:47:15,333
Kes şunu!

696
00:47:19,041 --> 00:47:20,125
İşte geldi!

697
00:47:20,875 --> 00:47:25,500
- Hoş geldin!
- Hoş geldin!

698
00:47:30,208 --> 00:47:33,540
Bu saatte burada ne işin var?

699
00:47:33,541 --> 00:47:37,290
Mühim bir şey değil.
Osaka şubesinin başına geçmemi istiyorlar.

700
00:47:37,291 --> 00:47:40,665
Karımla konuşup
sabaha kadar cevap vermemi istediler.

701
00:47:40,666 --> 00:47:42,915
- Ben de telefon etmektense...
- Tanrım!

702
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Bu kutlanır işte!

703
00:47:45,708 --> 00:47:47,832
Duydunuz çocuklar.

704
00:47:47,833 --> 00:47:50,541
Hey, pirinçleri yere döküyorsun!

705
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Hadi, içeri gelsene.

706
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
- Evet!
- Tamam!

707
00:47:55,958 --> 00:47:58,291
Merak etmeyin, mesele çocukmuş.

708
00:47:59,333 --> 00:48:00,665
Motosiklet çarpmış.

709
00:48:00,666 --> 00:48:03,458
Hastanede ama durumu iyiymiş.
Babanız dönecek.

710
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
- Şükürler olsun.
- Evet.

711
00:48:24,875 --> 00:48:26,208
Hey, sen...

712
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Sürpriz oldu.

713
00:48:55,041 --> 00:48:57,833
Biraz daha oturursanız
yarın bitkin olacaksınız.

714
00:48:58,875 --> 00:49:00,000
Yarın oldu bile.

715
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Doğru.

716
00:49:17,833 --> 00:49:18,833
Üşüteceksin.

717
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Babam tıraş olmamış.

718
00:49:26,625 --> 00:49:29,790
Sabahları erkeklerin işi zordur.

719
00:49:29,791 --> 00:49:32,415
Kadınlarınsa cildi kurur.

720
00:49:32,416 --> 00:49:33,916
Her geçen yıl.

721
00:49:44,666 --> 00:49:46,625
O ne? Gazeteye katkı hediyesi mi?

722
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
Gazetede yayımlanan dört kareli manga.

723
00:49:52,125 --> 00:49:53,125
Ne?

724
00:49:57,750 --> 00:49:59,291
O mektubu annen mi yazmış?

725
00:50:03,250 --> 00:50:04,250
Bekle!

726
00:50:05,750 --> 00:50:08,916
O yazsa neden hiçbir şey söylemesin?

727
00:50:09,708 --> 00:50:12,833
Herkes sabahtan beri
benim yazdığımı söyleyip duruyor.

728
00:50:14,458 --> 00:50:15,791
Öyle bilsinler!

729
00:50:17,916 --> 00:50:19,665
Demek annenin haberi vardı.

730
00:50:19,666 --> 00:50:22,166
Haberi olduğu hâlde bilmezden geliyordu.

731
00:50:27,500 --> 00:50:30,083
Senin yazdığını söyleyelim. Tamam mı?

732
00:50:34,125 --> 00:50:35,125
Gazete.

733
00:51:00,708 --> 00:51:02,875
KOTARO TAKEZAWA

734
00:51:13,625 --> 00:51:15,875
<i>İhtiyar annemin haberi yok,</i>

735
00:51:16,500 --> 00:51:20,500
<i>kocasıyla güzel güzel
altın yıllarının tadını çıkarıyor.</i>

736
00:51:21,958 --> 00:51:26,000
<i>Biz kardeşler
hep bir ağızdan iç çekiyoruz.</i>

737
00:51:27,416 --> 00:51:33,041
<i>Kadının mutluluğunun anahtarı
sineye çekip idare etmek mi?</i>

738
00:51:34,625 --> 00:51:39,458
<i>Bu aralar bunu merak etmeden duramıyorum."</i>

739
00:54:27,875 --> 00:54:29,791
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli

