1
00:00:06,000 --> 00:00:07,082
RAKERU CAFÉ

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,040
- She's really cute?
- You're not lying?

3
00:00:09,041 --> 00:00:10,125
{\an8}How old is she?

4
00:00:10,666 --> 00:00:11,874
{\an8}Around 23 or 24.

5
00:00:11,875 --> 00:00:12,957
{\an8}Welcome.

6
00:00:12,958 --> 00:00:14,749
{\an8}MARCH, 1979

7
00:00:14,750 --> 00:00:16,291
I promise she's cute.

8
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Here's your table.

9
00:00:19,875 --> 00:00:21,416
- Thanks.
- Welcome.

10
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Welcome.

11
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Hiroo.

12
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
You look different dressed like that.

13
00:00:44,291 --> 00:00:45,416
Are these your friends?

14
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Classmates.

15
00:00:49,541 --> 00:00:51,416
Four black coffees, please.

16
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
Shouldn't you stick to juice?

17
00:00:55,250 --> 00:00:56,999
I'll have mine American.

18
00:00:57,000 --> 00:00:58,124
Me too.

19
00:00:58,125 --> 00:00:59,083
And me.

20
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Three Americans, eh?

21
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Got it.

22
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
- American? Seriously?
- So what?

23
00:01:12,041 --> 00:01:13,000
Aunt Saki?

24
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Aunt Saki!

25
00:01:15,791 --> 00:01:16,666
Are you okay?

26
00:01:18,916 --> 00:01:19,750
Thank you.

27
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
I told Hiroo not to call you.

28
00:01:31,583 --> 00:01:33,374
We couldn't just ignore you.

29
00:01:33,375 --> 00:01:36,000
I only felt dizzy. I'm fine.

30
00:01:39,333 --> 00:01:41,916
Sakiko. Are you--

31
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
Sorry, but do you mind if I change?

32
00:01:45,333 --> 00:01:46,250
Go ahead.

33
00:01:47,375 --> 00:01:50,249
Excuse us. We'll be out of here soon.

34
00:01:50,250 --> 00:01:51,375
No rush.

35
00:01:51,875 --> 00:01:54,290
I'm sorry, Kyoko.
I know it's your day off.

36
00:01:54,291 --> 00:01:59,166
You collapsed? That's only natural.
You haven't eaten at all.

37
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
At all?

38
00:02:01,750 --> 00:02:03,166
Keep that up,

39
00:02:03,875 --> 00:02:08,000
and you'll be dead
before your boyfriend becomes champion.

40
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
- What did you eat today?
- Why does it matter?

41
00:02:18,333 --> 00:02:19,708
You ate something, right?

42
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
Nothing?

43
00:02:26,333 --> 00:02:29,250
- If it's money, you can ask--
- My boyfriend.

44
00:02:30,500 --> 00:02:32,458
He's losing weight for his fight.

45
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
He hasn't had a bite
for the last ten days.

46
00:02:36,708 --> 00:02:39,333
Not even ramen, his favorite.

47
00:02:39,833 --> 00:02:42,832
That's no reason for you to do the same.

48
00:02:42,833 --> 00:02:45,625
Why shouldn't I give him moral support?

49
00:02:50,625 --> 00:02:52,707
Oh? Aren't you working late today?

50
00:02:52,708 --> 00:02:54,124
Oh, uh, yeah.

51
00:02:54,125 --> 00:02:55,915
Excuse us.

52
00:02:55,916 --> 00:02:57,208
Well, um...

53
00:02:58,083 --> 00:02:59,416
Where do my shoes go?

54
00:02:59,916 --> 00:03:01,333
- Here?
- There is fine.

55
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Give it a try.

56
00:03:04,458 --> 00:03:06,000
- I'm strong.
- Go ahead.

57
00:03:08,375 --> 00:03:09,708
You are strong.

58
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
Nice.

59
00:03:12,541 --> 00:03:13,749
- Take that!
- Whoa!

60
00:03:13,750 --> 00:03:16,165
And that!

61
00:03:16,166 --> 00:03:17,625
It's been a while.

62
00:03:18,291 --> 00:03:19,416
Since what?

63
00:03:19,916 --> 00:03:21,083
Since I had a real fight.

64
00:03:22,750 --> 00:03:24,207
You've got a knack.

65
00:03:24,208 --> 00:03:27,041
You seem pretty weak to me.

66
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Who ate those?

67
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
The ramen.

68
00:03:51,500 --> 00:03:52,791
Who ate it?

69
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
The one with soup left is mine.

70
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
Please leave.

71
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
He said you two weren't married.

72
00:04:21,916 --> 00:04:24,916
Never mind... about her.

73
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
It's my fault for coming home early.

74
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
I'll let it slide.

75
00:04:32,500 --> 00:04:35,916
- Don't be stupid--
- Makiko, stay out of this!

76
00:04:38,291 --> 00:04:39,416
But can you explain

77
00:04:40,541 --> 00:04:41,625
this?

78
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
This.

79
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
This here!

80
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
That's one thing...

81
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
I can't forgive.

82
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
My sister

83
00:05:09,250 --> 00:05:10,707
collapsed at work.

84
00:05:10,708 --> 00:05:12,250
Makiko!

85
00:05:13,583 --> 00:05:16,458
She couldn't stand watching you starve,

86
00:05:17,083 --> 00:05:20,208
and she herself hasn't eaten
for two or three days.

87
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
No one asked her to do that.

88
00:05:23,750 --> 00:05:26,875
I told you not to mind me
and to eat what you want!

89
00:05:27,375 --> 00:05:29,166
She can't do that.

90
00:05:54,041 --> 00:05:56,041
A woman can't do that.

91
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
You probably think
she should eat out of sight,

92
00:06:02,041 --> 00:06:03,457
but that won't work either.

93
00:06:03,458 --> 00:06:05,500
Makiko.

94
00:06:06,833 --> 00:06:11,540
That restaurant serves
rice omelets, toast, and things like that.

95
00:06:11,541 --> 00:06:16,375
How do you think it felt
to not eat with all of that around?

96
00:06:16,875 --> 00:06:18,625
Aren't you a little sorry?

97
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
No, I'm not.

98
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
They call that self-righteousness.

99
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Damn it.

100
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
I guess I lose on points.

101
00:07:21,875 --> 00:07:25,333
ASURA

102
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
You really should break up--

103
00:07:48,291 --> 00:07:49,915
You can eat more gyoza, right?

104
00:07:49,916 --> 00:07:51,416
Yeah, I can.

105
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
I think she should break up with him.

106
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Go upstairs.

107
00:08:09,875 --> 00:08:12,416
I said go upstairs. Now.

108
00:08:23,250 --> 00:08:24,291
I do think

109
00:08:25,583 --> 00:08:26,915
you should break up.

110
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
Save that for later.

111
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Maybe you could stay at Ikegami?

112
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Ikegami?

113
00:08:35,875 --> 00:08:37,749
I'm not saying to go tonight.

114
00:08:37,750 --> 00:08:40,208
It's best to stay here tonight.

115
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Makiko.

116
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
If Takao had an affair--

117
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
- What?!
- What?!

118
00:08:46,375 --> 00:08:47,291
An affair.

119
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
Hypothetically.

120
00:08:50,791 --> 00:08:52,166
Would you

121
00:08:53,583 --> 00:08:55,625
want to stay at Ikegami?

122
00:08:59,958 --> 00:09:02,290
<i>For the past seven years,</i>

123
00:09:02,291 --> 00:09:04,916
<i>Dad had another woman in his life, right?</i>

124
00:09:06,500 --> 00:09:08,291
<i>Mom knows about it,</i>

125
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
<i>and she hasn't said a word.</i>

126
00:09:12,333 --> 00:09:15,208
<i>She just goes on like nothing has changed.</i>

127
00:09:17,625 --> 00:09:21,625
Right now, I couldn't bear staying there.

128
00:09:27,666 --> 00:09:31,791
TOKYO METROPOLITAN LIBRARY
ARISUGAWA BRANCH

129
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
THE COMPLETE WORKS OF NATSUME SOSEKI

130
00:10:31,708 --> 00:10:33,040
Red bean bun for me.

131
00:10:33,041 --> 00:10:34,250
Sure. Go ahead.

132
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
May I look?

133
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Sure.

134
00:10:49,416 --> 00:10:52,875
<i>The Complete Works
of Natsume Soseki, Volume Three.</i>

135
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
May I read it?

136
00:10:56,500 --> 00:10:57,333
Go ahead.

137
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
"Gubijinso," aka "The Poppy."

138
00:11:15,583 --> 00:11:19,583
"Beneath the protruding brim
of his soft brown fedora,

139
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
his thick eyebrows made way

140
00:11:24,500 --> 00:11:26,666
as he looked upward,

141
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
past the boundless azure haze

142
00:11:32,500 --> 00:11:34,375
of the spring sky."

143
00:11:36,208 --> 00:11:41,083
"Against this fragile backdrop,
which could waver at the first wind,

144
00:11:41,666 --> 00:11:43,250
there stood resolutely,

145
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
in defiance of all,

146
00:11:49,375 --> 00:11:51,333
the imposing figure of Mt. Hiei."

147
00:11:52,375 --> 00:11:54,833
"What a horrifyingly obstinate mountain."

148
00:11:57,916 --> 00:12:00,708
So, "Gubijinso" also means
"terrifying beauty."

149
00:12:02,291 --> 00:12:03,250
All this time,

150
00:12:04,625 --> 00:12:08,458
I thought it was the kanji
for "coward" and "beautiful."

151
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
A cowardly beauty?

152
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
Most beauties are soft up here, right?

153
00:12:16,083 --> 00:12:17,708
In most cases, yeah.

154
00:12:18,208 --> 00:12:19,583
Like my sister Sakiko.

155
00:12:24,250 --> 00:12:26,708
Not all beauties though.

156
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
The first three characters
are also someone's name.

157
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
A historical figure from China.

158
00:12:42,125 --> 00:12:43,250
By adding "plant,"

159
00:12:44,375 --> 00:12:46,625
it becomes a name of a flower?

160
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
It really exists.

161
00:12:49,291 --> 00:12:50,458
A flower with that name?

162
00:12:50,958 --> 00:12:54,125
Do you remember that Chinese singer?

163
00:12:54,625 --> 00:12:57,875
The one with a high-pitched voice
like a Chinese fiddle.

164
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
<i>- Up the hill, picking corn poppies...
- Picking corn poppies...</i>

165
00:13:04,166 --> 00:13:05,458
Oh, I get it.

166
00:13:06,333 --> 00:13:08,666
So "Gubijinso" also means corn poppy?

167
00:13:10,291 --> 00:13:11,541
Wow.

168
00:13:16,625 --> 00:13:20,750
<i>Up the hill, picking corn poppies</i>

169
00:13:21,625 --> 00:13:25,291
<i>Their petals tell the secrets
of my loved one's heart</i>

170
00:13:30,416 --> 00:13:31,625
The truth is...

171
00:13:34,041 --> 00:13:35,958
When you told me he was a boxer,

172
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
I knew it was risky.

173
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
Risky?

174
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
Their careers are short-lived.

175
00:13:44,375 --> 00:13:46,583
They can't fight past 30, right?

176
00:13:49,625 --> 00:13:52,166
Only one in thousands becomes champion.

177
00:13:52,666 --> 00:13:54,708
It's like winning the lottery.

178
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
I won the lottery once when I was a kid.

179
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
I don't mean small winnings!

180
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
You know,

181
00:14:07,291 --> 00:14:09,791
even if I was sure he'd be champion,

182
00:14:10,916 --> 00:14:12,416
I still don't like that guy.

183
00:14:13,958 --> 00:14:17,291
If it was just the ramen
or just the woman,

184
00:14:17,875 --> 00:14:19,333
that would be one thing.

185
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
Right?

186
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
One sin can be forgiven.

187
00:14:25,458 --> 00:14:29,082
But he had both the ramen and the woman!

188
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
Hold it.

189
00:14:30,541 --> 00:14:31,708
The um...

190
00:14:32,208 --> 00:14:34,916
The "woman" was someone
he picked up, right?

191
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Average face,

192
00:14:38,333 --> 00:14:40,166
tacky dresser,

193
00:14:40,666 --> 00:14:42,083
gaudy makeup.

194
00:14:42,583 --> 00:14:44,958
- She could barely speak properly too.
- Right.

195
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
I understand how he feels.

196
00:14:57,500 --> 00:15:00,291
That boxer's feelings, I mean.

197
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Hearing this might make you angry, Sakiko.

198
00:15:06,083 --> 00:15:08,040
But all that fretting you do

199
00:15:08,041 --> 00:15:10,833
only makes a man feel worse.

200
00:15:12,333 --> 00:15:16,500
I don't have any friends who are authors,
so this is just speculation.

201
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
But say I wrote a manuscript.

202
00:15:19,833 --> 00:15:23,499
If my wife secretly read it
and corrected my mistakes,

203
00:15:23,500 --> 00:15:24,583
how would I feel?

204
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
The head of the household suffers,

205
00:15:28,916 --> 00:15:30,624
and the wife sleeps soundly.

206
00:15:30,625 --> 00:15:34,375
He may call her names
or mumble complaints.

207
00:15:35,125 --> 00:15:35,958
But even then,

208
00:15:36,541 --> 00:15:38,833
he's relieved she's secure.

209
00:15:39,791 --> 00:15:43,540
So that means
he can eat ramen and sleep around?

210
00:15:43,541 --> 00:15:45,707
No, of course that was wrong.

211
00:15:45,708 --> 00:15:50,291
All I'm saying
is that men's feelings don't obey logic.

212
00:15:50,791 --> 00:15:53,166
That's just how it is.

213
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
Maybe we can investigate.

214
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Investigate?

215
00:16:00,250 --> 00:16:01,083
Investigate what?

216
00:16:01,666 --> 00:16:02,624
Who's that detective?

217
00:16:02,625 --> 00:16:04,500
- Oh, Mr. Katsumata?
- Yeah, him.

218
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Jinnai, right?

219
00:16:07,125 --> 00:16:09,166
We'll look into his, you know...

220
00:16:09,666 --> 00:16:12,207
his prospects and background and stuff.

221
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Stop it.

222
00:16:14,791 --> 00:16:17,416
If you do that, we're through.

223
00:16:28,083 --> 00:16:29,875
Let's talk over there instead.

224
00:16:32,458 --> 00:16:33,333
Hey!

225
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
I don't like places like this.

226
00:16:38,083 --> 00:16:38,916
Hello?

227
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
I don't want to be here!

228
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
The report.

229
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
Please forget this ever happened.

230
00:17:06,375 --> 00:17:10,333
Forget you ever
asked me to take this case.

231
00:17:12,500 --> 00:17:15,875
That I looked into your dad's affair...

232
00:17:19,166 --> 00:17:22,000
That it was the start of our relationship...

233
00:17:23,333 --> 00:17:24,916
I can't stand it.

234
00:17:27,291 --> 00:17:28,666
Mr. Katsumata.

235
00:17:33,041 --> 00:17:33,916
May I?

236
00:17:57,416 --> 00:17:59,957
Wait. Uh...

237
00:17:59,958 --> 00:18:00,875
Huh?

238
00:18:07,291 --> 00:18:08,707
- Uh-oh.
- It won't go out.

239
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
Fire!

240
00:18:14,250 --> 00:18:15,708
- A fire!
- Are you okay?

241
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
- There's a fire!
- Oh, no.

242
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
Whoa, watch out!

243
00:18:24,416 --> 00:18:25,750
Sakiko!

244
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
Use the shampoo to wash your hair.

245
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
It's under the sink.

246
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Got it!

247
00:18:34,125 --> 00:18:37,207
Feel free to add cold water
if the tub is hot, okay?

248
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
Okay.

249
00:18:44,000 --> 00:18:46,583
You can't take his side like that.

250
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Well, it's the truth.

251
00:18:49,458 --> 00:18:53,166
It'll only make her think twice
about breaking up with him.

252
00:18:54,000 --> 00:18:55,915
It's not up to you, is it?

253
00:18:55,916 --> 00:18:57,874
Of course not.

254
00:18:57,875 --> 00:19:00,416
But I already see that she'll be hurt.

255
00:19:00,916 --> 00:19:03,125
They don't have kids yet or anything.

256
00:19:04,125 --> 00:19:06,750
No matter what fuss you raise,
she's the one...

257
00:19:07,375 --> 00:19:09,666
Honestly, she should go back to Ikegami.

258
00:19:10,166 --> 00:19:11,583
Dad will know what to do.

259
00:19:12,125 --> 00:19:15,665
You can't force her to go there
if she doesn't want to.

260
00:19:15,666 --> 00:19:19,083
Well, she can't stay here forever either.

261
00:19:20,166 --> 00:19:22,291
She can sleep
in the small room in the back.

262
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
The kids just have to clear some space.

263
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
{\an8}Yeah,

264
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
{\an8}but that's right next to our room.

265
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
{\an8}Oh, the stamp is crooked.

266
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Wouldn't it bother you?

267
00:19:39,041 --> 00:19:39,875
Huh?

268
00:19:40,500 --> 00:19:43,707
Having a stranger
around when you get home.

269
00:19:43,708 --> 00:19:45,457
She's hardly a stranger.

270
00:19:45,458 --> 00:19:47,000
The more, the merrier.

271
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
With a stranger around,

272
00:19:50,791 --> 00:19:52,165
we can't talk in private.

273
00:19:52,166 --> 00:19:54,708
What are we afraid she'll hear?

274
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
Once a woman gets married,
her sisters suddenly become strangers?

275
00:20:04,791 --> 00:20:05,708
Maybe it's him?

276
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Tell him Sakiko will stay with us.

277
00:20:14,166 --> 00:20:16,332
- Hello?
- Who is it? Is it for me?

278
00:20:16,333 --> 00:20:17,500
Satomi residence.

279
00:20:18,208 --> 00:20:19,374
What?

280
00:20:19,375 --> 00:20:20,333
The police?

281
00:20:20,833 --> 00:20:21,791
Give me the phone.

282
00:20:24,166 --> 00:20:26,207
Hello? Did something happen to Hide?

283
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Sorry. Are you still there?

284
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
What?

285
00:20:30,166 --> 00:20:31,290
Takiko Takezawa?

286
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
She's my sister-in-law.

287
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Did something happen to Takiko?

288
00:20:37,916 --> 00:20:40,540
MORIOKA POLICE BOX

289
00:20:40,541 --> 00:20:45,208
Imagine if we let couples
across Japan start bonfires in the park.

290
00:20:45,916 --> 00:20:47,625
Didn't you see the sign?

291
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
This is a major misdemeanor.

292
00:20:53,375 --> 00:20:54,791
We're so sorry.

293
00:20:56,250 --> 00:20:57,540
On top of that,

294
00:20:57,541 --> 00:21:01,040
the documents you burned
were related to your workplace?

295
00:21:01,041 --> 00:21:02,124
I can't overlook that.

296
00:21:02,125 --> 00:21:05,624
Like I explained earlier,

297
00:21:05,625 --> 00:21:10,000
I'm his client
and I asked him to discard the report.

298
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
Yeah, but that's no reason

299
00:21:12,958 --> 00:21:17,499
to pour gasoline on the papers
and burn them in the park.

300
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
It was benzine.

301
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Huh?

302
00:21:22,625 --> 00:21:24,541
It was benzine, not gasoline.

303
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
That's not the point.

304
00:21:30,833 --> 00:21:31,666
Sorry.

305
00:21:33,916 --> 00:21:35,125
Well,

306
00:21:35,625 --> 00:21:37,250
here's the truth.

307
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
This is hard to say,

308
00:21:40,708 --> 00:21:42,707
but our 70-year-old father--

309
00:21:42,708 --> 00:21:44,832
Oh, my father-in-law,

310
00:21:44,833 --> 00:21:46,041
and her father.

311
00:21:46,541 --> 00:21:47,374
Yeah?

312
00:21:47,375 --> 00:21:50,332
We found out he has a lover.

313
00:21:50,333 --> 00:21:52,125
- A what?
- A lover.

314
00:21:52,625 --> 00:21:54,416
A lover at 70?

315
00:21:54,958 --> 00:21:59,457
She hired his detective agency,
and in the process...

316
00:21:59,458 --> 00:22:02,707
Well, you know how fate

317
00:22:02,708 --> 00:22:05,208
sometimes works in mysterious ways?

318
00:22:05,708 --> 00:22:08,374
Oh, I see. That's how they...

319
00:22:08,375 --> 00:22:09,499
Yes.

320
00:22:09,500 --> 00:22:12,249
And so, they've decided

321
00:22:12,250 --> 00:22:16,708
not to embarrass her parents any further.

322
00:22:17,208 --> 00:22:19,041
A lover at 70, huh?

323
00:22:20,541 --> 00:22:23,666
- This one here. Twice a week.
- This one?

324
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
Good night.

325
00:22:49,083 --> 00:22:50,916
Did you burn your hand?

326
00:22:51,833 --> 00:22:53,125
It's nothing major.

327
00:22:57,333 --> 00:22:59,165
Put ointment on before you go.

328
00:22:59,166 --> 00:23:00,083
It's fine.

329
00:23:03,375 --> 00:23:04,540
Just do it.

330
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
No, it's okay.

331
00:23:07,375 --> 00:23:08,750
Put it on and go home.

332
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
- It's fine.
- Now!

333
00:23:40,791 --> 00:23:42,208
Oh no, I...

334
00:23:44,666 --> 00:23:45,916
Leave it, please.

335
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
But...

336
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
A little mess

337
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
makes me feel more relaxed.

338
00:23:55,750 --> 00:23:57,416
If you're too pretty,

339
00:23:58,541 --> 00:24:00,291
I'll lose my nerve.

340
00:24:02,791 --> 00:24:04,125
I'm not pretty.

341
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
You are pretty.

342
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
May I?

343
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
What?

344
00:24:37,125 --> 00:24:37,958
May I?

345
00:24:38,500 --> 00:24:39,333
May you what?

346
00:24:51,208 --> 00:24:52,125
May I?

347
00:25:05,791 --> 00:25:08,250
Ow! My foot!

348
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
She's gone? Since when?

349
00:26:06,625 --> 00:26:07,625
Who knows.

350
00:26:08,125 --> 00:26:10,540
I went to lay out her futon, and...

351
00:26:10,541 --> 00:26:12,665
You didn't even notice?

352
00:26:12,666 --> 00:26:13,666
No.

353
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
I hoped Aunt Saki would live with us.

354
00:26:17,666 --> 00:26:19,541
Bro, that's gross.

355
00:26:20,583 --> 00:26:21,416
Shut up.

356
00:26:21,916 --> 00:26:23,708
That's not what I meant.

357
00:26:25,666 --> 00:26:27,916
Where could she have gone at this hour?

358
00:26:29,500 --> 00:26:31,082
Back to that apartment, maybe?

359
00:26:31,083 --> 00:26:32,874
You could try and call.

360
00:26:32,875 --> 00:26:35,375
The tenants share one phone.
It's too late to call.

361
00:26:35,875 --> 00:26:38,875
Other than that, you could try Ikegami.

362
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Hello? Takezawa residence.

363
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
Oh, it's you.

364
00:26:56,166 --> 00:26:57,999
Is someone on the phone?

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,166
It's Makiko!

366
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Is it for me?

367
00:27:01,583 --> 00:27:03,416
Your mom's taking her bath.

368
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Yeah. What?

369
00:27:06,375 --> 00:27:08,875
- She says it's not important!
- What?

370
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
It's not important!

371
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
What are you doing here?

372
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
You left, didn't you?

373
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Why come back?

374
00:30:03,000 --> 00:30:05,625
I'm no good for you.

375
00:30:10,750 --> 00:30:11,790
Shall we bet on it?

376
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
Go away!

377
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Leave! Get out of here!

378
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Go!

379
00:30:35,750 --> 00:30:37,416
Go.

380
00:30:40,625 --> 00:30:42,041
I won't run again.

381
00:30:43,166 --> 00:30:46,083
So you can't run away either.
You need to fight, Hide.

382
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Okay.

383
00:30:53,375 --> 00:30:55,916
Become champion, no matter what.

384
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
Win the belt...

385
00:31:00,708 --> 00:31:03,583
Take it to all those people
who looked down on us...

386
00:31:06,416 --> 00:31:08,000
and show them they were wrong.

387
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Got it?

388
00:31:23,833 --> 00:31:26,665
The bullet train
gets to Osaka in three hours, right?

389
00:31:26,666 --> 00:31:27,999
Oh, uh...

390
00:31:28,000 --> 00:31:30,916
You were up late last night.
I hope you get some sleep.

391
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Your dad has a business trip. Say goodbye.

392
00:31:35,750 --> 00:31:37,832
- Bye!
- Bring me back <i>yatsuhashi.</i>

393
00:31:37,833 --> 00:31:38,999
Some what?

394
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
<i>- Yatsuhashi!</i>
- Oh, uh...

395
00:31:40,666 --> 00:31:42,708
That's from Kyoto, idiot.

396
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
Kyoto, idiot!

397
00:31:44,958 --> 00:31:46,415
What about sweet bean popsicles?

398
00:31:46,416 --> 00:31:48,041
They'll melt, moron!

399
00:31:48,916 --> 00:31:51,540
- Pork buns, then.
- I'm going to Ikegami today.

400
00:31:51,541 --> 00:31:52,625
Oh.

401
00:31:53,541 --> 00:31:56,416
I promised to help pickle cabbage.

402
00:32:00,916 --> 00:32:02,916
This bag is too big.

403
00:32:03,416 --> 00:32:05,458
You'll have to buy a smaller one.

404
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Couldn't you get one playing golf?
Like a booby prize?

405
00:32:09,666 --> 00:32:11,541
Life's not that easy.

406
00:32:12,125 --> 00:32:14,999
I packed striped
and polka-dot shirts for you.

407
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Thanks.

408
00:32:16,791 --> 00:32:18,040
Back in two days?

409
00:32:18,041 --> 00:32:21,458
If anything comes up,
call Mr. Sodei from my department.

410
00:32:21,958 --> 00:32:23,249
Here's your cold medicine.

411
00:32:23,250 --> 00:32:24,500
I'll be fine without it.

412
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
Have a safe trip.

413
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
<i>SevenStars.</i>

414
00:33:31,041 --> 00:33:34,374
<i>- Hi, it's me.</i>
- Mm-hmm.

415
00:33:34,375 --> 00:33:35,790
<i>It's me!</i>

416
00:33:35,791 --> 00:33:38,582
I have time until the train leaves.

417
00:33:38,583 --> 00:33:40,208
Let's get lunch.

418
00:33:41,625 --> 00:33:42,832
I'm coming to your apartment.

419
00:33:42,833 --> 00:33:44,665
What's your problem?

420
00:33:44,666 --> 00:33:46,457
- Hello?
- You can get through.

421
00:33:46,458 --> 00:33:48,915
- There's plenty of space.
- No, I can't.

422
00:33:48,916 --> 00:33:50,624
You can get past.

423
00:33:50,625 --> 00:33:52,582
- Just go, please.
- Huh?

424
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
There's space, so just go!

425
00:33:55,541 --> 00:33:57,790
You're crazy.
Do you even know how to drive?

426
00:33:57,791 --> 00:34:00,540
- I said I can't!
- I'm just resting for a minute.

427
00:34:00,541 --> 00:34:01,999
What if I'm late to work?

428
00:34:02,000 --> 00:34:05,041
You don't want that, so just go. Go now!

429
00:34:08,916 --> 00:34:13,249
Look, you're blocking traffic behind you.
Quit causing trouble.

430
00:34:13,250 --> 00:34:14,958
Move your car then!

431
00:34:24,125 --> 00:34:25,833
He called the wrong number.

432
00:34:28,666 --> 00:34:30,208
Clumsy fool.

433
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
What's wrong with you?

434
00:34:37,541 --> 00:34:42,208
Mommy, put a sunny-side-up egg
on my hamburger too.

435
00:34:42,791 --> 00:34:44,374
Eat your carrots first.

436
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
What do carrots have to do with eggs?

437
00:34:54,833 --> 00:34:56,499
Yay!

438
00:34:56,500 --> 00:34:57,957
Huh? Did Shoji win?

439
00:34:57,958 --> 00:34:59,332
Yeah, I won.

440
00:34:59,333 --> 00:35:00,332
Wow!

441
00:35:00,333 --> 00:35:02,708
- He keeps getting better.
- I win!

442
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
- Ginchan, I won!
- I lost.

443
00:35:09,541 --> 00:35:11,666
- Okay, here's your lunch.
- Thanks.

444
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
There.

445
00:35:14,583 --> 00:35:18,707
Daddy, remember that amusement park?

446
00:35:18,708 --> 00:35:21,707
We rode the go-karts there, right?

447
00:35:21,708 --> 00:35:23,416
I wanna do it again!

448
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
You got it.

449
00:35:25,375 --> 00:35:26,457
Are you sure?

450
00:35:26,458 --> 00:35:27,374
Yeah, it's fine.

451
00:35:27,375 --> 00:35:28,582
Yay!

452
00:35:28,583 --> 00:35:29,750
Good for you.

453
00:35:32,250 --> 00:35:34,124
Do you still pickle cabbage, Sis?

454
00:35:34,125 --> 00:35:35,833
Yeah. In small barrels.

455
00:35:36,333 --> 00:35:39,083
Wait, did I add too many chili peppers?

456
00:35:40,541 --> 00:35:42,875
Hey! You're rubbing your eyes again!

457
00:35:43,375 --> 00:35:47,415
You know, it's a lot of effort
for someone who lives alone.

458
00:35:47,416 --> 00:35:48,458
Or is it?

459
00:35:48,958 --> 00:35:51,499
Perhaps you have someone to feed them to.

460
00:35:51,500 --> 00:35:54,290
Not at all.
I make lonely <i>ochazuke</i> for one.

461
00:35:54,291 --> 00:35:55,832
Are you sure?

462
00:35:55,833 --> 00:35:57,125
Certain.

463
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
That's nothing to brag about.

464
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
- Huh?
- What?

465
00:36:02,708 --> 00:36:06,040
Mom, sometimes you make
some pretty pointed remarks.

466
00:36:06,041 --> 00:36:07,500
She always has. Here.

467
00:36:08,708 --> 00:36:11,749
- For heaven's sake. Were you even looking?
- Come on!

468
00:36:11,750 --> 00:36:13,333
Go wash them yourself.

469
00:36:21,000 --> 00:36:21,958
Is that our doorbell?

470
00:36:22,458 --> 00:36:23,790
Yes?

471
00:36:23,791 --> 00:36:25,041
Come in!

472
00:36:25,666 --> 00:36:27,457
It's Machida Dry Cleaning.

473
00:36:27,458 --> 00:36:31,165
Oh, we don't need anything today.

474
00:36:31,166 --> 00:36:32,458
Thank you!

475
00:36:32,958 --> 00:36:34,750
Have a nice day.

476
00:36:35,708 --> 00:36:38,166
- Machida Dry Cleaning?
- Machida Dry Cleaning?

477
00:36:38,666 --> 00:36:40,082
You still use that place?

478
00:36:40,083 --> 00:36:41,207
This whole time?

479
00:36:41,208 --> 00:36:42,375
That's right.

480
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
- Machida Dry Cleaning!
- Machida Dry Cleaning!

481
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
- Remember that guy with the pimples?
- Yeah.

482
00:36:51,250 --> 00:36:53,749
- He looked like someone famous, right?
- Who?

483
00:36:53,750 --> 00:36:55,082
- It starts with a T...
- T?

484
00:36:55,083 --> 00:36:56,457
- You know who I mean.
- Huh?

485
00:36:56,458 --> 00:36:59,082
He has thick lips
and a face like a playboy.

486
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
He wears a white suit
and he dances like this.

487
00:37:04,250 --> 00:37:05,790
- T...
- Tra...

488
00:37:05,791 --> 00:37:07,333
- Travolta!
- Travolta!

489
00:37:08,041 --> 00:37:08,875
Yeah!

490
00:37:09,500 --> 00:37:12,915
Enough giggling. Get to work!

491
00:37:12,916 --> 00:37:16,499
I don't know if you're helping
or hindering at this point!

492
00:37:16,500 --> 00:37:19,083
- We're helping!
- Yeah.

493
00:37:20,958 --> 00:37:22,458
Oh, there's no more yuzu.

494
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
I have more in the kitchen.

495
00:37:25,791 --> 00:37:26,957
I'll go.

496
00:37:26,958 --> 00:37:28,791
Travolta...

497
00:37:31,000 --> 00:37:33,250
Is Takao in good health?

498
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
He sure is.

499
00:37:39,625 --> 00:37:41,375
Good enough to cheat on me.

500
00:37:45,000 --> 00:37:46,416
Today too.

501
00:37:47,333 --> 00:37:49,875
That's no business trip he's on.

502
00:37:51,125 --> 00:37:52,624
Where is it?

503
00:37:52,625 --> 00:37:54,124
- What?
- I can't find the yuzu!

504
00:37:54,125 --> 00:37:57,625
It's by the refrigerator.
In the box on the left.

505
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
I have a good idea
of where he is and who he's with.

506
00:38:04,625 --> 00:38:05,541
But

507
00:38:06,708 --> 00:38:07,875
I'm staying quiet.

508
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
That's the way.

509
00:38:11,166 --> 00:38:14,041
Once a woman acknowledges it, she loses.

510
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
So that's how it is?

511
00:38:18,041 --> 00:38:19,000
Yes.

512
00:38:21,500 --> 00:38:22,833
Can I handle it?

513
00:38:23,375 --> 00:38:25,041
Handle it like you?

514
00:38:28,833 --> 00:38:30,582
You found it, right?

515
00:38:30,583 --> 00:38:32,666
<i>I want to start over.</i>

516
00:38:33,833 --> 00:38:34,875
<i>Everything.</i>

517
00:38:46,708 --> 00:38:48,000
<i>You love him that much?</i>

518
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
<i>- Love Kyosuke...</i>
- Satomi residence.

519
00:38:53,166 --> 00:38:54,415
Is your mom there?

520
00:38:54,416 --> 00:38:56,915
<i>She's out. At Grandma's house, I think.</i>

521
00:38:56,916 --> 00:38:58,041
Again?

522
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
She's helping pickle cabbage.

523
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
She told you this morning.
Weren't you listening, Dad?

524
00:39:06,041 --> 00:39:07,915
He never listens.

525
00:39:07,916 --> 00:39:09,415
<i>You can kiss me.</i>

526
00:39:09,416 --> 00:39:11,333
I'm hanging up. We're watching TV.

527
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
- We're on spring break!
- Come on, man. Just kiss her.

528
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Should we call her?

529
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
No, it's not urgent.

530
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
Bye.

531
00:39:29,500 --> 00:39:30,665
KADOYA RESTAURANT

532
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
Thank you very much.

533
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
It's hard to watch.

534
00:39:44,166 --> 00:39:45,083
Mom?

535
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
She says Dad's at work,
but she knows he's with that woman, right?

536
00:39:50,833 --> 00:39:54,000
How can she just go on
pickling cabbage like that?

537
00:39:56,666 --> 00:39:58,458
I'm no match for her.

538
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
She's amazing.

539
00:40:01,083 --> 00:40:03,332
I guess women that age

540
00:40:03,333 --> 00:40:07,791
grow beyond jealousy or hatred.

541
00:40:10,125 --> 00:40:11,500
Amazing.

542
00:40:12,583 --> 00:40:13,541
I'm no match.

543
00:40:14,375 --> 00:40:15,499
You can have this.

544
00:40:15,500 --> 00:40:17,041
- Huh?
- It gets stuck in my teeth.

545
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
I wonder if I got my weak teeth from Dad.

546
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Say,

547
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
do I take after Mom then?

548
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
Yeah.

549
00:40:32,875 --> 00:40:33,833
I think so.

550
00:40:36,916 --> 00:40:38,208
In what way?

551
00:40:40,375 --> 00:40:41,416
Here.

552
00:40:43,000 --> 00:40:44,041
In your heart.

553
00:40:46,208 --> 00:40:51,291
"What you don't know can't hurt you."
I could never be that way.

554
00:40:54,458 --> 00:40:55,916
Tea, please.

555
00:40:56,416 --> 00:40:57,416
Coming right up!

556
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Wait.

557
00:41:29,166 --> 00:41:30,958
What am I doing here?

558
00:42:01,500 --> 00:42:02,333
Mom?

559
00:42:03,875 --> 00:42:06,666
Mom!

560
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Mom!

561
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Shoji!

562
00:42:19,041 --> 00:42:20,125
This feels great!

563
00:42:21,500 --> 00:42:22,708
It's so fun.

564
00:42:25,125 --> 00:42:27,000
He's going pretty fast.

565
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Hey! Wait for us!

566
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
Mommy, Daddy! Look at me!

567
00:42:49,916 --> 00:42:51,833
I'm thinking of getting married.

568
00:42:55,000 --> 00:42:55,833
Married?

569
00:43:00,833 --> 00:43:02,875
Well, congratulations.

570
00:43:14,125 --> 00:43:17,583
My husband is here, is he not?

571
00:43:19,083 --> 00:43:19,916
No.

572
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
I'm afraid you're mistaken.

573
00:43:25,041 --> 00:43:26,874
If I look in here,

574
00:43:26,875 --> 00:43:29,666
won't I find his black shoes?

575
00:43:30,625 --> 00:43:32,790
Feel free to look.

576
00:43:32,791 --> 00:43:35,415
There are black shoes inside,

577
00:43:35,416 --> 00:43:38,832
but they belong to
my late husband and my son.

578
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
What size was your husband?

579
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
My husband was 25 cm.

580
00:43:43,083 --> 00:43:45,750
My son, 26.

581
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
My husband has high-arched feet.
Size 27.5.

582
00:43:51,208 --> 00:43:53,500
You would know that already, wouldn't you?

583
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
- Not at all. Why do you--
- I'll see for myself.

584
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
If you lost your husband,

585
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
you should know how it feels
to have him stolen away!

586
00:44:09,041 --> 00:44:11,833
Your husband is alive, isn't he?

587
00:44:12,333 --> 00:44:14,583
Mine is dead!

588
00:44:15,666 --> 00:44:19,790
He may be alive, but it hurts worse
if his feelings are elsewhere!

589
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
Tell that to him, not me.

590
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
What are you doing?

591
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Hey!

592
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Don't do anything stupid. Stop!

593
00:44:58,041 --> 00:45:00,625
Water guns are well-made, aren't they?

594
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
Water?

595
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Hello?

596
00:45:30,791 --> 00:45:31,916
Makiko.

597
00:45:32,625 --> 00:45:33,458
Toyoko!

598
00:45:35,291 --> 00:45:36,541
Mom collapsed?

599
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Hello?

600
00:45:40,041 --> 00:45:41,125
What hospital?

601
00:45:42,000 --> 00:45:42,833
Yeah.

602
00:45:46,250 --> 00:45:48,749
Why Meguro and not Ikegami?

603
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Hello?

604
00:45:52,041 --> 00:45:54,166
I'll be right there.

605
00:45:55,833 --> 00:45:57,874
Did something happen to your mother?

606
00:45:57,875 --> 00:45:59,708
Please leave.

607
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
What?

608
00:46:02,083 --> 00:46:03,958
I won't ask you to take a bullet,

609
00:46:04,458 --> 00:46:06,749
but if that gun was real, I'd be dead!

610
00:46:06,750 --> 00:46:09,125
I wasn't using you
as a shield or anything.

611
00:46:09,708 --> 00:46:11,166
Hey, Tsunako!

612
00:46:16,750 --> 00:46:18,415
Hey, come on.

613
00:46:18,416 --> 00:46:22,041
It's been a pleasure knowing you!

614
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Dad.

615
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Do you know where she was
when she collapsed?

616
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
She knew.

617
00:46:57,000 --> 00:46:58,625
All this time.

618
00:46:59,125 --> 00:47:02,958
She knew what you were doing
on Tuesdays and Thursdays!

619
00:47:04,125 --> 00:47:05,833
She held her tongue,

620
00:47:06,750 --> 00:47:09,750
but in the end, Mom was a woman too.

621
00:47:10,416 --> 00:47:11,916
With shopping bag in hand,

622
00:47:13,375 --> 00:47:16,374
she was standing
in front of that woman's home!

623
00:47:16,375 --> 00:47:17,290
Hey.

624
00:47:17,291 --> 00:47:18,957
Say something, Dad!

625
00:47:18,958 --> 00:47:19,999
- Stop!
- Say something!

626
00:47:20,000 --> 00:47:21,082
I said stop!

627
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
- Wait...
- Don't.

628
00:47:24,625 --> 00:47:27,790
You have no right to hit your father!

629
00:47:27,791 --> 00:47:29,583
I didn't hit him for me!

630
00:47:30,083 --> 00:47:31,541
It's for Mom!

631
00:47:32,625 --> 00:47:34,041
Don't get hysterical.

632
00:47:36,041 --> 00:47:39,165
Your mom forgave him.
That's why she said nothing.

633
00:47:39,166 --> 00:47:40,708
She never forgave him!

634
00:47:42,041 --> 00:47:45,333
She just couldn't say the words.

635
00:47:46,000 --> 00:47:47,791
That's how jealous she was.

636
00:47:48,708 --> 00:47:50,165
She was angry!

637
00:47:50,166 --> 00:47:52,000
Lonely!

638
00:47:53,500 --> 00:47:55,791
Which means she loved you!

639
00:47:57,750 --> 00:48:00,000
And what about you, Dad?

640
00:48:07,750 --> 00:48:10,374
He worked hard
to put a roof over your head

641
00:48:10,375 --> 00:48:13,000
and raised four children to adulthood.

642
00:48:13,708 --> 00:48:16,790
Then, in his final days,
he tried to have a little fun.

643
00:48:16,791 --> 00:48:18,707
Is that really so bad?

644
00:48:18,708 --> 00:48:21,458
It's fun at the expense
of his wife's tears!

645
00:48:23,083 --> 00:48:25,207
And I'm sure he's prayed on that.

646
00:48:25,208 --> 00:48:27,415
Prayed for forgiveness!

647
00:48:27,416 --> 00:48:29,416
If he feels that bad,

648
00:48:30,583 --> 00:48:31,707
he should leave her!

649
00:48:31,708 --> 00:48:34,875
- Stop it.
- Not in front of Mom.

650
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Sakiko.

651
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
I'm back.

652
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Well, Fuji.

653
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
She's getting married.

654
00:49:28,625 --> 00:49:29,708
I got dumped.

655
00:49:34,333 --> 00:49:36,250
I got dumped and came home to you.

656
00:49:57,416 --> 00:49:59,374
But isn't this a good thing?

657
00:49:59,375 --> 00:50:01,208
He and that woman are through.

658
00:50:03,291 --> 00:50:04,583
It's too late.

659
00:50:05,416 --> 00:50:06,958
Why didn't he do it sooner?

660
00:50:08,916 --> 00:50:11,624
She's right. Then Mom wouldn't have...

661
00:50:11,625 --> 00:50:14,125
Stop ganging up on him.

662
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
I feel bad for Dad.

663
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Where are you going?

664
00:50:22,458 --> 00:50:24,833
To tell them both the news.

665
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
What news?

666
00:50:30,291 --> 00:50:31,125
My marriage.

667
00:50:35,250 --> 00:50:36,583
Sakiko, are you...

668
00:50:37,791 --> 00:50:38,625
Yeah.

669
00:50:39,916 --> 00:50:41,083
I've got one on the way.

670
00:51:34,458 --> 00:51:38,083
I wish Mom could have held her grandchild.

671
00:51:39,625 --> 00:51:42,124
Is it a boy or a girl?

672
00:51:42,125 --> 00:51:43,540
I'm hoping for a boy.

673
00:51:43,541 --> 00:51:47,000
- It looks like a boy from the shape.
- That's superstition.

674
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
What's keeping Dad?

675
00:51:55,750 --> 00:51:57,000
There he is.

676
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
He suddenly looks older.

677
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
I guess living alone does that.

678
00:52:03,583 --> 00:52:05,540
How does he handle baths and laundry?

679
00:52:05,541 --> 00:52:07,791
It's karma. He can't complain.

680
00:52:08,375 --> 00:52:10,374
- He'll hear you!
- Let him hear.

681
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Well, he can't look spry
in front of Mom now.

682
00:52:13,791 --> 00:52:18,374
Wait. Haven't we
had this conversation before?

683
00:52:18,375 --> 00:52:21,624
The head of the house
should never outlive his wife.

684
00:52:21,625 --> 00:52:22,541
Got it?

685
00:52:23,291 --> 00:52:24,291
I'll remember that.

686
00:52:24,791 --> 00:52:26,499
That's not what we mean, Takao.

687
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Right. You always jump to
"women this, women that."

688
00:52:30,291 --> 00:52:33,958
Whatever. Don't defend their dad,
or this is what you'll get.

689
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Oh, I'll do that for you.

690
00:52:44,416 --> 00:52:46,875
My mom died at this time of year too.

691
00:53:06,500 --> 00:53:09,625
Older sisters, move to the left a bit.

692
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Which older sisters?

693
00:53:12,541 --> 00:53:15,041
With so many sisters,
you'd better call us by name.

694
00:53:17,208 --> 00:53:18,666
Um, I meant you, Tsunako.

695
00:53:19,541 --> 00:53:22,457
Are you okay?
It won't be out of focus again?

696
00:53:22,458 --> 00:53:24,957
Don't tease him.
You see how nervous he gets.

697
00:53:24,958 --> 00:53:26,291
Please don't.

698
00:53:28,375 --> 00:53:30,708
Okay. Say cheese.

699
00:53:33,583 --> 00:53:34,999
You've sure gotten big.

700
00:53:35,000 --> 00:53:38,915
Yeah. She walks like this now.

701
00:53:38,916 --> 00:53:40,208
Right?

702
00:53:56,500 --> 00:53:58,333
So, in Soseki's <i>Gubijinso</i>,

703
00:53:59,708 --> 00:54:00,749
at the rear end...

704
00:54:00,750 --> 00:54:01,791
Rear end?

705
00:54:02,375 --> 00:54:03,582
The last part.

706
00:54:03,583 --> 00:54:04,500
Oh, right.

707
00:54:05,000 --> 00:54:06,541
Do you know what he wrote?

708
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
I don't remember.

709
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
"This world holds only comedy."

710
00:54:13,458 --> 00:54:15,500
Really? Not tragedy?

711
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Yeah.

712
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
That may be true.

713
00:54:23,541 --> 00:54:25,000
For now, at least.

714
00:54:27,583 --> 00:54:29,624
- What is it?
- Yeah! What?

715
00:54:29,625 --> 00:54:30,915
It's nothing.

716
00:54:30,916 --> 00:54:34,375
- You looked at us and said something.
- Yeah!

717
00:54:35,041 --> 00:54:37,790
<i>- "Tragedy is greater than comedy."</i>
- Takiko! Out with it!

718
00:54:37,791 --> 00:54:39,166
<i>"Millet or rice?"</i>

719
00:54:40,000 --> 00:54:41,208
<i>"Such is comedy."</i>

720
00:54:42,750 --> 00:54:44,333
<i>"That woman or this woman?"</i>

721
00:54:45,125 --> 00:54:46,415
<i>"Such too is comedy."</i>

722
00:54:46,416 --> 00:54:47,707
Are you okay?

723
00:54:47,708 --> 00:54:49,250
<i>"English or German?"</i>

724
00:54:49,916 --> 00:54:51,083
<i>"Such too is comedy."</i>

725
00:54:51,583 --> 00:54:53,333
What are you two laughing at?

726
00:54:53,833 --> 00:54:55,625
<i>"All is comedy."</i>

727
00:54:57,666 --> 00:55:00,125
<i>"In the end, one question remains."</i>

728
00:55:01,750 --> 00:55:03,083
<i>"Life or death."</i>

729
00:55:04,500 --> 00:55:06,415
<i>"Such is tragedy."</i>

730
00:55:06,416 --> 00:55:09,416
EXCERPT FROM "GUBIJINSO"
BY NATSUME SOSEKI

731
00:57:55,125 --> 00:57:59,000
Subtitle translation by: Brad Plumb

