1
00:00:06,000 --> 00:00:07,082
RAKERU CAFÉ

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,499
- Is she really cute?
- Yeah, can we trust you?

3
00:00:09,500 --> 00:00:12,082
{\an8}- How old is she, anyway?
- Uh, I think she's 23 or 4...

4
00:00:12,083 --> 00:00:13,624
{\an8}- Welcome in.
- Thanks.

5
00:00:13,625 --> 00:00:14,874
{\an8}MARCH, 1979

6
00:00:14,875 --> 00:00:16,875
Thanks. She's cute, for real.

7
00:00:18,708 --> 00:00:20,207
- Your table.
- Thanks.

8
00:00:20,208 --> 00:00:21,375
Welcome in.

9
00:00:31,500 --> 00:00:32,958
Thanks for coming in.

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
Hiroo-chan, hey.

11
00:00:39,083 --> 00:00:42,499
You're like a different person...
in... in that kind of outfit.

12
00:00:42,500 --> 00:00:43,583
Huh.

13
00:00:44,291 --> 00:00:45,832
Are these your friends?

14
00:00:45,833 --> 00:00:47,208
My classmates.

15
00:00:48,583 --> 00:00:51,416
Ah, four coffees. Black, thanks.

16
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
Wouldn't you rather
just have juice instead?

17
00:00:55,250 --> 00:00:56,957
An Americano for me, okay?

18
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
Me too.

19
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Americanos. Back in a sec.

20
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Okay.

21
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
Trying to act cool
ordering an Americano?

22
00:01:12,125 --> 00:01:13,000
Sakiko?

23
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Sakiko?

24
00:01:15,791 --> 00:01:16,666
Are you okay?

25
00:01:18,916 --> 00:01:20,041
Thanks so much.

26
00:01:25,250 --> 00:01:26,166
Oh!

27
00:01:27,625 --> 00:01:31,208
I thought I told Hiroo
not to bother you with all this.

28
00:01:31,708 --> 00:01:33,457
He couldn't
just leave you like that.

29
00:01:33,458 --> 00:01:36,000
It's not serious. Bit of anemia.

30
00:01:39,333 --> 00:01:41,875
Sakiko, are you...

31
00:01:43,041 --> 00:01:45,249
Sorry, I just need to change clothes...

32
00:01:45,250 --> 00:01:46,250
Go ahead.

33
00:01:47,375 --> 00:01:49,749
Sorry about this.
We'll be leaving before too long.

34
00:01:49,750 --> 00:01:51,665
Oh, it's no problem.

35
00:01:51,666 --> 00:01:54,415
Oh, I'm sorry.
You weren't supposed to work today.

36
00:01:54,416 --> 00:01:57,290
I heard that you collapsed.
I can't say I'm surprised.

37
00:01:57,291 --> 00:01:59,458
You don't eat anything at all these days.

38
00:02:00,333 --> 00:02:01,250
You're not eating?

39
00:02:01,750 --> 00:02:03,749
You know, if you keep this up,

40
00:02:03,750 --> 00:02:07,791
you could die, long before your man wins.
Try to take care of yourself.

41
00:02:12,083 --> 00:02:14,874
Hey, what'd you eat today?

42
00:02:14,875 --> 00:02:16,916
What I eat is none of your business.

43
00:02:18,166 --> 00:02:19,708
You ate a little, didn't you?

44
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
You didn't eat anything?

45
00:02:26,333 --> 00:02:28,207
Why didn't you say
that you're short on cash?

46
00:02:28,208 --> 00:02:29,458
That's not the issue.

47
00:02:30,416 --> 00:02:32,000
Hide's trying to lose weight.

48
00:02:33,166 --> 00:02:36,124
Over the past ten days,
he hasn't been able to...

49
00:02:36,125 --> 00:02:39,624
to eat a grain of rice
or his favorite ramen, nothing.

50
00:02:39,625 --> 00:02:42,957
I still don't get it.
Why is it that you have to starve too?

51
00:02:42,958 --> 00:02:45,750
Because then, at least,
he doesn't have to do it alone.

52
00:02:50,625 --> 00:02:53,582
- Oh, I thought you had a late shift?
- I did, yeah.

53
00:02:53,583 --> 00:02:56,415
- Oh, thanks for looking after her.
- Oh, of course.

54
00:02:56,416 --> 00:02:57,541
Ah... goodness...

55
00:02:58,083 --> 00:02:59,707
Where do we leave our shoes?

56
00:02:59,708 --> 00:03:01,333
- Just right here or...
- Sure, right there.

57
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Wanna try?

58
00:03:03,791 --> 00:03:05,541
- I'm strong.
- Bring it on.

59
00:03:07,750 --> 00:03:09,416
- Here!
- Wow! Hey, you're good.

60
00:03:10,750 --> 00:03:11,625
Nice.

61
00:03:12,375 --> 00:03:13,957
- Try again. Whoa!
- Take this!

62
00:03:13,958 --> 00:03:15,957
Hey, hey, hey! Take that!

63
00:03:15,958 --> 00:03:18,207
I haven't done that for a while.

64
00:03:18,208 --> 00:03:19,749
Really, since when?

65
00:03:19,750 --> 00:03:21,124
Since the last match.

66
00:03:21,125 --> 00:03:24,207
Hey. Hey, that's quite the swing!

67
00:03:24,208 --> 00:03:27,250
Guess you're
out of your league, huh? Come on.

68
00:03:35,375 --> 00:03:39,208
MUST WIN! DISCIPLINE IS KEY!

69
00:03:40,083 --> 00:03:41,416
Who does this belong to?

70
00:03:48,250 --> 00:03:49,291
Who had ramen?

71
00:03:51,500 --> 00:03:52,791
Did you guys eat this?

72
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
I couldn't eat all of it, though.
A little's left.

73
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
I'd like you to go.

74
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
He said you guys aren't
officially married.

75
00:04:21,916 --> 00:04:23,374
I could get over all this.

76
00:04:23,375 --> 00:04:24,916
Her.

77
00:04:26,708 --> 00:04:29,375
I did come back here early,
so I share fault in that.

78
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
I'll act like I didn't see her.

79
00:04:32,500 --> 00:04:34,207
Don't say anything stupid. He's to blame--

80
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Makiko, just shut up, all right?

81
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
It's the food.

82
00:04:40,625 --> 00:04:41,625
How could you?

83
00:04:43,416 --> 00:04:44,291
This...

84
00:04:45,833 --> 00:04:47,124
It's this!

85
00:04:47,125 --> 00:04:48,625
When it comes to this,

86
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
I just can't forgive what you did.

87
00:05:07,458 --> 00:05:10,749
My sister,
she collapsed during her shift today.

88
00:05:10,750 --> 00:05:12,250
Makiko, shut up!

89
00:05:13,541 --> 00:05:16,541
She couldn't bear seeing you suffer
through your weight loss,

90
00:05:17,083 --> 00:05:20,250
so she hasn't eaten anything,
just like you said <i>you</i> were doing.

91
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
Hold on.
Nobody asked her to do that.

92
00:05:23,833 --> 00:05:27,165
Go on and eat,
and stop worrying about what I eat, okay?

93
00:05:27,166 --> 00:05:29,291
You know
that she couldn't do that.

94
00:05:53,958 --> 00:05:55,916
Women can't do things like that.

95
00:05:58,583 --> 00:06:01,208
You think that she'd be glad
to eat alone in secret,

96
00:06:02,166 --> 00:06:03,457
but she just can't do it.

97
00:06:03,458 --> 00:06:05,541
Makiko, please...

98
00:06:06,833 --> 00:06:09,290
She could have
rice omelets, French toast,

99
00:06:09,291 --> 00:06:11,540
anything she wanted at the restaurant.

100
00:06:11,541 --> 00:06:14,874
Instead, she gave up food
and collapsed from anemia mid-shift!

101
00:06:14,875 --> 00:06:16,333
Can you imagine doing that?

102
00:06:16,833 --> 00:06:18,541
You might apologize at least.

103
00:06:20,000 --> 00:06:21,208
And why would I?

104
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
I'd say she's just acting self-centered.

105
00:06:28,000 --> 00:06:29,083
Ah, shit.

106
00:06:31,000 --> 00:06:32,166
Oh well...

107
00:06:36,125 --> 00:06:38,416
I guess I chose it all on my own.

108
00:06:53,666 --> 00:06:54,958
<i>♪ Yeah ♪</i>

109
00:07:03,833 --> 00:07:05,083
<i>♪ Keep on going higher ♪</i>

110
00:07:06,125 --> 00:07:07,583
<i>♪ Burning with desire ♪</i>

111
00:07:08,666 --> 00:07:10,666
<i>♪ Everything is brighter ♪</i>

112
00:07:11,833 --> 00:07:12,832
<i>♪ Whenever you're around ♪</i>

113
00:07:12,833 --> 00:07:15,125
<i>♪ Whenever we get down, going higher ♪</i>

114
00:07:16,083 --> 00:07:17,625
<i>♪ Feelings like a tiger ♪</i>

115
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
<i>♪ Everything is lighter ♪</i>

116
00:07:23,958 --> 00:07:24,833
<i>♪ Yeah ♪</i>

117
00:07:37,333 --> 00:07:39,208
- I just think you should end--
- Sh!

118
00:07:48,208 --> 00:07:49,915
You want more dumplings, then?

119
00:07:49,916 --> 00:07:51,666
Mm-hmm, I do.

120
00:08:00,916 --> 00:08:03,875
Honestly, I think
you should just break up with him.

121
00:08:05,083 --> 00:08:06,666
Go upstairs now, kids.

122
00:08:10,000 --> 00:08:12,333
Come on. Hurry up. Don't dawdle. Go on.

123
00:08:23,166 --> 00:08:24,291
I really think

124
00:08:25,541 --> 00:08:26,915
it'd be best to break up with--

125
00:08:26,916 --> 00:08:29,541
Hey, let's not talk about that for now.

126
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Maybe you
should go home to Ikegami.

127
00:08:33,666 --> 00:08:34,625
Ikegami?

128
00:08:35,875 --> 00:08:37,749
I'm not saying you should go now,
of course.

129
00:08:37,750 --> 00:08:40,208
You should stay here
with us tonight, okay?

130
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Makiko, if your

131
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
husband were having an affair, then...

132
00:08:44,541 --> 00:08:45,750
- What?!
- What?!

133
00:08:46,375 --> 00:08:47,416
If he cheated,

134
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
just hypothetically,

135
00:08:50,958 --> 00:08:52,166
do you think that

136
00:08:53,583 --> 00:08:55,708
Ikegami's where you'd like to go?

137
00:08:59,958 --> 00:09:01,290
<i>For the past seven years,</i>

138
00:09:01,291 --> 00:09:05,000
<i>Dad's been looking after
another woman besides his wife.</i>

139
00:09:06,583 --> 00:09:08,291
<i>Mom knows about his affair,</i>

140
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
<i>but she never says a single word about it.</i>

141
00:09:12,333 --> 00:09:15,208
<i>She just carries on living with him
like nothing's wrong.</i>

142
00:09:17,666 --> 00:09:21,625
So I'm not sure how well I'd do
going to their house right now.

143
00:09:27,666 --> 00:09:30,166
TOKYO METROPOLITAN LIBRARY
ARISUGAWA BRANCH

144
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
THE COMPLETE WORKS OF NATSUME SOSEKI

145
00:10:31,958 --> 00:10:33,040
I'll take a bun.

146
00:10:33,041 --> 00:10:34,250
Mmm, go on.

147
00:10:38,416 --> 00:10:39,333
Ah.

148
00:10:41,000 --> 00:10:42,416
Mind if I take a look?

149
00:10:42,916 --> 00:10:43,833
Mm-hmm.

150
00:10:49,416 --> 00:10:52,666
<i>Soseki's Complete Works: The Third Volume.</i>

151
00:10:55,458 --> 00:10:56,415
May I read it?

152
00:10:56,416 --> 00:10:57,333
Go ahead.

153
00:11:11,583 --> 00:11:13,041
<i>"Gubijinso."</i>

154
00:11:16,083 --> 00:11:19,040
"From beneath the brim
of his creased brown hat,

155
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
he looked up,

156
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
moving his prominent eyebrows."

157
00:11:24,500 --> 00:11:26,583
"Above his head, he could see

158
00:11:27,375 --> 00:11:30,124
all across the vast spring sky

159
00:11:30,125 --> 00:11:34,500
a drifting wash of indigo to the horizon."

160
00:11:36,000 --> 00:11:37,582
"It looked so delicate

161
00:11:37,583 --> 00:11:39,457
that if one were to blow on it,

162
00:11:39,458 --> 00:11:41,083
that breath could shake it."

163
00:11:41,833 --> 00:11:43,250
"And against this scene...

164
00:11:45,958 --> 00:11:49,290
with its unwavering, immutable presence,

165
00:11:49,291 --> 00:11:51,625
stood towering Mount Hiei."

166
00:11:52,750 --> 00:11:54,708
That's an incredibly stubborn mountain.

167
00:11:58,041 --> 00:12:00,708
<i>Gubijinso</i> uses this Gu kanji?
I didn't know that.

168
00:12:02,333 --> 00:12:03,208
Know what?

169
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
I always thought that they used
the same kanji as the one in "fool."

170
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
So "foolish beauty"?

171
00:12:13,416 --> 00:12:15,333
Beautiful people aren't that smart.

172
00:12:16,083 --> 00:12:18,124
I guess that's true, yeah.

173
00:12:18,125 --> 00:12:19,833
It's like my sister Sakiko.

174
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
There are exceptions to that, though.

175
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
So then "Gubijin" is the name of a person,
isn't it?

176
00:12:37,166 --> 00:12:39,166
Yes, a Chinese historical figure.

177
00:12:42,000 --> 00:12:46,458
With the "so" at the end,
uh, the word becomes a plant name, then?

178
00:12:47,166 --> 00:12:48,500
And it really exists.

179
00:12:49,291 --> 00:12:50,458
<i>Gubijinso?</i>

180
00:12:51,000 --> 00:12:54,749
Yeah. Who's that Chinese girl who sounds

181
00:12:54,750 --> 00:12:58,125
like some kind of squeaky Chinese fiddle
when she sings anything?

182
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
<i>- ♪ Up the hill, picking corn poppies... ♪
- ♪ Picking corn poppies... ♪</i>

183
00:13:04,250 --> 00:13:05,708
Oh, poppies!

184
00:13:06,250 --> 00:13:08,666
So, <i>"gubijinso"</i> means "poppy"?

185
00:13:10,291 --> 00:13:11,291
I see.

186
00:13:16,625 --> 00:13:20,625
<i>♪ Up the hill, picking corn poppies ♪</i>

187
00:13:21,625 --> 00:13:25,125
<i>♪ Their petals tell the secrets
Of my loved one's heart ♪</i>

188
00:13:30,375 --> 00:13:31,875
Well, I'll be honest.

189
00:13:34,041 --> 00:13:36,000
Ever since I heard that he was a boxer,

190
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
I can't deny
I've had a bad feeling about him.

191
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
A bad feeling?

192
00:13:42,333 --> 00:13:44,290
His career's
got a short lifespan.

193
00:13:44,291 --> 00:13:46,583
He can't keep fighting past 30, right?

194
00:13:49,625 --> 00:13:52,665
Champion is a title
that only one in a thousand can win.

195
00:13:52,666 --> 00:13:54,833
It's just like trying to win the lottery.

196
00:13:56,583 --> 00:14:00,707
You know, one time, I...
actually won the lottery when I was a kid.

197
00:14:00,708 --> 00:14:02,333
It was just 500 yen.

198
00:14:05,000 --> 00:14:06,375
Well, regardless,

199
00:14:07,375 --> 00:14:09,916
even if he was guaranteed
to be a champion,

200
00:14:10,416 --> 00:14:12,666
I still couldn't stand him at all.

201
00:14:13,958 --> 00:14:17,415
If it'd been just the ramen
or only that we found him cheating...

202
00:14:17,416 --> 00:14:19,166
- Seems sour.
- If it had been one,

203
00:14:20,291 --> 00:14:24,666
then I suppose I could make...
make a kind of peace with that.

204
00:14:25,583 --> 00:14:29,290
But no, the fact that it was both?!
It's too much!

205
00:14:29,291 --> 00:14:30,457
Hey.

206
00:14:30,458 --> 00:14:31,666
Well, you...

207
00:14:32,166 --> 00:14:34,666
you saw her, right? The woman of his?

208
00:14:36,083 --> 00:14:38,290
A woman with a plain looking face,

209
00:14:38,291 --> 00:14:40,707
who didn't have good taste in clothes

210
00:14:40,708 --> 00:14:42,582
and didn't do her makeup well?

211
00:14:42,583 --> 00:14:45,375
- And she spoke somewhat slowly too.
- Uh-huh.

212
00:14:46,625 --> 00:14:47,541
Tss...

213
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
To be fair, I can understand it.

214
00:14:57,500 --> 00:15:00,416
How, you know... that guy feels.

215
00:15:01,666 --> 00:15:05,083
I realize you're going
to get angry with me for saying so.

216
00:15:06,083 --> 00:15:08,124
But guys can struggle
when their girlfriend

217
00:15:08,125 --> 00:15:09,540
takes good care of him,

218
00:15:09,541 --> 00:15:10,833
like you do, Saki.

219
00:15:11,833 --> 00:15:16,291
Let's say, you're a writer for instance,
not that I know any, though.

220
00:15:17,125 --> 00:15:19,040
So then you're writing... your book

221
00:15:19,041 --> 00:15:23,540
and your wife just quietly reads it
and makes all these corrections.

222
00:15:23,541 --> 00:15:24,583
Wouldn't that hurt?

223
00:15:26,208 --> 00:15:28,957
On the other hand,
what if the wife just sleeps soundly

224
00:15:28,958 --> 00:15:30,624
while the husband is hard at work.

225
00:15:30,625 --> 00:15:34,250
Sure, a lot of husbands would call her
lazy or whatever, and yet

226
00:15:35,125 --> 00:15:39,166
the man is still... almost relieved
while he's trash-talking her.

227
00:15:39,791 --> 00:15:41,457
What kind of reason is that?

228
00:15:41,458 --> 00:15:43,540
Ramen and women,
there's just no excusing it.

229
00:15:43,541 --> 00:15:45,582
All that is certainly wrong.

230
00:15:45,583 --> 00:15:46,790
But, you know,

231
00:15:46,791 --> 00:15:50,375
nothing to do with a man's feelings
is logical at all.

232
00:15:50,958 --> 00:15:52,708
It's just how men are, really.

233
00:15:56,000 --> 00:15:58,125
Maybe you should have someone investigate.

234
00:15:58,666 --> 00:15:59,666
Investigate?

235
00:16:00,250 --> 00:16:02,665
- What for?
- What is it? Mata...

236
00:16:02,666 --> 00:16:04,333
- Oh, Katsumata?
- Yeah.

237
00:16:05,125 --> 00:16:06,541
Your guy's called Jinnai?

238
00:16:07,041 --> 00:16:09,457
He can look into it... all this.

239
00:16:09,458 --> 00:16:12,374
His behavior and future,
what his prospects really are.

240
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
Stop it now.

241
00:16:14,916 --> 00:16:17,291
If you do that,
I'm never talking to you again.

242
00:16:27,833 --> 00:16:29,875
Why don't we talk someplace else, huh?

243
00:16:32,166 --> 00:16:33,250
Hello?!

244
00:16:34,375 --> 00:16:36,833
I really don't like
places like this.

245
00:16:37,875 --> 00:16:38,791
Hey!

246
00:16:41,333 --> 00:16:44,833
All this... it's just not my thing, okay?

247
00:16:55,500 --> 00:16:56,375
Let's...

248
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
act like this never happened.

249
00:17:01,500 --> 00:17:02,333
No.

250
00:17:06,375 --> 00:17:07,500
The investigation.

251
00:17:08,250 --> 00:17:10,333
Let's pretend I didn't get hired for it.

252
00:17:12,500 --> 00:17:16,041
The fact that I was investigating
your dad's affair...

253
00:17:19,333 --> 00:17:22,000
and that's how we started
our relationship...

254
00:17:23,333 --> 00:17:24,916
It just seems wrong, you know?

255
00:17:27,291 --> 00:17:28,458
Katsumata-san...

256
00:17:33,041 --> 00:17:34,125
So can I...

257
00:17:57,416 --> 00:17:58,250
Oh.

258
00:17:59,208 --> 00:18:00,666
- Uh... uh...
- Huh?

259
00:18:05,375 --> 00:18:06,708
- This is...
- Oh!

260
00:18:07,291 --> 00:18:08,707
- ...bad.
- It's growing!

261
00:18:08,708 --> 00:18:09,916
It's a fire!

262
00:18:10,916 --> 00:18:11,916
Oh! Uh...

263
00:18:12,750 --> 00:18:13,957
Oh man. Oh no.

264
00:18:13,958 --> 00:18:14,957
- Ah!
- Fire!

265
00:18:14,958 --> 00:18:16,333
- Don't get burned.
- Whoa.

266
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
- It's burning! Look!
- Oh no!

267
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
- Ah, stay back!
- Hey!

268
00:18:24,416 --> 00:18:25,791
Sakiko!

269
00:18:26,333 --> 00:18:28,125
There's some shampoo you can use.

270
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
It's on the bottom shelf.

271
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Yeah, okay.

272
00:18:34,125 --> 00:18:37,207
If the tub's too hot,
add cold water. Don't hesitate, okay?

273
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
I won't.

274
00:18:43,708 --> 00:18:46,541
Hey, you need
to stop siding with that boxing jerk.

275
00:18:47,041 --> 00:18:48,833
It's true, though. What can I say?

276
00:18:49,458 --> 00:18:52,958
She'll be hesitant to break up
with him if you keep talking like that.

277
00:18:53,708 --> 00:18:56,249
Stop trying to make her decisions for her.

278
00:18:56,250 --> 00:18:58,749
I know it's her decision,
but if she stays with him,

279
00:18:58,750 --> 00:19:00,749
I know she's gonna pay for it.

280
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
She'd be better off leaving
if there's no kid.

281
00:19:04,125 --> 00:19:06,583
No matter what you think,
it's still her decision.

282
00:19:07,125 --> 00:19:09,541
She should just go home
to our parents' house.

283
00:19:10,041 --> 00:19:11,708
She should talk to Dad about it.

284
00:19:12,291 --> 00:19:15,665
There's no point in pushing her
if she doesn't want to.

285
00:19:15,666 --> 00:19:18,958
You're right, I guess.
But she can't stay here forever.

286
00:19:20,416 --> 00:19:21,875
Just let her stay.

287
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
That back storage room can be cleared.
That'd work, right?

288
00:19:28,166 --> 00:19:29,375
Yeah, but

289
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
that one's right next door to ours.

290
00:19:33,208 --> 00:19:34,332
Oh!

291
00:19:34,333 --> 00:19:35,541
Ah, it slipped.

292
00:19:36,416 --> 00:19:39,082
Or is... that okay with you?

293
00:19:39,083 --> 00:19:40,041
Huh?

294
00:19:40,583 --> 00:19:43,874
Isn't it strange
having her here day in and day out?

295
00:19:43,875 --> 00:19:45,665
Not at all. She's one of us too.

296
00:19:45,666 --> 00:19:47,375
And it's lively with her around.

297
00:19:48,375 --> 00:19:49,958
It's hard to discuss

298
00:19:50,583 --> 00:19:52,040
certain things around her.

299
00:19:52,041 --> 00:19:54,708
We can talk about anything we want
with her here.

300
00:19:57,375 --> 00:20:01,083
It seems like sisters...
turn into strangers once they're married.

301
00:20:04,791 --> 00:20:05,750
You think it's...

302
00:20:08,250 --> 00:20:09,125
Hey.

303
00:20:09,958 --> 00:20:12,000
Say Sakiko's staying at our place, okay?

304
00:20:14,166 --> 00:20:16,249
- Hello?
- Who's calling? Is it for me?

305
00:20:16,250 --> 00:20:17,500
Satomi residence.

306
00:20:18,375 --> 00:20:20,457
What? The police? What?

307
00:20:20,458 --> 00:20:21,833
- Huh?
- I'll take it!

308
00:20:22,416 --> 00:20:24,290
Don't. Hold on.
Wait a second. I said hold on!

309
00:20:24,291 --> 00:20:27,708
- Yes, hello? What's going on, is he okay?
- Ah, yes, I'm sorry.

310
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Huh?

311
00:20:30,166 --> 00:20:31,374
Takiko Takezawa?

312
00:20:31,375 --> 00:20:33,625
Well, she's my sister-in-law.

313
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Takiko? What's wrong? Is she okay?

314
00:20:37,916 --> 00:20:40,624
MORIOKA POLICE BOX

315
00:20:40,625 --> 00:20:43,749
Just imagine
if all the couples in this country

316
00:20:43,750 --> 00:20:45,416
lit up a bonfire in the park.

317
00:20:46,041 --> 00:20:48,416
The signs clearly say no bonfires.

318
00:20:49,416 --> 00:20:52,874
This is a clear violation
of the Minor Offenses Act.

319
00:20:52,875 --> 00:20:54,875
Ah, I'm very sorry, sir.

320
00:20:56,333 --> 00:20:59,249
And besides, you two appeared

321
00:20:59,250 --> 00:21:02,124
to be destroying workplace papers,
which I cannot overlook.

322
00:21:02,125 --> 00:21:03,874
As I said to you earlier,

323
00:21:03,875 --> 00:21:06,415
it's all because I asked, as his client,

324
00:21:06,416 --> 00:21:09,790
that he, uh, close the investigation
that I had requested.

325
00:21:09,791 --> 00:21:12,333
Still, you can't just

326
00:21:13,083 --> 00:21:14,457
throw gasoline down

327
00:21:14,458 --> 00:21:17,290
in the middle of a... public area
to start a fire.

328
00:21:17,291 --> 00:21:18,750
It was benzine, sir.

329
00:21:19,791 --> 00:21:20,790
What?

330
00:21:20,791 --> 00:21:24,457
No, uh... it's not gasoline. Benzine.

331
00:21:24,458 --> 00:21:25,541
Uh... uh...

332
00:21:27,708 --> 00:21:30,000
I don't care
what it is you used, all right?

333
00:21:30,708 --> 00:21:31,791
Yes, sir.

334
00:21:33,750 --> 00:21:35,125
Well, actually, uh,

335
00:21:35,625 --> 00:21:37,416
there's a family issue I should

336
00:21:38,250 --> 00:21:40,624
share with you, sir. It's awkward.

337
00:21:40,625 --> 00:21:42,707
See... I have a 70-year-old father.

338
00:21:42,708 --> 00:21:46,374
Actually, a father-in-law,
and he's her father, you see, sir.

339
00:21:46,375 --> 00:21:47,290
Yeah?

340
00:21:47,291 --> 00:21:50,582
And apparently, sir,
our father has a mistress.

341
00:21:50,583 --> 00:21:52,749
- What?
- A mistress.

342
00:21:52,750 --> 00:21:54,874
- Seventy with a mistress?
- Yeah.

343
00:21:54,875 --> 00:21:56,915
So my sister hired an investigator,

344
00:21:56,916 --> 00:21:59,624
and as these things happen,
they fell for each other.

345
00:21:59,625 --> 00:22:02,249
But as you know,
the circumstances of how these two met

346
00:22:02,250 --> 00:22:04,833
isn't how anyone
ever wants to meet a partner.

347
00:22:05,333 --> 00:22:08,374
- And so...
- Oh! Oh! Ah, I follow.

348
00:22:08,375 --> 00:22:09,540
- Yeah.
- Oh...

349
00:22:09,541 --> 00:22:13,374
So we decided that it's best
to just let it all go

350
00:22:13,375 --> 00:22:16,374
and to not dig up
any more of our father's shame, you see.

351
00:22:16,375 --> 00:22:18,790
Mmm. A mistress at 70...

352
00:22:18,791 --> 00:22:20,415
Yeah, that's right.

353
00:22:20,416 --> 00:22:22,415
Here, you see this? Twice a week...

354
00:22:22,416 --> 00:22:23,666
- This?
- Yeah.

355
00:22:24,416 --> 00:22:26,415
Who's cooking dinner, me or you?

356
00:22:26,416 --> 00:22:27,790
You're offering to cook?

357
00:22:27,791 --> 00:22:29,708
Yeah, I can cook. What?

358
00:22:30,541 --> 00:22:31,541
They're all sooty.

359
00:22:32,041 --> 00:22:32,916
Yeah.

360
00:22:45,375 --> 00:22:46,500
Goodbye, then.

361
00:22:49,000 --> 00:22:50,916
Your hand got hurt, didn't it?

362
00:22:51,541 --> 00:22:52,958
It's nothing serious.

363
00:22:57,333 --> 00:22:58,915
Let's treat it while you're here.

364
00:22:58,916 --> 00:23:00,166
Oh, it's all right.

365
00:23:03,291 --> 00:23:04,540
It's not all right.

366
00:23:04,541 --> 00:23:06,708
No, truly, it's all right.

367
00:23:07,208 --> 00:23:08,624
We're going to treat it. Go.

368
00:23:08,625 --> 00:23:10,875
It's all right.

369
00:23:11,375 --> 00:23:12,500
Go, already.

370
00:23:40,500 --> 00:23:42,333
Ah, oh no, I look...

371
00:23:44,708 --> 00:23:46,333
Just leave it as it is.

372
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
Why's that?

373
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
With some dirt
on your face, I...

374
00:23:51,833 --> 00:23:54,625
I just feel more relaxed, I guess.

375
00:23:55,666 --> 00:23:57,416
Seems I can't talk if you're, uh,

376
00:23:58,541 --> 00:24:00,583
too beautiful, too clean.

377
00:24:02,583 --> 00:24:04,458
Quit that. I'm not beautiful.

378
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Yes, you are.

379
00:24:29,375 --> 00:24:30,250
Uh... c...

380
00:24:32,333 --> 00:24:33,582
Can I, uh... uh...

381
00:24:33,583 --> 00:24:34,625
Huh?

382
00:24:37,166 --> 00:24:38,415
Can I...

383
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Do what?

384
00:24:50,958 --> 00:24:52,125
C... can I...

385
00:25:05,958 --> 00:25:07,957
- Ow, ow, ow! Ah, my foot, you're...
- Oh!

386
00:25:07,958 --> 00:25:09,457
Ah! Uh...

387
00:25:09,458 --> 00:25:10,458
Huh.

388
00:26:04,375 --> 00:26:06,166
How long has she been gone now?

389
00:26:06,708 --> 00:26:08,165
I have no idea.

390
00:26:08,166 --> 00:26:10,540
When I brought bedding to her room,
she was gone.

391
00:26:10,541 --> 00:26:12,291
And you didn't notice her going?

392
00:26:12,791 --> 00:26:13,666
No.

393
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
I thought I'd get to live with Sakiko.
Man, this sucks.

394
00:26:17,833 --> 00:26:19,833
Hiroo, that's so gross!

395
00:26:20,333 --> 00:26:21,291
Moron!

396
00:26:21,833 --> 00:26:23,708
Come on. It's nothing like that.

397
00:26:25,666 --> 00:26:27,791
Where would she
have gone out to this late?

398
00:26:29,500 --> 00:26:31,082
Maybe back to the apartment?

399
00:26:31,083 --> 00:26:32,957
Call her up. See if she's there.

400
00:26:32,958 --> 00:26:35,416
The phone's in the lobby.
I'd wake the building.

401
00:26:35,916 --> 00:26:36,833
All right.

402
00:26:37,875 --> 00:26:38,916
Ikegami, then.

403
00:26:52,916 --> 00:26:54,458
Hello, this is Takezawa.

404
00:26:54,958 --> 00:26:56,082
Oh, hey.

405
00:26:56,083 --> 00:26:58,165
Is there someone on the phone?

406
00:26:58,166 --> 00:26:59,665
Makiko! Ah.

407
00:26:59,666 --> 00:27:01,624
Is it for me?

408
00:27:01,625 --> 00:27:03,416
Yes, your mother's in the bath now.

409
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Uh-huh. What?

410
00:27:06,458 --> 00:27:08,875
- Makiko says not to get out.
- Hmm?

411
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Don't worry. It's all right!

412
00:29:42,541 --> 00:29:44,375
What are you doing back here?

413
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
You left, didn't you?

414
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
So why did you come back?

415
00:30:03,000 --> 00:30:05,333
Stay away from me.
Nothing good'll come of it.

416
00:30:10,875 --> 00:30:11,790
You wanna bet?

417
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
Go away!

418
00:30:24,666 --> 00:30:28,083
Go away! Go away!

419
00:30:30,333 --> 00:30:31,458
Go away!

420
00:30:35,500 --> 00:30:37,416
Go away. Go away.

421
00:30:40,625 --> 00:30:42,166
I'm not running away.

422
00:30:43,166 --> 00:30:46,458
So, Hide, don't you run away either.
Stay and fight like me.

423
00:30:48,666 --> 00:30:50,375
All right, I will.

424
00:30:53,833 --> 00:30:55,916
And become a champion. Don't quit,

425
00:30:57,666 --> 00:30:58,666
'cause then...

426
00:31:00,750 --> 00:31:03,458
the people who never once
believed we could do it...

427
00:31:06,500 --> 00:31:07,875
will see they were wrong.

428
00:31:10,791 --> 00:31:11,708
You got that?

429
00:31:23,750 --> 00:31:27,124
It takes about three hours on Hikari
to get to Osaka, right?

430
00:31:27,125 --> 00:31:28,082
Mm-hmm.

431
00:31:28,083 --> 00:31:30,540
Sleep on the way, okay?
You tossed and turned all night.

432
00:31:30,541 --> 00:31:31,625
Okay.

433
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Your dad's going away for work, kids.
Say goodbye at least.

434
00:31:35,750 --> 00:31:37,499
See you later, Dad.

435
00:31:37,500 --> 00:31:38,999
Huh? Uh, <i>efubashi</i>?

436
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
- <i>Yatsuhashi!</i>
- Oh, oh.

437
00:31:40,666 --> 00:31:42,915
Hey, that's a Kyoto souvenir, moron.

438
00:31:42,916 --> 00:31:44,333
That's Kyoto, moron.

439
00:31:45,041 --> 00:31:46,415
Oh, red bean popsicles?

440
00:31:46,416 --> 00:31:48,832
Those'll melt, dummy.

441
00:31:48,833 --> 00:31:51,374
- Then pork buns?
- Later today, I'll head to Ikegami.

442
00:31:51,375 --> 00:31:52,582
All right.

443
00:31:52,583 --> 00:31:53,624
I don't know.

444
00:31:53,625 --> 00:31:55,832
I said I'd lend a hand
with the work over there.

445
00:31:55,833 --> 00:31:57,041
Ah, I see.

446
00:32:00,916 --> 00:32:03,000
That bag is gigantic.

447
00:32:03,500 --> 00:32:06,041
Well, you'd better get one
that's a little smaller, then, huh?

448
00:32:06,541 --> 00:32:08,915
You could try entering a contest.
Maybe you'd win one.

449
00:32:08,916 --> 00:32:11,083
It's not as easy as that.

450
00:32:12,083 --> 00:32:14,999
Your shirts are all packed up.
I put two in the bag, okay?

451
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Okay.

452
00:32:16,708 --> 00:32:18,165
And it's two nights, right?

453
00:32:18,166 --> 00:32:20,332
If you need anything,
tell Sodei-kun at work.

454
00:32:20,333 --> 00:32:21,874
He can send it along.

455
00:32:21,875 --> 00:32:23,249
Here, cold medicine.

456
00:32:23,250 --> 00:32:24,875
No, I'm fine.

457
00:32:25,750 --> 00:32:27,041
Well, have a good trip.

458
00:32:27,958 --> 00:32:28,833
Okay?

459
00:33:16,583 --> 00:33:17,833
Mmm. Mmm.

460
00:33:29,250 --> 00:33:30,915
<i>A pack of Seven Stars.</i>

461
00:33:30,916 --> 00:33:33,374
<i>- Hey, it's me.</i>
- Mmm!

462
00:33:33,375 --> 00:33:35,250
- Mmm.
- <i>It's me.</i>

463
00:33:35,875 --> 00:33:38,582
I've got time before the train heads out.

464
00:33:38,583 --> 00:33:41,540
- Let's grab lunch first.
- What's wrong with you?

465
00:33:41,541 --> 00:33:42,874
I can come over there.

466
00:33:42,875 --> 00:33:44,665
You're blocking the way, like I said.

467
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
- Will that work?
- You can get through right there.

468
00:33:47,125 --> 00:33:49,082
- Go around.
- Look at this. It's not wide!

469
00:33:49,083 --> 00:33:52,582
Yes, you can.
Come on, man. Just go ahead and go past.

470
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
What? You can get through fine,
so please, go ahead.

471
00:33:55,541 --> 00:33:57,832
- You're blocking it.
- You have your license?

472
00:33:57,833 --> 00:33:59,124
I can't get through.

473
00:33:59,125 --> 00:34:01,415
Just taking a break here.
What's your problem?

474
00:34:01,416 --> 00:34:03,625
I'll be late for deliveries
if you don't move.

475
00:34:05,416 --> 00:34:07,875
- You gonna pay for it if I'm late?
- Fine. Just go!

476
00:34:09,083 --> 00:34:11,415
Hey, look behind you.
You're causing a lot of trouble

477
00:34:11,416 --> 00:34:12,957
by blocking the road with your truck.

478
00:34:12,958 --> 00:34:14,958
- You're blocking the road!
- I'm not!

479
00:34:24,333 --> 00:34:25,916
Guess he called the wrong one.

480
00:34:28,458 --> 00:34:30,125
Getting sloppy now, huh?

481
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
Honey, what are you doing?

482
00:34:37,541 --> 00:34:41,916
Oh, Mama? Can you please put
a fried egg on my hamburger too?

483
00:34:42,833 --> 00:34:44,374
Only if you eat your carrots.

484
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
Hey, why are you bringing up carrots
when I just want an egg?

485
00:34:51,416 --> 00:34:53,625
- Wow!
- Whoa!

486
00:34:54,833 --> 00:34:56,374
Hey, I did it!

487
00:34:56,375 --> 00:34:57,957
Shoji, did you win?

488
00:34:57,958 --> 00:35:00,332
- Yeah, I just won!
- Wow, that's amazing!

489
00:35:00,333 --> 00:35:02,916
You're getting
stronger and stronger, Shoji.

490
00:35:04,333 --> 00:35:06,791
- Hey, Gin-chan, I just won!
- Ah, guess I lost.

491
00:35:09,458 --> 00:35:11,165
All right, dinner's ready.
Let's eat.

492
00:35:11,166 --> 00:35:12,499
Ah, here.

493
00:35:12,500 --> 00:35:13,458
Thank you.

494
00:35:14,583 --> 00:35:16,082
- Papa?
- Yeah?

495
00:35:16,083 --> 00:35:18,790
Hey, you know at the park
we did that one ride?

496
00:35:18,791 --> 00:35:21,540
How we got to drive
go-karts around that day?

497
00:35:21,541 --> 00:35:23,832
I really wanna do it again!

498
00:35:23,833 --> 00:35:24,750
Then let's go.

499
00:35:25,375 --> 00:35:26,375
Are you sure?

500
00:35:26,875 --> 00:35:28,332
- I'm sure.
- Yay!

501
00:35:28,333 --> 00:35:30,875
Good for you!

502
00:35:32,250 --> 00:35:34,040
Sis, do you
still pickle napa cabbage?

503
00:35:34,041 --> 00:35:36,082
Mm-hmm, but just little batches.

504
00:35:36,083 --> 00:35:39,291
I sure used a lot of peppers, didn't I?

505
00:35:40,666 --> 00:35:42,875
Oh, don't rub your eyes. Please don't.

506
00:35:43,375 --> 00:35:44,624
Mmm!

507
00:35:44,625 --> 00:35:48,458
So even though you
live alone now, you still... do all of this?

508
00:35:48,958 --> 00:35:51,665
Or have you managed to find someone
to cook for you now and then?

509
00:35:51,666 --> 00:35:54,290
No, I just eat them by myself
with some rice and tea.

510
00:35:54,291 --> 00:35:55,790
Oh, is that the case?

511
00:35:55,791 --> 00:35:57,125
It is, yes.

512
00:35:57,708 --> 00:35:59,541
Don't boast that you eat alone.

513
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
- Huh?
- Oh, hey.

514
00:36:02,333 --> 00:36:05,832
Goodness, I guess you really do
hit the nail right on the head, huh?

515
00:36:05,833 --> 00:36:07,415
She's great at that. Here.

516
00:36:07,416 --> 00:36:08,416
Ah!

517
00:36:08,916 --> 00:36:10,499
Please, you have to be careful, girls.

518
00:36:10,500 --> 00:36:12,915
- Just look at that now.
- Go wash that off quick.

519
00:36:12,916 --> 00:36:13,958
Oh my.

520
00:36:14,458 --> 00:36:15,583
I'll wash it.

521
00:36:21,000 --> 00:36:22,124
Is that for us?

522
00:36:22,125 --> 00:36:23,790
Yes?

523
00:36:23,791 --> 00:36:25,041
Door's unlocked!

524
00:36:25,791 --> 00:36:27,457
It's Machida Dry Cleaning!

525
00:36:27,458 --> 00:36:31,250
Oh! No, thanks!
I'm all right! No dry cleaning!

526
00:36:31,750 --> 00:36:32,874
- Ah.
- Of course.

527
00:36:32,875 --> 00:36:34,583
But thank you very much!

528
00:36:35,541 --> 00:36:38,374
Machida Dry Cleaning...

529
00:36:38,375 --> 00:36:41,207
- You still bring your laundry there?
- Still? Even now?

530
00:36:41,208 --> 00:36:42,458
Of course I do.

531
00:36:43,291 --> 00:36:46,750
- Machida Dry Cleaning, of course!
- That's right!

532
00:36:48,125 --> 00:36:51,249
They had that guy with
all the pimples clustered around here?

533
00:36:51,250 --> 00:36:53,624
- That actor he looked like Tr...
- Huh?

534
00:36:53,625 --> 00:36:55,082
- Tr...
- Tr...

535
00:36:55,083 --> 00:36:59,332
Wait, it's the guy who had big lips,
and, um, he had a bold look. Uh...

536
00:36:59,333 --> 00:37:00,750
The one in the white suit.

537
00:37:01,375 --> 00:37:02,707
Posing like this.

538
00:37:02,708 --> 00:37:03,666
Ah!

539
00:37:04,291 --> 00:37:05,790
- Tr...
- Tr... Tra...

540
00:37:05,791 --> 00:37:07,040
Travolta!

541
00:37:07,041 --> 00:37:09,415
That's right!

542
00:37:09,416 --> 00:37:12,999
Stop laughing,
and get to work already, you silly girls!

543
00:37:13,000 --> 00:37:16,499
I'm not even sure if you're helping
or getting in the way at this stage.

544
00:37:16,500 --> 00:37:19,582
- I'm helping, really!
- No, we're helping!

545
00:37:19,583 --> 00:37:22,207
Oh, we're all out of yuzu.

546
00:37:22,208 --> 00:37:24,749
Oh, there's still one more in the kitchen.

547
00:37:24,750 --> 00:37:26,957
Okay, I'll go get it.

548
00:37:26,958 --> 00:37:28,625
Travolta...

549
00:37:31,000 --> 00:37:33,375
How's Takao-san? Is he doing well?

550
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Yeah, he's great.

551
00:37:39,625 --> 00:37:41,208
Great enough to have an affair.

552
00:37:44,916 --> 00:37:46,166
Earlier today, he...

553
00:37:47,541 --> 00:37:49,791
he said he's traveling for work
when he's not.

554
00:37:50,791 --> 00:37:52,165
Hey, where is it?

555
00:37:52,166 --> 00:37:54,207
- Hmm?
- I can't find it.

556
00:37:54,208 --> 00:37:57,625
It's next to the fridge.
To the left, on the counter.

557
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
And I think I have a rough idea
of who he's seeing and where.

558
00:38:04,500 --> 00:38:05,541
I'm still just

559
00:38:06,625 --> 00:38:07,875
gonna keep quiet, though.

560
00:38:09,208 --> 00:38:10,458
Yes, of course.

561
00:38:11,375 --> 00:38:14,083
It turns out worse if we try to speak out.

562
00:38:15,166 --> 00:38:16,708
That's true for women, huh?

563
00:38:18,041 --> 00:38:19,125
It's true, dear.

564
00:38:21,500 --> 00:38:22,666
I'll try to stay

565
00:38:23,291 --> 00:38:25,125
as strong as you're able to, then.

566
00:38:28,083 --> 00:38:30,166
Did you get the yuzu?

567
00:38:30,666 --> 00:38:32,916
<i>I just want
to start over again</i>

568
00:38:33,750 --> 00:38:34,875
<i>with everything.</i>

569
00:38:45,458 --> 00:38:46,582
Mmm, mmm!

570
00:38:46,583 --> 00:38:48,250
<i>You love him that much?</i>

571
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
<i>- Kosuke, I mean.</i>
- Satomi residence.

572
00:38:53,166 --> 00:38:54,415
Is Mom there?

573
00:38:54,416 --> 00:38:56,957
<i>No, she's out.
She's probably at Grandma's.</i>

574
00:38:56,958 --> 00:38:58,041
Back there again, huh?

575
00:38:59,708 --> 00:39:01,333
Yeah, she's there cooking, I think.

576
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
She told you that, Dad.
Didn't you listen earlier?

577
00:39:06,083 --> 00:39:07,915
Of course not.
He never really listens.

578
00:39:07,916 --> 00:39:09,540
<i>You can kiss me...</i>

579
00:39:09,541 --> 00:39:11,666
But I can't talk now. My show's on.

580
00:39:12,291 --> 00:39:13,374
Ah.

581
00:39:13,375 --> 00:39:14,957
No, we're on break right now.

582
00:39:14,958 --> 00:39:16,583
Come on. You're killing us.

583
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Should I tell her?

584
00:39:20,458 --> 00:39:23,166
Uh, no.
No, no big deal, it's not urgent, so...

585
00:39:23,666 --> 00:39:24,625
See ya.

586
00:39:29,500 --> 00:39:30,624
KADOYA RESTAURANT

587
00:39:30,625 --> 00:39:32,624
Bye. Thank you very much.

588
00:39:32,625 --> 00:39:34,833
Thank you. Thank you for coming.

589
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
It's just so frustrating.

590
00:39:44,000 --> 00:39:45,083
With Mom or...

591
00:39:46,166 --> 00:39:50,166
Yeah, since she knows about how
Dad's cheating instead of going to work.

592
00:39:50,833 --> 00:39:54,166
And yet here she is, carrying on
like there's nothing wrong at all.

593
00:39:56,666 --> 00:39:58,250
I can't hold a candle to her.

594
00:39:58,916 --> 00:40:00,166
Extraordinary, huh?

595
00:40:01,083 --> 00:40:02,875
I guess women her age know how to...

596
00:40:03,375 --> 00:40:05,999
to rise above feelings
of hate and resentment.

597
00:40:06,000 --> 00:40:07,791
I don't understand how they do it.

598
00:40:10,041 --> 00:40:11,333
Astounding, right?

599
00:40:12,500 --> 00:40:13,541
It's beyond me.

600
00:40:14,250 --> 00:40:15,582
- Too sticky.
- Hmm? Hmm?

601
00:40:15,583 --> 00:40:16,958
For my false tooth.

602
00:40:17,875 --> 00:40:20,625
I guess I got these bad teeth
from our dad too, huh?

603
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
Am... I like our mom or dad?

604
00:40:27,250 --> 00:40:28,166
Hmm...

605
00:40:29,250 --> 00:40:30,125
Like Mom.

606
00:40:32,791 --> 00:40:33,708
Don't you think?

607
00:40:36,791 --> 00:40:39,041
Looks or how so?

608
00:40:40,208 --> 00:40:41,416
You're alike here.

609
00:40:42,875 --> 00:40:44,041
Your big heart.

610
00:40:46,125 --> 00:40:48,165
They say ignorance is bliss.

611
00:40:48,166 --> 00:40:51,166
Well, that's never
gonna happen to me ever.

612
00:40:54,333 --> 00:40:55,832
Some more tea, please.

613
00:40:55,833 --> 00:40:57,541
- Mm-hmm.
- Be right there!

614
00:41:26,541 --> 00:41:28,000
Seriously?

615
00:41:29,208 --> 00:41:30,500
Why is this where I went?

616
00:42:01,333 --> 00:42:02,333
Oh no. No!

617
00:42:03,875 --> 00:42:04,708
Mom!

618
00:42:05,666 --> 00:42:06,500
Mom!

619
00:42:08,416 --> 00:42:09,250
Mom!

620
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Shoji!

621
00:42:19,041 --> 00:42:21,540
It's pretty fun.

622
00:42:21,541 --> 00:42:22,541
It's lots of fun!

623
00:42:23,708 --> 00:42:26,499
- <i>Thank you for visiting us...</i>
- Wow, he's fast, isn't he?

624
00:42:26,500 --> 00:42:28,874
<i>As a reminder,
all children must be accompanied...</i>

625
00:42:28,875 --> 00:42:30,957
Hey, wait for us!

626
00:42:30,958 --> 00:42:35,625
Ah!

627
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
Mama! Papa! Hi there!

628
00:42:49,833 --> 00:42:51,916
I've been thinking of marrying someone.

629
00:42:55,166 --> 00:42:56,000
Have you?

630
00:43:00,833 --> 00:43:03,083
Well, then I'm glad for you.

631
00:43:14,041 --> 00:43:17,458
He's here. I know.
You've got my errant husband here.

632
00:43:19,083 --> 00:43:20,000
He's not here.

633
00:43:20,625 --> 00:43:22,833
I guess you misjudged where he's at.

634
00:43:25,041 --> 00:43:26,874
I know if I open this and look,

635
00:43:26,875 --> 00:43:29,666
I'll see his shoes tucked inside,
hidden out of view.

636
00:43:30,500 --> 00:43:32,790
By all means,
go ahead and check.

637
00:43:32,791 --> 00:43:35,499
You're going to find a few men's shoes...

638
00:43:35,500 --> 00:43:38,832
They're just my son's and husband's
that I hold onto still.

639
00:43:38,833 --> 00:43:41,374
And what was
your husband's shoe size?

640
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
He wore a size seven or so...

641
00:43:43,083 --> 00:43:46,166
My son, let's see, wore... a size eight.

642
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
That works out well
since my husband wears nine and a half.

643
00:43:51,333 --> 00:43:53,500
I guess you know that already, right?

644
00:43:54,333 --> 00:43:57,165
I didn't. Of course I don't know.
How could you be so--

645
00:43:57,166 --> 00:43:58,708
Well, allow me, then.

646
00:44:03,500 --> 00:44:07,332
If you've already lost your husband,
then you should understand how I feel.

647
00:44:07,333 --> 00:44:09,290
You know what it's like
to lose the one you love.

648
00:44:09,291 --> 00:44:12,082
Yes, but you have a living husband still!

649
00:44:12,083 --> 00:44:14,708
Mine is... he's dead and gone now.

650
00:44:15,791 --> 00:44:19,832
Then, if his heart has been stolen
from me, he might as well be dead.

651
00:44:19,833 --> 00:44:21,666
Then go and say all that.

652
00:44:29,000 --> 00:44:30,208
What are you doing?

653
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
What the...

654
00:44:34,458 --> 00:44:37,083
Don't do anything stupid.

655
00:44:42,916 --> 00:44:43,958
Ah!

656
00:44:53,750 --> 00:44:54,750
Ah.

657
00:44:57,958 --> 00:45:01,290
Looks like a real gun, huh?
It's a stupid toy.

658
00:45:01,291 --> 00:45:02,583
It's just water?

659
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Yes, hello?

660
00:45:30,791 --> 00:45:32,999
- Makiko...
- What the hell, Toyoko?

661
00:45:33,000 --> 00:45:34,166
Toyoko!

662
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Who fainted? What are you...

663
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Mom did?

664
00:45:40,125 --> 00:45:41,125
Where is she at?

665
00:45:41,916 --> 00:45:42,833
Yes.

666
00:45:43,333 --> 00:45:44,290
Yes.

667
00:45:44,291 --> 00:45:45,333
Right.

668
00:45:46,250 --> 00:45:49,040
Wait. She left Ikegami
to go to Meguro? Why?

669
00:45:49,041 --> 00:45:50,041
Makiko?

670
00:45:51,958 --> 00:45:54,166
All right, I'll be there right away.

671
00:45:55,875 --> 00:45:57,915
Sorry, what's...
what's going on with your mother, then?

672
00:45:57,916 --> 00:45:59,708
Just go. You need to leave now.

673
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
Huh?

674
00:46:01,958 --> 00:46:04,165
I didn't expect much, but then you...

675
00:46:04,166 --> 00:46:06,999
you used me to hide
when you thought she'd shoot!

676
00:46:07,000 --> 00:46:09,832
I, uh... No, I didn't try to hide. I just...

677
00:46:09,833 --> 00:46:11,708
Hey, Tsunako!

678
00:46:17,000 --> 00:46:18,415
Just hold on. Hey.

679
00:46:18,416 --> 00:46:19,582
- Thank you, then...
- Wait.

680
00:46:19,583 --> 00:46:22,375
...for everything over the past few years!

681
00:46:50,791 --> 00:46:53,290
So, Dad... where did she faint?

682
00:46:53,291 --> 00:46:54,708
Have you got any idea?

683
00:46:55,666 --> 00:46:58,625
For ages, now,
she knew about what you're doing.

684
00:46:59,125 --> 00:47:00,790
She knew what you'd do

685
00:47:00,791 --> 00:47:03,000
every Tuesday and Thursday
instead of work!

686
00:47:04,041 --> 00:47:05,958
She bottled it all up inside of her

687
00:47:06,750 --> 00:47:10,124
'cause Mom was a... a woman,
so she stayed quiet.

688
00:47:10,125 --> 00:47:12,083
With shopping in hand, she

689
00:47:13,541 --> 00:47:16,540
was outside your woman's home,
just standing there!

690
00:47:16,541 --> 00:47:17,624
Hey.

691
00:47:17,625 --> 00:47:18,957
What have you got to say, Dad?

692
00:47:18,958 --> 00:47:20,749
Stop it! Stop it!
You can't do this. Don't!

693
00:47:20,750 --> 00:47:22,500
- What can you say, Dad?
- Stop it!

694
00:47:23,666 --> 00:47:24,832
Don't!

695
00:47:24,833 --> 00:47:28,124
You have no right to hit...
to hit your father. Now just calm down!

696
00:47:28,125 --> 00:47:29,583
I didn't hit Dad at all!

697
00:47:30,333 --> 00:47:31,625
She's our mother!

698
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
Where do you get off?

699
00:47:36,125 --> 00:47:39,290
His wife forgave him already.
That's why she kept it from you.

700
00:47:39,291 --> 00:47:40,791
No, he wasn't forgiven!

701
00:47:42,041 --> 00:47:43,125
She was jealous.

702
00:47:43,625 --> 00:47:45,333
So jealous that she couldn't

703
00:47:45,875 --> 00:47:47,875
even put it into words!

704
00:47:48,625 --> 00:47:50,415
She was so angry at you!

705
00:47:50,416 --> 00:47:52,000
And broken and sad!

706
00:47:53,375 --> 00:47:55,791
You were the love of her life, Dad! You!

707
00:47:57,833 --> 00:48:00,291
How could you do that to her, Dad?

708
00:48:03,541 --> 00:48:04,375
Okay.

709
00:48:07,875 --> 00:48:10,374
This man spent
his entire life working hard.

710
00:48:10,375 --> 00:48:13,125
He worked to build a house
and raise four girls.

711
00:48:13,708 --> 00:48:15,582
Then the man just tried
to have a little fun

712
00:48:15,583 --> 00:48:17,332
without causing anyone any worry.

713
00:48:17,333 --> 00:48:18,624
Is that so wrong?

714
00:48:18,625 --> 00:48:21,333
He left his wife crying
while he had his fun!

715
00:48:23,250 --> 00:48:27,415
So he prays with his hands together
and begs to be forgiven by you all!

716
00:48:27,416 --> 00:48:29,416
So if he really feels that bad,

717
00:48:30,500 --> 00:48:31,707
why not just stop the affair?

718
00:48:31,708 --> 00:48:32,874
Stop it right now!

719
00:48:32,875 --> 00:48:35,083
Mom's right here. Please stop it!

720
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Sakiko.

721
00:48:59,166 --> 00:49:00,375
Well, I'm back.

722
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Fuji.

723
00:49:22,208 --> 00:49:23,625
She's going to get hitched.

724
00:49:28,625 --> 00:49:29,833
She moved on.

725
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
She left, so it's only us now.

726
00:49:57,416 --> 00:49:59,374
It's better this way, you know?

727
00:49:59,375 --> 00:50:01,208
It's all done-with for good now.

728
00:50:03,125 --> 00:50:04,541
It's too late at this point.

729
00:50:05,416 --> 00:50:06,916
If he'd broken it off earlier...

730
00:50:08,666 --> 00:50:11,665
It's true, yeah. If she
hadn't gone through this, she might--

731
00:50:11,666 --> 00:50:14,125
You guys are all being really mean to Dad.

732
00:50:15,625 --> 00:50:17,041
You all turned on the guy.

733
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
What are you doing?

734
00:50:22,375 --> 00:50:24,916
There's something they should know.

735
00:50:26,416 --> 00:50:27,416
About what?

736
00:50:30,125 --> 00:50:31,125
We're engaged.

737
00:50:35,166 --> 00:50:36,291
Saki-chan, you...

738
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
I know.

739
00:50:39,916 --> 00:50:41,083
I'm pregnant too.

740
00:51:34,458 --> 00:51:38,208
I would've... really liked our mother
to hold this child.

741
00:51:39,625 --> 00:51:42,207
So do you know? What the sex is yet?

742
00:51:42,208 --> 00:51:43,540
I would like to have a boy.

743
00:51:43,541 --> 00:51:46,875
- How you're carrying looks like a son.
- That's an old wives' tale.

744
00:51:51,916 --> 00:51:53,416
So what's going on with Dad?

745
00:51:55,708 --> 00:51:57,000
Oh, here he is.

746
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
He's really aged a lot lately, hasn't he?

747
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
I can imagine living alone
after all these years is really hard.

748
00:52:03,583 --> 00:52:05,707
I wonder how he
takes care of his laundry now.

749
00:52:05,708 --> 00:52:07,707
Well, he deserves it. It's his own doing.

750
00:52:07,708 --> 00:52:09,165
- Well...
- He can hear you.

751
00:52:09,166 --> 00:52:10,582
I don't care if he hears.

752
00:52:10,583 --> 00:52:13,790
Well, our mother can't rest in peace
if he's got too much energy.

753
00:52:13,791 --> 00:52:18,332
Ah, wait. I'm pretty sure we've had
this exact conversation already.

754
00:52:18,333 --> 00:52:21,707
Well, it's true. No husband
does well outliving his wife, as they say.

755
00:52:21,708 --> 00:52:24,415
- Right?
- I'll keep that in mind.

756
00:52:24,416 --> 00:52:27,499
- That's not what we're saying at all.
- She's right, you know.

757
00:52:27,500 --> 00:52:29,957
You're always awfully quick
to make assumptions about women.

758
00:52:29,958 --> 00:52:31,040
- Uh-oh.
- Yeah, yeah.

759
00:52:31,041 --> 00:52:33,999
I just try to stand up for Dad
and then end up getting the blame.

760
00:52:34,000 --> 00:52:36,041
Oh, please, Dad, let me do it.

761
00:52:44,333 --> 00:52:46,875
My mother died
around this same time of year.

762
00:53:06,500 --> 00:53:09,375
Ah, sis,
more to the left, please.

763
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Which sis are you talking to now?

764
00:53:12,541 --> 00:53:15,040
Our names are a safer bet with four of us.

765
00:53:15,041 --> 00:53:19,124
Oh, uh... uh... Ts... Tsunako-san, then, please.

766
00:53:19,125 --> 00:53:20,499
Hey, you doing all right?

767
00:53:20,500 --> 00:53:22,457
I hope these pictures
aren't like your others.

768
00:53:22,458 --> 00:53:24,375
He gets nervous.

769
00:53:24,958 --> 00:53:26,541
Yeah, please.

770
00:53:28,458 --> 00:53:30,458
Okay, say cheese.

771
00:53:33,541 --> 00:53:34,790
You're so round, now!

772
00:53:34,791 --> 00:53:35,958
Look at her!

773
00:53:36,750 --> 00:53:39,040
Look how she walks... like this.

774
00:53:39,041 --> 00:53:41,083
She does!

775
00:53:42,166 --> 00:53:43,749
Are you excited?

776
00:53:43,750 --> 00:53:45,083
Oh, for sure. Yeah.

777
00:53:45,583 --> 00:53:47,082
How about you? You want kids?

778
00:53:47,083 --> 00:53:49,041
You know what? Kids are hard.

779
00:53:50,208 --> 00:53:51,165
Can you reach?

780
00:53:51,166 --> 00:53:52,083
Nah.

781
00:53:56,500 --> 00:53:58,666
You know Soseki's <i>Gubijinso</i> at the, uh...

782
00:53:59,500 --> 00:54:00,458
the tail?

783
00:54:00,958 --> 00:54:01,791
The tail?

784
00:54:02,375 --> 00:54:03,582
The part at the end.

785
00:54:03,583 --> 00:54:04,915
Oh, I see.

786
00:54:04,916 --> 00:54:06,250
Do you know how it ends?

787
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
How's it end?

788
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
"Here, it's the comedies they want."

789
00:54:13,791 --> 00:54:15,832
Eh? So not a tragedy?

790
00:54:15,833 --> 00:54:16,875
Mm-hmm.

791
00:54:20,791 --> 00:54:22,166
He could've been right.

792
00:54:23,541 --> 00:54:25,375
Seems like it for now, I mean.

793
00:54:27,416 --> 00:54:29,665
What was that? What did you say?

794
00:54:29,666 --> 00:54:30,915
Never mind, nothing.

795
00:54:30,916 --> 00:54:32,957
You looked back at us
and said something.

796
00:54:32,958 --> 00:54:34,500
Yes, you did. I saw.

797
00:54:35,083 --> 00:54:38,040
<i>"A tragedy
is greater than a comedy."</i>

798
00:54:38,041 --> 00:54:39,250
<i>"Millet or rice?"</i>

799
00:54:40,041 --> 00:54:41,291
<i>"This is a comedy."</i>

800
00:54:42,750 --> 00:54:44,416
<i>"This woman or that woman?"</i>

801
00:54:45,208 --> 00:54:46,499
<i>"This is another comedy."</i>

802
00:54:46,500 --> 00:54:47,832
Holding up all right, dear?

803
00:54:47,833 --> 00:54:49,541
<i>"English or German?"</i>

804
00:54:50,041 --> 00:54:51,625
<i>"This is also a comedy."</i>

805
00:54:53,958 --> 00:54:55,458
<i>"It's all a comedy."</i>

806
00:54:57,750 --> 00:55:00,291
<i>"In the end,
it all comes down to one question."</i>

807
00:55:02,000 --> 00:55:03,333
<i>"Life or death?"</i>

808
00:55:04,416 --> 00:55:06,083
<i>"This is the tragedy."</i>

809
00:55:06,750 --> 00:55:09,416
EXCERPT FROM "THE POPPY"
BY NATSUME SOSEKI

