1
00:00:06,000 --> 00:00:07,082
RAKERU CAFÉ

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,499
- [boy] Is she really cute?
- [boy 2] Yeah, can we trust you?

3
00:00:09,500 --> 00:00:12,082
{\an8}- [boy] How old is she, anyway?
- Uh, I think she's 23 or 4...

4
00:00:12,083 --> 00:00:13,624
{\an8}- [man] Welcome in.
- Thanks.

5
00:00:13,625 --> 00:00:14,874
{\an8}MARCH, 1979

6
00:00:14,875 --> 00:00:16,875
Thanks. She's cute, for real.

7
00:00:18,708 --> 00:00:20,207
- [woman] Your table.
- [Hiroo] Thanks.

8
00:00:20,208 --> 00:00:21,375
[Sakiko] Welcome in.

9
00:00:31,500 --> 00:00:32,958
Thanks for coming in.

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
Hiroo-chan, hey.

11
00:00:39,083 --> 00:00:42,499
[Hiroo] You're like a different person...
in... in that kind of outfit.

12
00:00:42,500 --> 00:00:43,583
[Sakiko] Huh.

13
00:00:44,291 --> 00:00:45,832
Are these your friends?

14
00:00:45,833 --> 00:00:47,208
[Hiroo] My classmates.

15
00:00:48,583 --> 00:00:51,416
Ah, four coffees. Black, thanks.

16
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
Wouldn't you rather
just have juice instead?

17
00:00:55,250 --> 00:00:56,957
An Americano for me, okay?

18
00:00:56,958 --> 00:00:58,124
[boy 2] Me too.

19
00:00:58,125 --> 00:00:59,083
[boy 3] Me too.

20
00:00:59,875 --> 00:01:00,832
[laughs]

21
00:01:00,833 --> 00:01:03,375
Americanos. Back in a sec.

22
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Okay.

23
00:01:07,375 --> 00:01:09,665
[Hiroo] Trying to act cool
ordering an Americano?

24
00:01:09,666 --> 00:01:11,416
- [crash]
- [woman gasps]

25
00:01:12,125 --> 00:01:13,000
Sakiko?

26
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Sakiko?

27
00:01:15,791 --> 00:01:16,666
Are you okay?

28
00:01:18,916 --> 00:01:20,041
[Makiko] Thanks so much.

29
00:01:25,250 --> 00:01:26,166
Oh!

30
00:01:27,625 --> 00:01:31,208
I thought I told Hiroo
not to bother you with all this.

31
00:01:31,708 --> 00:01:33,457
[Makiko] He couldn't
just leave you like that.

32
00:01:33,458 --> 00:01:36,000
It's not serious. Bit of anemia.

33
00:01:39,333 --> 00:01:41,874
Sakiko, are you...

34
00:01:41,875 --> 00:01:42,957
[door opens]

35
00:01:42,958 --> 00:01:45,249
Sorry, I just need to change clothes...

36
00:01:45,250 --> 00:01:46,250
[Makiko] Go ahead.

37
00:01:47,375 --> 00:01:49,749
Sorry about this.
We'll be leaving before too long.

38
00:01:49,750 --> 00:01:51,665
Oh, it's no problem.

39
00:01:51,666 --> 00:01:54,415
Oh, I'm sorry.
You weren't supposed to work today.

40
00:01:54,416 --> 00:01:57,290
[woman] I heard that you collapsed.
I can't say I'm surprised.

41
00:01:57,291 --> 00:01:59,458
You don't eat anything at all these days.

42
00:02:00,333 --> 00:02:01,250
You're not eating?

43
00:02:01,750 --> 00:02:03,749
[woman] You know, if you keep this up,

44
00:02:03,750 --> 00:02:07,791
you could die, long before your man wins.
Try to take care of yourself.

45
00:02:12,083 --> 00:02:14,874
Hey, what'd you eat today?

46
00:02:14,875 --> 00:02:16,916
What I eat is none of your business.

47
00:02:18,166 --> 00:02:19,708
You ate a little, didn't you?

48
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
You didn't eat anything?

49
00:02:26,333 --> 00:02:28,207
Why didn't you say
that you're short on cash?

50
00:02:28,208 --> 00:02:29,458
That's not the issue.

51
00:02:30,416 --> 00:02:32,000
Hide's trying to lose weight.

52
00:02:33,166 --> 00:02:36,124
Over the past ten days,
he hasn't been able to...

53
00:02:36,125 --> 00:02:39,624
to eat a grain of rice
or his favorite ramen, nothing.

54
00:02:39,625 --> 00:02:42,957
I still don't get it.
Why is it that you have to starve too?

55
00:02:42,958 --> 00:02:45,750
Because then, at least,
he doesn't have to do it alone.

56
00:02:50,625 --> 00:02:53,582
- [man] Oh, I thought you had a late shift?
- I did, yeah.

57
00:02:53,583 --> 00:02:56,415
- Oh, thanks for looking after her.
- Oh, of course.

58
00:02:56,416 --> 00:02:57,541
Ah... goodness...

59
00:02:58,083 --> 00:02:59,707
[Makiko] Where do we leave our shoes?

60
00:02:59,708 --> 00:03:01,333
- Just right here or...
- Sure, right there.

61
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
[Hide] Wanna try?

62
00:03:03,791 --> 00:03:05,541
- [woman] I'm strong.
- [Hide] Bring it on.

63
00:03:06,041 --> 00:03:07,665
- [chuckles]
- [woman chuckles]

64
00:03:07,666 --> 00:03:09,415
- Here!
- [Hide] Wow! Hey, you're good.

65
00:03:09,416 --> 00:03:10,665
[woman chuckles]

66
00:03:10,666 --> 00:03:11,625
[Hide] Nice.

67
00:03:12,375 --> 00:03:13,957
- Try again. Whoa!
- [woman] Take this!

68
00:03:13,958 --> 00:03:15,957
Hey, hey, hey! Take that!

69
00:03:15,958 --> 00:03:18,207
- I haven't done that for a while.
- [chuckles]

70
00:03:18,208 --> 00:03:19,749
Really, since when? [chuckles]

71
00:03:19,750 --> 00:03:21,124
[Hide] Since the last match.

72
00:03:21,125 --> 00:03:24,207
Hey. Hey, that's quite the swing!

73
00:03:24,208 --> 00:03:27,249
[woman] Guess you're
out of your league, huh? Come on.

74
00:03:27,250 --> 00:03:28,458
[both chuckle]

75
00:03:35,375 --> 00:03:39,208
MUST WIN! DISCIPLINE IS KEY!

76
00:03:40,083 --> 00:03:41,416
Who does this belong to?

77
00:03:48,250 --> 00:03:49,291
Who had ramen?

78
00:03:51,500 --> 00:03:52,791
Did you guys eat this?

79
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
I couldn't eat all of it, though.
A little's left.

80
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
I'd like you to go.

81
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
He said you guys aren't
officially married.

82
00:04:21,916 --> 00:04:23,374
I could get over all this.

83
00:04:23,375 --> 00:04:24,915
[sniffles] Her.

84
00:04:24,916 --> 00:04:26,000
[whimpering]

85
00:04:26,708 --> 00:04:29,375
I did come back here early,
so I share fault in that.

86
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
I'll act like I didn't see her.

87
00:04:32,500 --> 00:04:34,207
Don't say anything stupid. He's to blame--

88
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Makiko, just shut up, all right?

89
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
It's the food.

90
00:04:40,625 --> 00:04:41,625
How could you?

91
00:04:42,291 --> 00:04:43,332
[sniffles]

92
00:04:43,333 --> 00:04:44,291
This...

93
00:04:45,833 --> 00:04:47,124
It's this!

94
00:04:47,125 --> 00:04:48,625
When it comes to this,

95
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
I just can't forgive what you did.

96
00:05:03,625 --> 00:05:04,791
[Hide exhales]

97
00:05:07,458 --> 00:05:10,749
[Makiko] My sister,
she collapsed during her shift today.

98
00:05:10,750 --> 00:05:12,250
Makiko, shut up!

99
00:05:13,541 --> 00:05:16,541
She couldn't bear seeing you suffer
through your weight loss,

100
00:05:17,083 --> 00:05:20,250
so she hasn't eaten anything,
just like you said <i>you</i> were doing.

101
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
[Hide] Hold on.
Nobody asked her to do that.

102
00:05:23,833 --> 00:05:27,165
Go on and eat,
and stop worrying about what I eat, okay?

103
00:05:27,166 --> 00:05:29,291
[Makiko] You know
that she couldn't do that.

104
00:05:53,958 --> 00:05:55,916
Women can't do things like that.

105
00:05:58,583 --> 00:06:01,208
You think that she'd be glad
to eat alone in secret,

106
00:06:02,166 --> 00:06:03,457
but she just can't do it.

107
00:06:03,458 --> 00:06:05,541
[Sakiko] Makiko, please...

108
00:06:06,833 --> 00:06:09,290
[Makiko] She could have
rice omelets, French toast,

109
00:06:09,291 --> 00:06:11,540
anything she wanted at the restaurant.

110
00:06:11,541 --> 00:06:14,874
Instead, she gave up food
and collapsed from anemia mid-shift!

111
00:06:14,875 --> 00:06:16,333
Can you imagine doing that?

112
00:06:16,833 --> 00:06:18,541
You might apologize at least.

113
00:06:20,000 --> 00:06:21,208
[Hide] And why would I?

114
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
I'd say she's just acting self-centered.

115
00:06:28,000 --> 00:06:29,083
Ah, shit.

116
00:06:31,000 --> 00:06:32,166
[Sakiko] Oh well...

117
00:06:34,625 --> 00:06:35,541
[sighs]

118
00:06:36,125 --> 00:06:38,416
I guess I chose it all on my own.

119
00:06:39,333 --> 00:06:41,333
["Higher" playing]

120
00:06:53,666 --> 00:06:54,958
<i>♪ Yeah ♪</i>

121
00:07:03,833 --> 00:07:05,083
<i>♪ Keep on going higher ♪</i>

122
00:07:06,125 --> 00:07:07,583
<i>♪ Burning with desire ♪</i>

123
00:07:08,666 --> 00:07:10,666
<i>♪ Everything is brighter ♪</i>

124
00:07:11,833 --> 00:07:12,832
<i>♪ Whenever you're around ♪</i>

125
00:07:12,833 --> 00:07:15,125
<i>♪ Whenever we get down, going higher ♪</i>

126
00:07:16,083 --> 00:07:17,625
<i>♪ Feelings like a tiger ♪</i>

127
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
<i>♪ Everything is lighter ♪</i>

128
00:07:23,958 --> 00:07:24,833
<i>♪ Yeah ♪</i>

129
00:07:25,416 --> 00:07:27,083
[footsteps approaching]

130
00:07:28,666 --> 00:07:29,500
[sighs]

131
00:07:37,333 --> 00:07:39,208
- I just think you should end--
- [Takao] Sh!

132
00:07:48,208 --> 00:07:49,915
- You want more dumplings, then?
- [whispering]

133
00:07:49,916 --> 00:07:51,666
- [Sakiko] Mm-hmm, I do.
- [mouths]

134
00:07:58,583 --> 00:07:59,583
[Makiko sighs]

135
00:08:00,916 --> 00:08:03,875
[Hiroo] Honestly, I think
you should just break up with him.

136
00:08:05,083 --> 00:08:06,666
[Makiko] Go upstairs now, kids.

137
00:08:10,000 --> 00:08:12,333
Come on. Hurry up. Don't dawdle. Go on.

138
00:08:23,166 --> 00:08:24,291
I really think

139
00:08:25,541 --> 00:08:26,915
it'd be best to break up with--

140
00:08:26,916 --> 00:08:29,540
Hey, let's not talk about that for now.

141
00:08:29,541 --> 00:08:30,582
[sighs]

142
00:08:30,583 --> 00:08:32,375
[Makiko] Maybe you
should go home to Ikegami.

143
00:08:33,666 --> 00:08:34,625
Ikegami?

144
00:08:35,875 --> 00:08:37,749
I'm not saying you should go now,
of course.

145
00:08:37,750 --> 00:08:40,208
[Takao] You should stay here
with us tonight, okay?

146
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Makiko, if your

147
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
husband were having an affair, then...

148
00:08:44,541 --> 00:08:45,750
- What?!
- [Takao] What?!

149
00:08:46,375 --> 00:08:47,416
If he cheated,

150
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
just hypothetically,

151
00:08:50,958 --> 00:08:52,166
do you think that

152
00:08:53,583 --> 00:08:55,708
Ikegami's where you'd like to go?

153
00:08:59,958 --> 00:09:01,290
[Sakiko] <i>For the past seven years,</i>

154
00:09:01,291 --> 00:09:05,000
<i>Dad's been looking after
another woman besides his wife.</i>

155
00:09:06,583 --> 00:09:08,291
<i>Mom knows about his affair,</i>

156
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
<i>but she never says a single word about it.</i>

157
00:09:12,333 --> 00:09:15,208
<i>She just carries on living with him
like nothing's wrong.</i>

158
00:09:17,666 --> 00:09:21,625
So I'm not sure how well I'd do
going to their house right now.

159
00:09:27,666 --> 00:09:30,166
TOKYO METROPOLITAN LIBRARY
ARISUGAWA BRANCH

160
00:09:42,208 --> 00:09:43,250
[bell jingles]

161
00:10:09,750 --> 00:10:10,666
[mouths]

162
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
THE COMPLETE WORKS OF NATSUME SOSEKI

163
00:10:31,958 --> 00:10:33,040
I'll take a bun.

164
00:10:33,041 --> 00:10:34,250
Mmm, go on.

165
00:10:35,041 --> 00:10:36,125
[Takiko sighs]

166
00:10:38,416 --> 00:10:39,333
[Katsumata] Ah.

167
00:10:41,000 --> 00:10:42,416
Mind if I take a look?

168
00:10:42,916 --> 00:10:43,833
[Takiko] Mm-hmm.

169
00:10:49,416 --> 00:10:52,666
<i>Soseki's Complete Works: The Third Volume.</i>

170
00:10:55,458 --> 00:10:56,415
May I read it?

171
00:10:56,416 --> 00:10:57,333
Go ahead.

172
00:11:11,583 --> 00:11:13,041
<i>"Gubijinso."</i>

173
00:11:16,083 --> 00:11:19,040
"From beneath the brim
of his creased brown hat,

174
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
he looked up,

175
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
moving his prominent eyebrows."

176
00:11:24,500 --> 00:11:26,583
"Above his head, he could see

177
00:11:27,375 --> 00:11:30,124
all across the vast spring sky

178
00:11:30,125 --> 00:11:34,500
a drifting wash of indigo to the horizon."

179
00:11:36,000 --> 00:11:37,582
"It looked so delicate

180
00:11:37,583 --> 00:11:39,457
that if one were to blow on it,

181
00:11:39,458 --> 00:11:41,083
that breath could shake it."

182
00:11:41,833 --> 00:11:43,250
"And against this scene...

183
00:11:45,958 --> 00:11:49,290
with its unwavering, immutable presence,

184
00:11:49,291 --> 00:11:51,625
stood towering Mount Hiei."

185
00:11:52,750 --> 00:11:54,708
That's an incredibly stubborn mountain.

186
00:11:56,250 --> 00:11:57,957
- [chuckles]
- [Takiko chuckles]

187
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
<i>Gubijinso</i> uses this Gu kanji?
I didn't know that.

188
00:12:02,333 --> 00:12:03,208
Know what?

189
00:12:04,625 --> 00:12:08,415
I always thought that they used
the same kanji as the one in "fool."

190
00:12:08,416 --> 00:12:09,500
[Takiko chuckles]

191
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
So "foolish beauty"?

192
00:12:13,416 --> 00:12:15,333
Beautiful people aren't that smart.

193
00:12:16,083 --> 00:12:18,124
[Takiko] I guess that's true, yeah.

194
00:12:18,125 --> 00:12:19,833
It's like my sister Sakiko.

195
00:12:24,250 --> 00:12:26,541
There are exceptions to that, though.

196
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
So then "Gubijin" is the name of a person,
isn't it?

197
00:12:37,166 --> 00:12:39,166
Yes, a Chinese historical figure.

198
00:12:42,000 --> 00:12:46,458
[Katsumata] With the "so" at the end,
uh, the word becomes a plant name, then?

199
00:12:47,166 --> 00:12:48,500
And it really exists.

200
00:12:49,291 --> 00:12:50,458
[Katsumata] <i>Gubijinso?</i>

201
00:12:51,000 --> 00:12:54,749
Yeah. Who's that Chinese girl who sounds

202
00:12:54,750 --> 00:12:58,125
like some kind of squeaky Chinese fiddle
when she sings anything?

203
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
<i>- ♪ Up the hill, picking corn poppies... ♪
- ♪ Picking corn poppies... ♪</i>

204
00:13:04,250 --> 00:13:05,708
Oh, poppies!

205
00:13:06,250 --> 00:13:08,666
So, <i>"gubijinso"</i> means "poppy"?

206
00:13:10,291 --> 00:13:11,291
I see.

207
00:13:16,625 --> 00:13:20,625
<i>♪ Up the hill, picking corn poppies ♪</i>

208
00:13:21,625 --> 00:13:25,125
<i>♪ Their petals tell the secrets
Of my loved one's heart ♪</i>

209
00:13:27,000 --> 00:13:27,833
[chuckles]

210
00:13:30,375 --> 00:13:31,875
[Makiko] Well, I'll be honest.

211
00:13:34,041 --> 00:13:36,000
Ever since I heard that he was a boxer,

212
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
I can't deny
I've had a bad feeling about him.

213
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
A bad feeling?

214
00:13:42,333 --> 00:13:44,290
[Makiko] His career's
got a short lifespan.

215
00:13:44,291 --> 00:13:46,583
He can't keep fighting past 30, right?

216
00:13:49,625 --> 00:13:52,665
Champion is a title
that only one in a thousand can win.

217
00:13:52,666 --> 00:13:54,833
It's just like trying to win the lottery.

218
00:13:55,625 --> 00:13:56,499
[sighs]

219
00:13:56,500 --> 00:14:00,707
You know, one time, I...
actually won the lottery when I was a kid.

220
00:14:00,708 --> 00:14:02,333
It was just 500 yen.

221
00:14:05,000 --> 00:14:06,375
Well, regardless,

222
00:14:07,375 --> 00:14:09,916
even if he was guaranteed
to be a champion,

223
00:14:10,416 --> 00:14:12,666
I still couldn't stand him at all.

224
00:14:13,958 --> 00:14:17,415
If it'd been just the ramen
or only that we found him cheating...

225
00:14:17,416 --> 00:14:19,166
- Seems sour.
- If it had been one,

226
00:14:20,291 --> 00:14:24,666
then I suppose I could make...
make a kind of peace with that.

227
00:14:25,583 --> 00:14:29,290
But no, the fact that it was both?!
It's too much!

228
00:14:29,291 --> 00:14:30,457
[Takao] Hey.

229
00:14:30,458 --> 00:14:31,666
Well, you...

230
00:14:32,166 --> 00:14:34,666
you saw her, right? The woman of his?

231
00:14:36,083 --> 00:14:38,290
A woman with a plain looking face,

232
00:14:38,291 --> 00:14:40,707
who didn't have good taste in clothes

233
00:14:40,708 --> 00:14:42,582
and didn't do her makeup well?

234
00:14:42,583 --> 00:14:45,375
- And she spoke somewhat slowly too.
- [Takao] Uh-huh.

235
00:14:46,625 --> 00:14:47,541
Tss...

236
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
[sighs]

237
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
To be fair, I can understand it.

238
00:14:57,500 --> 00:15:00,416
How, you know... that guy feels.

239
00:15:01,666 --> 00:15:05,083
I realize you're going
to get angry with me for saying so.

240
00:15:06,083 --> 00:15:08,124
But guys can struggle
when their girlfriend

241
00:15:08,125 --> 00:15:09,540
takes good care of him,

242
00:15:09,541 --> 00:15:10,833
like you do, Saki.

243
00:15:11,833 --> 00:15:16,291
Let's say, you're a writer for instance,
not that I know any, though.

244
00:15:17,125 --> 00:15:19,040
So then you're writing... your book

245
00:15:19,041 --> 00:15:23,540
and your wife just quietly reads it
and makes all these corrections.

246
00:15:23,541 --> 00:15:24,583
Wouldn't that hurt?

247
00:15:26,208 --> 00:15:28,957
On the other hand,
what if the wife just sleeps soundly

248
00:15:28,958 --> 00:15:30,624
while the husband is hard at work.

249
00:15:30,625 --> 00:15:34,250
Sure, a lot of husbands would call her
lazy or whatever, and yet

250
00:15:35,125 --> 00:15:39,166
the man is still... almost relieved
while he's trash-talking her.

251
00:15:39,791 --> 00:15:41,457
What kind of reason is that?

252
00:15:41,458 --> 00:15:43,540
Ramen and women,
there's just no excusing it.

253
00:15:43,541 --> 00:15:45,582
[Takao] All that is certainly wrong.

254
00:15:45,583 --> 00:15:46,790
But, you know,

255
00:15:46,791 --> 00:15:50,375
nothing to do with a man's feelings
is logical at all.

256
00:15:50,958 --> 00:15:52,708
It's just how men are, really.

257
00:15:56,000 --> 00:15:58,125
Maybe you should have someone investigate.

258
00:15:58,666 --> 00:15:59,666
[Takao] Investigate?

259
00:16:00,250 --> 00:16:02,665
- What for?
- [Makiko] What is it? Mata...

260
00:16:02,666 --> 00:16:04,333
- [Takao] Oh, Katsumata?
- Yeah.

261
00:16:05,125 --> 00:16:06,541
Your guy's called Jinnai?

262
00:16:07,041 --> 00:16:09,457
He can look into it... all this.

263
00:16:09,458 --> 00:16:12,374
His behavior and future,
what his prospects really are.

264
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
Stop it now.

265
00:16:14,916 --> 00:16:17,291
If you do that,
I'm never talking to you again.

266
00:16:19,333 --> 00:16:21,333
[indistinct chatter]

267
00:16:21,833 --> 00:16:23,291
[curious music playing]

268
00:16:27,833 --> 00:16:29,875
Why don't we talk someplace else, huh?

269
00:16:32,166 --> 00:16:33,250
Hello?!

270
00:16:34,375 --> 00:16:36,833
[quietly] I really don't like
places like this.

271
00:16:37,875 --> 00:16:38,791
Hey!

272
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
[sighs]

273
00:16:41,333 --> 00:16:44,833
All this... it's just not my thing, okay?

274
00:16:55,500 --> 00:16:56,375
Let's...

275
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
act like this never happened.

276
00:17:01,500 --> 00:17:02,333
No.

277
00:17:06,375 --> 00:17:07,500
The investigation.

278
00:17:08,250 --> 00:17:10,333
Let's pretend I didn't get hired for it.

279
00:17:12,500 --> 00:17:16,041
The fact that I was investigating
your dad's affair...

280
00:17:19,333 --> 00:17:22,000
and that's how we started
our relationship...

281
00:17:23,333 --> 00:17:24,916
It just seems wrong, you know?

282
00:17:27,291 --> 00:17:28,458
Katsumata-san...

283
00:17:33,041 --> 00:17:34,125
So can I...

284
00:17:57,416 --> 00:17:58,250
Oh.

285
00:17:59,208 --> 00:18:00,666
- Uh... uh...
- Huh?

286
00:18:05,375 --> 00:18:06,708
- This is...
- Oh!

287
00:18:07,291 --> 00:18:08,707
- ...bad.
- It's growing!

288
00:18:08,708 --> 00:18:09,916
[man] It's a fire!

289
00:18:10,916 --> 00:18:11,916
- Oh! Uh...

290
00:18:12,750 --> 00:18:13,957
Oh man. Oh no.

291
00:18:13,958 --> 00:18:14,957
- Ah!
- [man] Fire!

292
00:18:14,958 --> 00:18:16,333
- Don't get burned.
- Whoa.

293
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
- It's burning! Look!
- Oh no!

294
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
- Ah, stay back!
- Hey!

295
00:18:24,416 --> 00:18:25,791
[Makiko] Sakiko!

296
00:18:26,333 --> 00:18:28,125
There's some shampoo you can use.

297
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
It's on the bottom shelf.

298
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
[Sakiko] Yeah, okay.

299
00:18:34,125 --> 00:18:37,207
[Makiko] If the tub's too hot,
add cold water. Don't hesitate, okay?

300
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
[Sakiko] I won't.

301
00:18:43,708 --> 00:18:46,541
Hey, you need
to stop siding with that boxing jerk.

302
00:18:47,041 --> 00:18:48,833
It's true, though. What can I say?

303
00:18:49,458 --> 00:18:52,958
[Makiko] She'll be hesitant to break up
with him if you keep talking like that.

304
00:18:53,708 --> 00:18:56,249
Stop trying to make her decisions for her.

305
00:18:56,250 --> 00:18:58,749
[Makiko] I know it's her decision,
but if she stays with him,

306
00:18:58,750 --> 00:19:00,749
I know she's gonna pay for it.

307
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
She'd be better off leaving
if there's no kid.

308
00:19:04,125 --> 00:19:06,583
No matter what you think,
it's still her decision.

309
00:19:07,125 --> 00:19:09,541
She should just go home
to our parents' house.

310
00:19:10,041 --> 00:19:11,708
She should talk to Dad about it.

311
00:19:12,291 --> 00:19:15,665
There's no point in pushing her
if she doesn't want to.

312
00:19:15,666 --> 00:19:18,958
You're right, I guess.
But she can't stay here forever.

313
00:19:20,416 --> 00:19:21,875
Just let her stay.

314
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
That back storage room can be cleared.
That'd work, right?

315
00:19:28,166 --> 00:19:29,375
Yeah, but

316
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
that one's right next door to ours.

317
00:19:33,208 --> 00:19:34,332
Oh!

318
00:19:34,333 --> 00:19:35,541
Ah, it slipped.

319
00:19:36,416 --> 00:19:39,082
Or is... that okay with you?

320
00:19:39,083 --> 00:19:40,041
Huh?

321
00:19:40,583 --> 00:19:43,874
Isn't it strange
having her here day in and day out?

322
00:19:43,875 --> 00:19:45,665
Not at all. She's one of us too.

323
00:19:45,666 --> 00:19:47,375
And it's lively with her around.

324
00:19:48,375 --> 00:19:49,958
It's hard to discuss

325
00:19:50,583 --> 00:19:52,040
certain things around her.

326
00:19:52,041 --> 00:19:54,708
We can talk about anything we want
with her here.

327
00:19:56,375 --> 00:19:57,290
[scoffs]

328
00:19:57,291 --> 00:20:01,083
It seems like sisters...
turn into strangers once they're married.

329
00:20:01,708 --> 00:20:03,250
[phone ringing]

330
00:20:04,791 --> 00:20:05,750
You think it's...

331
00:20:08,250 --> 00:20:09,125
Hey.

332
00:20:09,958 --> 00:20:12,000
Say Sakiko's staying at our place, okay?

333
00:20:14,166 --> 00:20:16,249
- Hello?
- [Sakiko] Who's calling? Is it for me?

334
00:20:16,250 --> 00:20:17,500
Satomi residence.

335
00:20:18,375 --> 00:20:20,457
What? The police? What?

336
00:20:20,458 --> 00:20:21,833
- Huh?
- [Sakiko] I'll take it!

337
00:20:22,416 --> 00:20:24,290
Don't. Hold on.
Wait a second. I said hold on!

338
00:20:24,291 --> 00:20:27,708
- Yes, hello? What's going on, is he okay?
- Ah, yes, I'm sorry.

339
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Huh?

340
00:20:30,166 --> 00:20:31,374
Takiko Takezawa?

341
00:20:31,375 --> 00:20:33,625
Well, she's my sister-in-law. [grunts]

342
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Takiko? What's wrong? Is she okay?

343
00:20:37,916 --> 00:20:40,624
MORIOKA POLICE BOX

344
00:20:40,625 --> 00:20:43,749
[officer] Just imagine
if all the couples in this country

345
00:20:43,750 --> 00:20:45,416
lit up a bonfire in the park.

346
00:20:46,041 --> 00:20:48,416
The signs clearly say no bonfires.

347
00:20:49,416 --> 00:20:52,874
This is a clear violation
of the Minor Offenses Act.

348
00:20:52,875 --> 00:20:54,875
Ah, I'm very sorry, sir.

349
00:20:56,333 --> 00:20:59,249
And besides, you two appeared

350
00:20:59,250 --> 00:21:02,124
to be destroying workplace papers,
which I cannot overlook.

351
00:21:02,125 --> 00:21:03,874
As I said to you earlier,

352
00:21:03,875 --> 00:21:06,415
it's all because I asked, as his client,

353
00:21:06,416 --> 00:21:09,790
that he, uh, close the investigation
that I had requested.

354
00:21:09,791 --> 00:21:12,333
[sighs] Still, you can't just

355
00:21:13,083 --> 00:21:14,457
throw gasoline down

356
00:21:14,458 --> 00:21:17,290
in the middle of a... public area
to start a fire.

357
00:21:17,291 --> 00:21:18,750
[Katsumata] It was benzine, sir.

358
00:21:19,791 --> 00:21:20,790
[officer] What?

359
00:21:20,791 --> 00:21:24,457
No, uh... it's not gasoline. Benzine.

360
00:21:24,458 --> 00:21:25,541
Uh... uh...

361
00:21:27,708 --> 00:21:30,000
I don't care
what it is you used, all right?

362
00:21:30,708 --> 00:21:31,790
[Katsumata] Yes, sir.

363
00:21:31,791 --> 00:21:33,083
[groans]

364
00:21:33,750 --> 00:21:35,125
[Takao] Well, actually, uh,

365
00:21:35,625 --> 00:21:37,416
there's a family issue I should

366
00:21:38,250 --> 00:21:40,624
share with you, sir. It's awkward.

367
00:21:40,625 --> 00:21:42,707
See... I have a 70-year-old father.

368
00:21:42,708 --> 00:21:46,374
Actually, a father-in-law,
and he's her father, you see, sir.

369
00:21:46,375 --> 00:21:47,290
[officer] Yeah?

370
00:21:47,291 --> 00:21:50,582
[Takao] And apparently, sir,
our father has a mistress.

371
00:21:50,583 --> 00:21:52,749
- [officer] What?
- [Takao] A mistress.

372
00:21:52,750 --> 00:21:54,874
- [officer] Seventy with a mistress?
- [Takao] Yeah.

373
00:21:54,875 --> 00:21:56,915
So my sister hired an investigator,

374
00:21:56,916 --> 00:21:59,624
and as these things happen,
they fell for each other.

375
00:21:59,625 --> 00:22:02,249
But as you know,
the circumstances of how these two met

376
00:22:02,250 --> 00:22:04,833
isn't how anyone
ever wants to meet a partner.

377
00:22:05,333 --> 00:22:08,374
- And so...
- Oh! Oh! Ah, I follow.

378
00:22:08,375 --> 00:22:09,540
- [Takao] Yeah.
- [officer] Oh...

379
00:22:09,541 --> 00:22:13,374
[Takao] So we decided that it's best
to just let it all go

380
00:22:13,375 --> 00:22:16,374
and to not dig up
any more of our father's shame, you see.

381
00:22:16,375 --> 00:22:18,790
[officer] Mmm. A mistress at 70...

382
00:22:18,791 --> 00:22:20,415
[Takao sighs] Yeah, that's right.

383
00:22:20,416 --> 00:22:22,415
Here, you see this? Twice a week...

384
00:22:22,416 --> 00:22:23,666
- [officer] This?
- [Takao] Yeah.

385
00:22:24,416 --> 00:22:26,415
[man] Who's cooking dinner, me or you?

386
00:22:26,416 --> 00:22:27,790
[woman] You're offering to cook?

387
00:22:27,791 --> 00:22:29,708
Yeah, I can cook. What?

388
00:22:30,541 --> 00:22:31,541
They're all sooty.

389
00:22:32,041 --> 00:22:32,915
[woman] Yeah.

390
00:22:32,916 --> 00:22:35,000
[curious music playing]

391
00:22:45,375 --> 00:22:46,500
Goodbye, then.

392
00:22:49,000 --> 00:22:50,916
Your hand got hurt, didn't it?

393
00:22:51,541 --> 00:22:52,958
It's nothing serious.

394
00:22:57,333 --> 00:22:58,915
Let's treat it while you're here.

395
00:22:58,916 --> 00:23:00,166
Oh, it's all right.

396
00:23:03,291 --> 00:23:04,540
It's not all right.

397
00:23:04,541 --> 00:23:06,708
No, truly, it's all right.

398
00:23:07,208 --> 00:23:08,624
We're going to treat it. Go.

399
00:23:08,625 --> 00:23:10,875
[Katsumata chuckles] It's all right.

400
00:23:11,375 --> 00:23:12,500
[Takiko] Go, already.

401
00:23:40,500 --> 00:23:42,333
Ah, oh no, I look...

402
00:23:44,708 --> 00:23:46,333
[Katsumata] Just leave it as it is.

403
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
Why's that?

404
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
[Katsumata] With some dirt
on your face, I...

405
00:23:51,833 --> 00:23:54,625
I just feel more relaxed, I guess.

406
00:23:55,666 --> 00:23:57,416
Seems I can't talk if you're, uh,

407
00:23:58,541 --> 00:24:00,583
too beautiful, too clean.

408
00:24:02,583 --> 00:24:04,458
Quit that. I'm not beautiful.

409
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
[Katsumata] Yes, you are.

410
00:24:29,375 --> 00:24:30,250
Uh... c...

411
00:24:32,333 --> 00:24:33,582
Can I, uh... uh...

412
00:24:33,583 --> 00:24:34,625
[Takiko] Huh?

413
00:24:37,166 --> 00:24:38,415
[Katsumata] Can I...

414
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
[Takiko] Do what?

415
00:24:50,958 --> 00:24:52,125
C... can I...

416
00:25:05,958 --> 00:25:07,957
- Ow, ow, ow! Ah, my foot, you're...
- Oh!

417
00:25:07,958 --> 00:25:09,457
Ah! Uh...

418
00:25:09,458 --> 00:25:10,458
Huh.

419
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
[Katsumata sighs]

420
00:25:15,375 --> 00:25:17,375
[emotional music playing]

421
00:25:44,166 --> 00:25:46,041
[Takiko breathing deeply]

422
00:25:47,041 --> 00:25:49,125
[both grunting softly]

423
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
[glasses crunch]

424
00:26:04,375 --> 00:26:06,166
[Takao] How long has she been gone now?

425
00:26:06,708 --> 00:26:08,165
[Makiko] I have no idea.

426
00:26:08,166 --> 00:26:10,540
When I brought bedding to her room,
she was gone.

427
00:26:10,541 --> 00:26:12,291
[Takao] And you didn't notice her going?

428
00:26:12,791 --> 00:26:13,666
[Makiko] No.

429
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
I thought I'd get to live with Sakiko.
Man, this sucks.

430
00:26:17,833 --> 00:26:19,833
[Yoko] Hiroo, that's so gross!

431
00:26:20,333 --> 00:26:21,291
Moron!

432
00:26:21,833 --> 00:26:23,708
Come on. It's nothing like that.

433
00:26:25,666 --> 00:26:27,791
Where would she
have gone out to this late?

434
00:26:29,500 --> 00:26:31,082
Maybe back to the apartment?

435
00:26:31,083 --> 00:26:32,957
Call her up. See if she's there.

436
00:26:32,958 --> 00:26:35,416
The phone's in the lobby.
I'd wake the building.

437
00:26:35,916 --> 00:26:36,833
All right.

438
00:26:37,875 --> 00:26:38,916
Ikegami, then.

439
00:26:40,666 --> 00:26:42,375
[water splashing]

440
00:26:43,250 --> 00:26:44,625
[phone ringing]

441
00:26:52,916 --> 00:26:54,458
Hello, this is Takezawa.

442
00:26:54,958 --> 00:26:56,082
Oh, hey.

443
00:26:56,083 --> 00:26:58,165
[Fuji] Is there someone on the phone?

444
00:26:58,166 --> 00:26:59,665
Makiko! Ah.

445
00:26:59,666 --> 00:27:01,624
- [Fuji] Is it for me?
- [sighs]

446
00:27:01,625 --> 00:27:03,416
Yes, your mother's in the bath now.

447
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Uh-huh. What?

448
00:27:06,458 --> 00:27:08,875
- Makiko says not to get out.
- [Fuji] Hmm?

449
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Don't worry. It's all right!

450
00:27:11,958 --> 00:27:13,958
[phone ringing]

451
00:27:40,750 --> 00:27:42,750
[curious music playing]

452
00:28:42,583 --> 00:28:43,583
[indistinct chatter]

453
00:28:45,125 --> 00:28:47,125
[train passing]

454
00:29:42,541 --> 00:29:44,375
[Hide] What are you doing back here?

455
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
You left, didn't you?

456
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
So why did you come back?

457
00:30:03,000 --> 00:30:05,333
Stay away from me.
Nothing good'll come of it.

458
00:30:10,875 --> 00:30:11,790
You wanna bet?

459
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
[Hide] Go away!

460
00:30:14,541 --> 00:30:15,416
[scoffs]

461
00:30:24,666 --> 00:30:28,083
Go away! Go away!

462
00:30:30,333 --> 00:30:31,457
Go away!

463
00:30:31,458 --> 00:30:33,250
[crying]

464
00:30:35,500 --> 00:30:37,416
Go away. Go away.

465
00:30:38,291 --> 00:30:39,500
[crying]

466
00:30:40,625 --> 00:30:42,166
[Sakiko] I'm not running away.

467
00:30:43,166 --> 00:30:46,458
So, Hide, don't you run away either.
Stay and fight like me.

468
00:30:48,666 --> 00:30:50,374
All right, I will.

469
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
[crying]

470
00:30:53,833 --> 00:30:55,916
And become a champion. Don't quit,

471
00:30:57,666 --> 00:30:58,666
'cause then...

472
00:31:00,750 --> 00:31:03,458
the people who never once
believed we could do it...

473
00:31:06,500 --> 00:31:07,875
will see they were wrong.

474
00:31:10,791 --> 00:31:11,707
You got that?

475
00:31:11,708 --> 00:31:13,416
[crying]

476
00:31:23,750 --> 00:31:27,124
It takes about three hours on Hikari
to get to Osaka, right?

477
00:31:27,125 --> 00:31:28,082
[Takao] Mm-hmm.

478
00:31:28,083 --> 00:31:30,540
Sleep on the way, okay?
You tossed and turned all night.

479
00:31:30,541 --> 00:31:31,625
[Takao sighs] Okay.

480
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Your dad's going away for work, kids.
Say goodbye at least.

481
00:31:35,750 --> 00:31:37,499
- [Hiroo mumbles]
- See you later, Dad.

482
00:31:37,500 --> 00:31:38,999
Huh? Uh, <i>efubashi</i>?

483
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
- <i>Yatsuhashi!</i>
- Oh, oh.

484
00:31:40,666 --> 00:31:42,915
Hey, that's a Kyoto souvenir, moron.

485
00:31:42,916 --> 00:31:44,333
That's Kyoto, moron.

486
00:31:45,041 --> 00:31:46,415
Oh, red bean popsicles?

487
00:31:46,416 --> 00:31:48,832
- [Yoko] Those'll melt, dummy.
- [Makiko chuckles]

488
00:31:48,833 --> 00:31:51,374
- [Hiroo] Then pork buns?
- Later today, I'll head to Ikegami.

489
00:31:51,375 --> 00:31:52,582
[Takao] All right.

490
00:31:52,583 --> 00:31:53,624
[Hiroo] I don't know.

491
00:31:53,625 --> 00:31:55,832
I said I'd lend a hand
with the work over there.

492
00:31:55,833 --> 00:31:57,040
[Takao] Ah, I see.

493
00:31:57,041 --> 00:31:58,000
[sighs]

494
00:32:00,916 --> 00:32:03,000
That bag is gigantic. [sighs]

495
00:32:03,500 --> 00:32:06,041
Well, you'd better get one
that's a little smaller, then, huh?

496
00:32:06,541 --> 00:32:08,915
You could try entering a contest.
Maybe you'd win one.

497
00:32:08,916 --> 00:32:11,082
[Takao groans] It's not as easy as that.

498
00:32:11,083 --> 00:32:11,999
[sniffles]

499
00:32:12,000 --> 00:32:14,999
Your shirts are all packed up.
I put two in the bag, okay?

500
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
[Takao] Okay.

501
00:32:16,708 --> 00:32:18,165
And it's two nights, right?

502
00:32:18,166 --> 00:32:20,332
If you need anything,
tell Sodei-kun at work.

503
00:32:20,333 --> 00:32:21,874
He can send it along. [sniffles]

504
00:32:21,875 --> 00:32:23,249
Here, cold medicine.

505
00:32:23,250 --> 00:32:24,875
- No, I'm fine.
- [Makiko sighs]

506
00:32:25,750 --> 00:32:27,041
Well, have a good trip.

507
00:32:27,958 --> 00:32:28,833
Okay?

508
00:32:38,458 --> 00:32:40,458
[humming]

509
00:32:42,041 --> 00:32:44,041
[gentle music playing]

510
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
[chuckles]

511
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
[humming]

512
00:33:16,583 --> 00:33:17,833
Mmm. Mmm.

513
00:33:19,291 --> 00:33:21,165
[humming]

514
00:33:21,166 --> 00:33:23,291
[phone ringing]

515
00:33:29,250 --> 00:33:30,915
[Takao] <i>A pack of Seven Stars.</i>

516
00:33:30,916 --> 00:33:33,374
<i>- Hey, it's me.</i>
- Mmm!

517
00:33:33,375 --> 00:33:35,250
- Mmm.
- [Takao] <i>It's me.</i>

518
00:33:35,875 --> 00:33:38,582
- [horns honking]
- I've got time before the train heads out.

519
00:33:38,583 --> 00:33:41,540
- Let's grab lunch first.
- [man] What's wrong with you?

520
00:33:41,541 --> 00:33:42,874
I can come over there.

521
00:33:42,875 --> 00:33:44,665
You're blocking the way, like I said.

522
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
- Will that work?
- [man] You can get through right there.

523
00:33:47,125 --> 00:33:49,082
- Go around.
- Look at this. It's not wide!

524
00:33:49,083 --> 00:33:52,582
[man] Yes, you can.
Come on, man. Just go ahead and go past.

525
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
What? You can get through fine,
so please, go ahead.

526
00:33:55,541 --> 00:33:57,832
- [man 2] You're blocking it.
- [man] You have your license?

527
00:33:57,833 --> 00:33:59,124
[man 2] I can't get through.

528
00:33:59,125 --> 00:34:01,415
[man] Just taking a break here.
What's your problem?

529
00:34:01,416 --> 00:34:03,624
[man 2] I'll be late for deliveries
if you don't move.

530
00:34:03,625 --> 00:34:05,332
[clattering]

531
00:34:05,333 --> 00:34:07,875
- [man 2] You gonna pay for it if I'm late?
- [man] Fine. Just go!

532
00:34:09,083 --> 00:34:11,415
[man 2] Hey, look behind you.
You're causing a lot of trouble

533
00:34:11,416 --> 00:34:12,957
by blocking the road with your truck.

534
00:34:12,958 --> 00:34:14,958
- [man] You're blocking the road!
- [man 2] I'm not!

535
00:34:19,333 --> 00:34:20,916
[Makiko chuckles]

536
00:34:24,333 --> 00:34:25,916
Guess he called the wrong one.

537
00:34:26,708 --> 00:34:27,625
[chuckles]

538
00:34:28,458 --> 00:34:30,125
Getting sloppy now, huh?

539
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
Honey, what are you doing?

540
00:34:37,541 --> 00:34:41,916
[boy] Oh, Mama? Can you please put
a fried egg on my hamburger too?

541
00:34:42,833 --> 00:34:44,374
[woman] Only if you eat your carrots.

542
00:34:44,375 --> 00:34:47,540
Hey, why are you bringing up carrots
when I just want an egg?

543
00:34:47,541 --> 00:34:49,458
[chuckles]

544
00:34:51,416 --> 00:34:53,624
- [boy] Wow!
- [man] Whoa!

545
00:34:53,625 --> 00:34:54,749
[chuckles]

546
00:34:54,750 --> 00:34:56,374
Hey, I did it!

547
00:34:56,375 --> 00:34:57,957
[woman] Shoji, did you win?

548
00:34:57,958 --> 00:35:00,332
- Yeah, I just won!
- [woman chuckles] Wow, that's amazing!

549
00:35:00,333 --> 00:35:02,916
You're getting
stronger and stronger, Shoji.

550
00:35:04,333 --> 00:35:06,791
- [Shoji] Hey, Gin-chan, I just won!
- Ah, guess I lost.

551
00:35:07,958 --> 00:35:09,374
[man and woman chuckle]

552
00:35:09,375 --> 00:35:11,165
[woman] All right, dinner's ready.
Let's eat.

553
00:35:11,166 --> 00:35:12,499
[man] Ah, here.

554
00:35:12,500 --> 00:35:13,458
Thank you.

555
00:35:14,583 --> 00:35:16,082
- Papa?
- Yeah?

556
00:35:16,083 --> 00:35:18,790
Hey, you know at the park
we did that one ride?

557
00:35:18,791 --> 00:35:21,540
How we got to drive
go-karts around that day?

558
00:35:21,541 --> 00:35:23,832
- I really wanna do it again!
- [chuckles]

559
00:35:23,833 --> 00:35:24,750
Then let's go.

560
00:35:25,375 --> 00:35:26,375
Are you sure?

561
00:35:26,875 --> 00:35:28,332
- I'm sure.
- Yay!

562
00:35:28,333 --> 00:35:30,875
[woman chuckles] Good for you!

563
00:35:32,250 --> 00:35:34,040
[Makiko] Sis, do you
still pickle napa cabbage?

564
00:35:34,041 --> 00:35:36,082
Mm-hmm, but just little batches.

565
00:35:36,083 --> 00:35:39,291
I sure used a lot of peppers, didn't I?

566
00:35:40,666 --> 00:35:42,875
Oh, don't rub your eyes. Please don't.

567
00:35:43,375 --> 00:35:44,624
Mmm!

568
00:35:44,625 --> 00:35:48,458
[Makiko] So even though you
live alone now, you still... do all of this?

569
00:35:48,958 --> 00:35:51,665
Or have you managed to find someone
to cook for you now and then?

570
00:35:51,666 --> 00:35:54,290
No, I just eat them by myself
with some rice and tea.

571
00:35:54,291 --> 00:35:55,790
Oh, is that the case?

572
00:35:55,791 --> 00:35:57,125
It is, yes.

573
00:35:57,708 --> 00:35:59,541
Don't boast that you eat alone.

574
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
- Huh?
- Oh, hey.

575
00:36:02,333 --> 00:36:05,832
Goodness, I guess you really do
hit the nail right on the head, huh?

576
00:36:05,833 --> 00:36:07,415
She's great at that. Here.

577
00:36:07,416 --> 00:36:08,416
Ah!

578
00:36:08,916 --> 00:36:10,499
Please, you have to be careful, girls.

579
00:36:10,500 --> 00:36:12,915
- Just look at that now.
- Go wash that off quick.

580
00:36:12,916 --> 00:36:13,958
Oh my.

581
00:36:14,458 --> 00:36:15,583
[Makiko] I'll wash it.

582
00:36:16,333 --> 00:36:18,333
- [Tsunako sighs]
- [doorbell rings]

583
00:36:21,000 --> 00:36:22,124
Is that for us?

584
00:36:22,125 --> 00:36:23,790
[all] Yes?

585
00:36:23,791 --> 00:36:25,041
Door's unlocked!

586
00:36:25,791 --> 00:36:27,457
[man] It's Machida Dry Cleaning!

587
00:36:27,458 --> 00:36:31,250
Oh! No, thanks!
I'm all right! No dry cleaning!

588
00:36:31,750 --> 00:36:32,874
- Ah.
- Of course.

589
00:36:32,875 --> 00:36:34,583
[Fuji] But thank you very much!

590
00:36:35,541 --> 00:36:38,374
[Makiko and Tsunako] Machida Dry Cleaning...

591
00:36:38,375 --> 00:36:41,207
- You still bring your laundry there?
- [Makiko] Still? Even now?

592
00:36:41,208 --> 00:36:42,458
[Fuji] Of course I do.

593
00:36:43,291 --> 00:36:46,749
- [gasps] Machida Dry Cleaning, of course!
- [Makiko] That's right!

594
00:36:46,750 --> 00:36:48,040
[girls laugh]

595
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
[Makiko] They had that guy with
all the pimples clustered around here?

596
00:36:51,250 --> 00:36:53,624
- That actor he looked like Tr...
- [Makiko] Huh?

597
00:36:53,625 --> 00:36:55,082
- Tr...
- [Makiko] Tr...

598
00:36:55,083 --> 00:36:59,332
Wait, it's the guy who had big lips,
and, um, he had a bold look. Uh...

599
00:36:59,333 --> 00:37:00,750
The one in the white suit.

600
00:37:01,375 --> 00:37:02,707
Posing like this.

601
00:37:02,708 --> 00:37:03,666
Ah!

602
00:37:04,291 --> 00:37:05,790
- Tr...
- [Makiko] Tr... Tra...

603
00:37:05,791 --> 00:37:07,040
[both] Travolta!

604
00:37:07,041 --> 00:37:09,415
- [both laugh]
- That's right!

605
00:37:09,416 --> 00:37:12,999
Stop laughing,
and get to work already, you silly girls!

606
00:37:13,000 --> 00:37:16,499
I'm not even sure if you're helping
or getting in the way at this stage.

607
00:37:16,500 --> 00:37:19,582
- I'm helping, really!
- [Makiko] No, we're helping! [laughs]

608
00:37:19,583 --> 00:37:22,207
[Tsunako] Oh, we're all out of yuzu.

609
00:37:22,208 --> 00:37:24,749
Oh, there's still one more in the kitchen.

610
00:37:24,750 --> 00:37:26,957
Okay, I'll go get it.

611
00:37:26,958 --> 00:37:28,624
[Makiko laughs] Travolta...

612
00:37:28,625 --> 00:37:29,875
[laughs]

613
00:37:31,000 --> 00:37:33,374
How's Takao-san? Is he doing well?

614
00:37:33,375 --> 00:37:34,541
[Makiko chuckles]

615
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Yeah, he's great.

616
00:37:39,625 --> 00:37:41,208
Great enough to have an affair.

617
00:37:44,916 --> 00:37:46,166
Earlier today, he...

618
00:37:47,541 --> 00:37:49,791
he said he's traveling for work
when he's not.

619
00:37:50,791 --> 00:37:52,165
[Tsunako] Hey, where is it?

620
00:37:52,166 --> 00:37:54,207
- [Fuji] Hmm?
- [Tsunako] I can't find it.

621
00:37:54,208 --> 00:37:57,625
It's next to the fridge.
To the left, on the counter.

622
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
And I think I have a rough idea
of who he's seeing and where.

623
00:38:04,500 --> 00:38:05,541
I'm still just

624
00:38:06,625 --> 00:38:07,875
gonna keep quiet, though.

625
00:38:09,208 --> 00:38:10,458
Yes, of course.

626
00:38:11,375 --> 00:38:14,083
It turns out worse if we try to speak out.

627
00:38:15,166 --> 00:38:16,708
That's true for women, huh?

628
00:38:18,041 --> 00:38:19,125
It's true, dear.

629
00:38:21,500 --> 00:38:22,666
I'll try to stay

630
00:38:23,291 --> 00:38:25,125
as strong as you're able to, then.

631
00:38:28,083 --> 00:38:30,166
[gasps] Did you get the yuzu?

632
00:38:30,666 --> 00:38:32,916
[woman on TV] <i>I just want
to start over again</i>

633
00:38:33,750 --> 00:38:34,875
<i>with everything.</i>

634
00:38:42,791 --> 00:38:44,208
[phone ringing]

635
00:38:45,458 --> 00:38:46,582
[both] Mmm, mmm!

636
00:38:46,583 --> 00:38:48,250
[man on TV] <i>You love him that much?</i>

637
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
<i>- Kosuke, I mean.</i>
- [Yoko] Satomi residence.

638
00:38:53,166 --> 00:38:54,415
Is Mom there?

639
00:38:54,416 --> 00:38:56,957
[Yoko] <i>No, she's out.
She's probably at Grandma's.</i>

640
00:38:56,958 --> 00:38:58,040
Back there again, huh?

641
00:38:58,041 --> 00:38:59,624
[mouths]

642
00:38:59,625 --> 00:39:01,333
Yeah, she's there cooking, I think.

643
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
She told you that, Dad.
Didn't you listen earlier?

644
00:39:06,083 --> 00:39:07,915
[Hiroo] Of course not.
He never really listens.

645
00:39:07,916 --> 00:39:09,540
[woman on TV] <i>You can kiss me...</i>

646
00:39:09,541 --> 00:39:11,666
But I can't talk now. My show's on.

647
00:39:12,291 --> 00:39:13,374
[Hiroo] Ah.

648
00:39:13,375 --> 00:39:14,957
No, we're on break right now.

649
00:39:14,958 --> 00:39:16,583
Come on. You're killing us.

650
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Should I tell her?

651
00:39:20,458 --> 00:39:23,166
Uh, no.
No, no big deal, it's not urgent, so...

652
00:39:23,666 --> 00:39:24,625
See ya.

653
00:39:26,375 --> 00:39:27,207
[sighs]

654
00:39:27,208 --> 00:39:29,415
[indistinct chatter]

655
00:39:29,416 --> 00:39:30,624
KADOYA RESTAURANT

656
00:39:30,625 --> 00:39:32,624
[woman] Bye. Thank you very much.

657
00:39:32,625 --> 00:39:34,833
[woman 2] Thank you. Thank you for coming.

658
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
It's just so frustrating.

659
00:39:44,000 --> 00:39:45,083
With Mom or...

660
00:39:46,166 --> 00:39:50,166
Yeah, since she knows about how
Dad's cheating instead of going to work.

661
00:39:50,833 --> 00:39:54,166
And yet here she is, carrying on
like there's nothing wrong at all.

662
00:39:56,666 --> 00:39:58,250
I can't hold a candle to her.

663
00:39:58,916 --> 00:40:00,166
Extraordinary, huh?

664
00:40:01,083 --> 00:40:02,875
I guess women her age know how to...

665
00:40:03,375 --> 00:40:05,999
to rise above feelings
of hate and resentment.

666
00:40:06,000 --> 00:40:07,791
I don't understand how they do it.

667
00:40:10,041 --> 00:40:11,333
Astounding, right?

668
00:40:12,500 --> 00:40:13,541
It's beyond me.

669
00:40:14,250 --> 00:40:15,582
- Too sticky.
- Hmm? Hmm?

670
00:40:15,583 --> 00:40:16,958
For my false tooth.

671
00:40:17,875 --> 00:40:20,624
I guess I got these bad teeth
from our dad too, huh?

672
00:40:20,625 --> 00:40:21,583
[chuckles]

673
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
Am... I like our mom or dad?

674
00:40:27,250 --> 00:40:28,166
[Tsunako] Hmm...

675
00:40:29,250 --> 00:40:30,125
Like Mom.

676
00:40:32,791 --> 00:40:33,708
Don't you think?

677
00:40:34,250 --> 00:40:35,791
[chuckles]

678
00:40:36,791 --> 00:40:39,041
Looks or how so? [chuckles]

679
00:40:40,208 --> 00:40:41,416
You're alike here.

680
00:40:42,875 --> 00:40:44,041
Your big heart.

681
00:40:46,125 --> 00:40:48,165
They say ignorance is bliss.

682
00:40:48,166 --> 00:40:51,166
Well, that's never
gonna happen to me ever.

683
00:40:54,333 --> 00:40:55,832
Some more tea, please.

684
00:40:55,833 --> 00:40:57,540
- Mm-hmm.
- [woman] Be right there!

685
00:40:57,541 --> 00:40:59,916
- [curious music playing]
- [chuckles]

686
00:41:26,541 --> 00:41:28,000
[scoffs] Seriously?

687
00:41:29,208 --> 00:41:30,500
Why is this where I went?

688
00:41:31,291 --> 00:41:33,458
[footsteps approaching]

689
00:41:45,166 --> 00:41:46,541
[brakes squeak]

690
00:41:54,333 --> 00:41:55,166
[sighs]

691
00:42:01,333 --> 00:42:02,333
Oh no. No!

692
00:42:03,875 --> 00:42:04,708
Mom!

693
00:42:05,666 --> 00:42:06,500
Mom!

694
00:42:08,416 --> 00:42:09,250
Mom!

695
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
[woman] Shoji!

696
00:42:19,041 --> 00:42:21,540
It's pretty fun. [laughs]

697
00:42:21,541 --> 00:42:22,540
It's lots of fun!

698
00:42:22,541 --> 00:42:23,624
[man laughs]

699
00:42:23,625 --> 00:42:26,499
- [announcer] <i>Thank you for visiting us...</i>
- Wow, he's fast, isn't he?

700
00:42:26,500 --> 00:42:28,874
[announcer] <i>As a reminder,
all children must be accompanied...</i>

701
00:42:28,875 --> 00:42:30,957
- [woman] Hey, wait for us!
- [laughs]

702
00:42:30,958 --> 00:42:32,832
[woman] Ah!

703
00:42:32,833 --> 00:42:35,624
Ah! [laughs]

704
00:42:35,625 --> 00:42:36,625
[Shoji laughs]

705
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
[Shoji] Mama! Papa! Hi there!

706
00:42:49,833 --> 00:42:51,916
I've been thinking of marrying someone.

707
00:42:55,166 --> 00:42:56,000
Have you?

708
00:43:00,833 --> 00:43:03,083
Well, then I'm glad for you.

709
00:43:14,041 --> 00:43:17,458
He's here. I know.
You've got my errant husband here.

710
00:43:19,083 --> 00:43:20,000
He's not here.

711
00:43:20,625 --> 00:43:22,833
I guess you misjudged where he's at.

712
00:43:25,041 --> 00:43:26,874
I know if I open this and look,

713
00:43:26,875 --> 00:43:29,666
I'll see his shoes tucked inside,
hidden out of view.

714
00:43:30,500 --> 00:43:32,790
[Tsunako] By all means,
go ahead and check.

715
00:43:32,791 --> 00:43:35,499
You're going to find a few men's shoes...

716
00:43:35,500 --> 00:43:38,832
They're just my son's and husband's
that I hold onto still.

717
00:43:38,833 --> 00:43:41,374
[woman] And what was
your husband's shoe size?

718
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
He wore a size seven or so...

719
00:43:43,083 --> 00:43:46,166
My son, let's see, wore... a size eight.

720
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
That works out well
since my husband wears nine and a half.

721
00:43:51,333 --> 00:43:53,500
I guess you know that already, right?

722
00:43:54,333 --> 00:43:57,165
I didn't. Of course I don't know.
How could you be so--

723
00:43:57,166 --> 00:43:58,707
Well, allow me, then.

724
00:43:58,708 --> 00:44:00,040
[gasps]

725
00:44:00,041 --> 00:44:01,541
[both grunting]

726
00:44:03,500 --> 00:44:07,332
If you've already lost your husband,
then you should understand how I feel.

727
00:44:07,333 --> 00:44:09,290
You know what it's like
to lose the one you love.

728
00:44:09,291 --> 00:44:12,082
Yes, but you have a living husband still!

729
00:44:12,083 --> 00:44:14,708
Mine is... he's dead and gone now.

730
00:44:15,791 --> 00:44:19,832
Then, if his heart has been stolen
from me, he might as well be dead.

731
00:44:19,833 --> 00:44:21,666
Then go and say all that.

732
00:44:23,041 --> 00:44:24,124
[woman gasps]

733
00:44:24,125 --> 00:44:25,832
[panting]

734
00:44:25,833 --> 00:44:27,125
[Tsunako gasps]

735
00:44:29,000 --> 00:44:30,208
What are you doing?

736
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
[man] What the...

737
00:44:34,458 --> 00:44:37,083
Don't do anything stupid.

738
00:44:40,083 --> 00:44:41,040
[gasps]

739
00:44:41,041 --> 00:44:42,125
[Tsunako whimpers]

740
00:44:42,916 --> 00:44:43,957
Ah!

741
00:44:43,958 --> 00:44:46,041
[both whimpering]

742
00:44:51,208 --> 00:44:52,291
[Tsunako gasps]

743
00:44:53,750 --> 00:44:54,750
Ah.

744
00:44:57,041 --> 00:44:57,874
[gasps]

745
00:44:57,875 --> 00:45:01,290
Looks like a real gun, huh?
It's a stupid toy. [chuckles]

746
00:45:01,291 --> 00:45:02,582
[Tsunako] It's just water?

747
00:45:02,583 --> 00:45:04,041
[laughs]

748
00:45:07,250 --> 00:45:08,415
[gun clatters on ground]

749
00:45:08,416 --> 00:45:10,500
[woman laughing]

750
00:45:18,916 --> 00:45:20,082
[phone ringing]

751
00:45:20,083 --> 00:45:21,041
[gasps]

752
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
[panting]

753
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Yes, hello?

754
00:45:30,791 --> 00:45:32,999
- Makiko...
- [man] What the hell, Toyoko?

755
00:45:33,000 --> 00:45:34,166
Toyoko!

756
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Who fainted? What are you...

757
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Mom did?

758
00:45:40,125 --> 00:45:41,125
Where is she at?

759
00:45:41,916 --> 00:45:42,833
Yes.

760
00:45:43,333 --> 00:45:44,290
Yes.

761
00:45:44,291 --> 00:45:45,333
Right.

762
00:45:46,250 --> 00:45:49,040
Wait. She left Ikegami
to go to Meguro? Why?

763
00:45:49,041 --> 00:45:50,041
Makiko?

764
00:45:51,958 --> 00:45:54,166
All right, I'll be there right away.

765
00:45:55,875 --> 00:45:57,915
Sorry, what's...
what's going on with your mother, then?

766
00:45:57,916 --> 00:45:59,708
Just go. You need to leave now.

767
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
[man] Huh?

768
00:46:01,958 --> 00:46:04,165
I didn't expect much, but then you...

769
00:46:04,166 --> 00:46:06,999
you used me to hide
when you thought she'd shoot!

770
00:46:07,000 --> 00:46:09,832
- I, uh... No, I didn't try to hide. I just...
- [door slides open]

771
00:46:09,833 --> 00:46:11,708
- Hey, Tsunako!
- [door slides closed]

772
00:46:12,250 --> 00:46:13,083
[sighs]

773
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
[gasps]

774
00:46:17,000 --> 00:46:18,415
Just hold on. Hey.

775
00:46:18,416 --> 00:46:19,582
- Thank you, then...
- Wait.

776
00:46:19,583 --> 00:46:22,374
- ...for everything over the past few years!
- [groans]

777
00:46:22,375 --> 00:46:24,208
[coughing]

778
00:46:28,125 --> 00:46:30,125
[machine beeping]

779
00:46:50,791 --> 00:46:53,290
So, Dad... where did she faint?

780
00:46:53,291 --> 00:46:54,708
Have you got any idea?

781
00:46:55,666 --> 00:46:58,625
For ages, now,
she knew about what you're doing.

782
00:46:59,125 --> 00:47:00,790
She knew what you'd do

783
00:47:00,791 --> 00:47:03,000
every Tuesday and Thursday
instead of work!

784
00:47:04,041 --> 00:47:05,958
She bottled it all up inside of her

785
00:47:06,750 --> 00:47:10,124
'cause Mom was a... a woman,
so she stayed quiet.

786
00:47:10,125 --> 00:47:12,083
[crying] With shopping in hand, she

787
00:47:13,541 --> 00:47:16,540
was outside your woman's home,
just standing there!

788
00:47:16,541 --> 00:47:17,624
Hey.

789
00:47:17,625 --> 00:47:18,957
What have you got to say, Dad?

790
00:47:18,958 --> 00:47:20,749
Stop it! Stop it!
You can't do this. Don't!

791
00:47:20,750 --> 00:47:22,499
- What can you say, Dad?
- Stop it!

792
00:47:22,500 --> 00:47:23,582
[crying]

793
00:47:23,583 --> 00:47:24,832
[Takao] Don't!

794
00:47:24,833 --> 00:47:28,124
You have no right to hit...
to hit your father. Now just calm down!

795
00:47:28,125 --> 00:47:29,583
I didn't hit Dad at all!

796
00:47:30,333 --> 00:47:31,625
She's our mother!

797
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
Where do you get off?

798
00:47:36,125 --> 00:47:39,290
His wife forgave him already.
That's why she kept it from you.

799
00:47:39,291 --> 00:47:40,791
No, he wasn't forgiven!

800
00:47:42,041 --> 00:47:43,125
She was jealous.

801
00:47:43,625 --> 00:47:45,333
So jealous that she couldn't

802
00:47:45,875 --> 00:47:47,875
even put it into words!

803
00:47:48,625 --> 00:47:50,415
She was so angry at you!

804
00:47:50,416 --> 00:47:52,000
And broken and sad!

805
00:47:53,375 --> 00:47:55,791
You were the love of her life, Dad! You!

806
00:47:57,833 --> 00:48:00,290
How could you do that to her, Dad?

807
00:48:00,291 --> 00:48:02,375
[crying]

808
00:48:03,541 --> 00:48:04,375
Okay.

809
00:48:07,875 --> 00:48:10,374
This man spent
his entire life working hard.

810
00:48:10,375 --> 00:48:13,125
He worked to build a house
and raise four girls.

811
00:48:13,708 --> 00:48:15,582
Then the man just tried
to have a little fun

812
00:48:15,583 --> 00:48:17,332
without causing anyone any worry.

813
00:48:17,333 --> 00:48:18,624
Is that so wrong?

814
00:48:18,625 --> 00:48:21,333
He left his wife crying
while he had his fun!

815
00:48:23,250 --> 00:48:27,415
So he prays with his hands together
and begs to be forgiven by you all!

816
00:48:27,416 --> 00:48:29,416
So if he really feels that bad,

817
00:48:30,500 --> 00:48:31,707
why not just stop the affair?

818
00:48:31,708 --> 00:48:32,874
[Tsunako] Stop it right now!

819
00:48:32,875 --> 00:48:35,083
[Takiko] Mom's right here. Please stop it!

820
00:48:40,833 --> 00:48:42,291
[weeping]

821
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
[Takiko] Sakiko.

822
00:48:59,166 --> 00:49:00,375
Well, I'm back.

823
00:49:06,583 --> 00:49:07,708
[sighs]

824
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Fuji.

825
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
[sighs]

826
00:49:22,208 --> 00:49:23,625
She's going to get hitched.

827
00:49:28,625 --> 00:49:29,833
She moved on.

828
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
She left, so it's only us now.

829
00:49:37,958 --> 00:49:38,875
[chuckles]

830
00:49:42,083 --> 00:49:43,750
[chuckles]

831
00:49:45,333 --> 00:49:46,249
[chuckles]

832
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
[emotional music playing]

833
00:49:57,416 --> 00:49:59,374
It's better this way, you know?

834
00:49:59,375 --> 00:50:01,208
It's all done-with for good now.

835
00:50:03,125 --> 00:50:04,541
It's too late at this point.

836
00:50:05,416 --> 00:50:06,916
If he'd broken it off earlier...

837
00:50:08,666 --> 00:50:11,665
It's true, yeah. If she
hadn't gone through this, she might--

838
00:50:11,666 --> 00:50:14,125
You guys are all being really mean to Dad.

839
00:50:15,625 --> 00:50:17,041
You all turned on the guy.

840
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
What are you doing?

841
00:50:22,375 --> 00:50:24,916
There's something they should know.

842
00:50:26,416 --> 00:50:27,416
[Makiko] About what?

843
00:50:30,125 --> 00:50:31,125
We're engaged.

844
00:50:35,166 --> 00:50:36,291
[Makiko] Saki-chan, you...

845
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
I know.

846
00:50:39,916 --> 00:50:41,083
I'm pregnant too.

847
00:50:42,833 --> 00:50:43,666
[Makiko gasps]

848
00:50:48,000 --> 00:50:49,250
[man crying]

849
00:51:34,458 --> 00:51:38,208
I would've... really liked our mother
to hold this child.

850
00:51:39,625 --> 00:51:42,207
So do you know? What the sex is yet?

851
00:51:42,208 --> 00:51:43,540
I would like to have a boy.

852
00:51:43,541 --> 00:51:46,875
- How you're carrying looks like a son.
- That's an old wives' tale.

853
00:51:51,916 --> 00:51:53,416
So what's going on with Dad?

854
00:51:55,708 --> 00:51:57,000
Oh, here he is.

855
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
He's really aged a lot lately, hasn't he?

856
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
I can imagine living alone
after all these years is really hard.

857
00:52:03,583 --> 00:52:05,707
I wonder how he
takes care of his laundry now.

858
00:52:05,708 --> 00:52:07,707
Well, he deserves it. It's his own doing.

859
00:52:07,708 --> 00:52:09,165
- Well...
- [Katsumata] He can hear you.

860
00:52:09,166 --> 00:52:10,582
I don't care if he hears.

861
00:52:10,583 --> 00:52:13,790
Well, our mother can't rest in peace
if he's got too much energy.

862
00:52:13,791 --> 00:52:18,332
Ah, wait. I'm pretty sure we've had
this exact conversation already.

863
00:52:18,333 --> 00:52:21,707
Well, it's true. No husband
does well outliving his wife, as they say.

864
00:52:21,708 --> 00:52:24,415
- Right? [chuckles]
- I'll keep that in mind.

865
00:52:24,416 --> 00:52:27,499
- That's not what we're saying at all.
- She's right, you know.

866
00:52:27,500 --> 00:52:29,957
You're always awfully quick
to make assumptions about women.

867
00:52:29,958 --> 00:52:31,040
- Uh-oh.
- Yeah, yeah.

868
00:52:31,041 --> 00:52:33,999
I just try to stand up for Dad
and then end up getting the blame.

869
00:52:34,000 --> 00:52:36,041
Oh, please, Dad, let me do it.

870
00:52:37,083 --> 00:52:40,291
- [birds chirping]
- [chanting in background]

871
00:52:44,333 --> 00:52:46,875
My mother died
around this same time of year.

872
00:52:54,666 --> 00:52:56,666
[curious music playing]

873
00:53:06,500 --> 00:53:09,375
[Katsumata] Ah, sis,
more to the left, please.

874
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Which sis are you talking to now?

875
00:53:12,541 --> 00:53:15,040
Our names are a safer bet with four of us.

876
00:53:15,041 --> 00:53:19,124
Oh, uh... uh... Ts... Tsunako-san, then, please.

877
00:53:19,125 --> 00:53:20,499
Hey, you doing all right?

878
00:53:20,500 --> 00:53:22,457
I hope these pictures
aren't like your others.

879
00:53:22,458 --> 00:53:24,375
He gets nervous. [chuckles]

880
00:53:24,958 --> 00:53:26,541
[Katsumata] Yeah, please.

881
00:53:28,458 --> 00:53:30,458
Okay, say cheese.

882
00:53:31,250 --> 00:53:32,333
[camera clicks]

883
00:53:33,541 --> 00:53:34,790
You're so round, now!

884
00:53:34,791 --> 00:53:35,958
Look at her!

885
00:53:36,750 --> 00:53:39,040
Look how she walks... like this.

886
00:53:39,041 --> 00:53:41,083
- She does!
- [chuckles]

887
00:53:42,166 --> 00:53:43,749
[Katsumata] Are you excited?

888
00:53:43,750 --> 00:53:45,083
Oh, for sure. Yeah.

889
00:53:45,583 --> 00:53:47,082
How about you? You want kids?

890
00:53:47,083 --> 00:53:49,041
You know what? Kids are hard.

891
00:53:50,208 --> 00:53:51,165
[Yoko] Can you reach?

892
00:53:51,166 --> 00:53:52,083
Nah.

893
00:53:53,291 --> 00:53:54,208
[Hiroo grunts]

894
00:53:56,500 --> 00:53:58,666
You know Soseki's <i>Gubijinso</i> at the, uh...

895
00:53:59,500 --> 00:54:00,458
the tail?

896
00:54:00,958 --> 00:54:01,791
The tail?

897
00:54:02,375 --> 00:54:03,582
The part at the end.

898
00:54:03,583 --> 00:54:04,915
- Oh, I see.
- [chuckles]

899
00:54:04,916 --> 00:54:06,250
Do you know how it ends?

900
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
How's it end?

901
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
"Here, it's the comedies they want."

902
00:54:13,791 --> 00:54:15,832
Eh? So not a tragedy?

903
00:54:15,833 --> 00:54:16,875
Mm-hmm.

904
00:54:20,791 --> 00:54:22,166
He could've been right.

905
00:54:23,541 --> 00:54:25,375
Seems like it for now, I mean.

906
00:54:27,416 --> 00:54:29,665
[Tsunako] What was that? What did you say?

907
00:54:29,666 --> 00:54:30,915
Never mind, nothing.

908
00:54:30,916 --> 00:54:32,957
[Tsunako] You looked back at us
and said something.

909
00:54:32,958 --> 00:54:34,500
[Makiko] Yes, you did. I saw.

910
00:54:35,083 --> 00:54:38,040
[Katsumata] <i>"A tragedy
is greater than a comedy."</i>

911
00:54:38,041 --> 00:54:39,250
<i>"Millet or rice?"</i>

912
00:54:40,041 --> 00:54:41,291
<i>"This is a comedy."</i>

913
00:54:42,750 --> 00:54:44,416
<i>"This woman or that woman?"</i>

914
00:54:45,208 --> 00:54:46,499
<i>"This is another comedy."</i>

915
00:54:46,500 --> 00:54:47,832
Holding up all right, dear?

916
00:54:47,833 --> 00:54:49,541
[Katsumata] <i>"English or German?"</i>

917
00:54:50,041 --> 00:54:51,625
<i>"This is also a comedy."</i>

918
00:54:53,958 --> 00:54:55,458
[Takiko] <i>"It's all a comedy."</i>

919
00:54:57,750 --> 00:55:00,291
<i>"In the end,
it all comes down to one question."</i>

920
00:55:02,000 --> 00:55:03,333
<i>"Life or death?"</i>

921
00:55:04,416 --> 00:55:06,083
<i>"This is the tragedy."</i>

922
00:55:06,750 --> 00:55:09,415
EXCERPT FROM "THE POPPY"
BY NATSUME SOSEKI

923
00:55:09,416 --> 00:55:11,500
[closing theme music playing]

924
00:56:30,125 --> 00:56:32,125
{\an8}[dramatic music playing]

