1
00:00:07,166 --> 00:00:09,040
Onko hän niin söpö?
- Todellako?

2
00:00:09,041 --> 00:00:11,874
{\an8}Kuinka vanha hän on?
- Noin 23- tai 24-vuotias.

3
00:00:11,875 --> 00:00:12,957
{\an8}Tervetuloa.

4
00:00:12,958 --> 00:00:14,749
{\an8}MAALISKUU 1979

5
00:00:14,750 --> 00:00:16,333
Lupaan, että hän on söpö.

6
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Tässä on pöytänne.

7
00:00:19,875 --> 00:00:21,416
Kiitos.
- Tervetuloa.

8
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Tervetuloa.

9
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Hiroo.

10
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Näytät erilaiselta tuollaisessa asussa.

11
00:00:44,291 --> 00:00:46,916
Ovatko he ystäviäsi?
- Luokkatovereita.

12
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
Neljä mustaa kahvia.

13
00:00:51,916 --> 00:00:54,250
Eikö sinun pitäisi juoda mehua?

14
00:00:55,250 --> 00:00:56,999
Otan americanon.

15
00:00:57,000 --> 00:00:58,875
Minä myös.
- Ja minä.

16
00:01:00,916 --> 00:01:03,250
Kolme americanoa.

17
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Selvä.

18
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
Miten niin otat americanon?
- Miksi en?

19
00:01:12,041 --> 00:01:13,000
Saki-täti!

20
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Saki-täti!

21
00:01:15,875 --> 00:01:16,875
Oletko kunnossa?

22
00:01:18,916 --> 00:01:19,750
Kiitos.

23
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
Sanoin Hiroolle, ettei soittaisi sinulle.

24
00:01:31,625 --> 00:01:33,374
Emme voi jättää sinua.

25
00:01:33,375 --> 00:01:35,791
Minua huimasi vähän. Olen kunnossa.

26
00:01:39,333 --> 00:01:41,666
Sakiko. Oletko...

27
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Anteeksi, voinko vaihtaa vaatteet?
- Ole hyvä.

28
00:01:47,375 --> 00:01:51,375
Anteeksi. Lähdemme pian.
- Ei kiirettä.

29
00:01:51,875 --> 00:01:54,415
Sori, Kyoko.
Tiedän, että on vapaapäiväsi.

30
00:01:54,416 --> 00:01:59,000
Pyörryitkö? Ei ihme. Et ole syönyt mitään.

31
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
Etkö mitään?

32
00:02:01,750 --> 00:02:03,166
Jatka samaan malliin -

33
00:02:03,875 --> 00:02:08,000
ja sinä kuolet ennen kuin
poikaystävästäsi tulee mestari.

34
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
Mitä söit tänään?
- Miksi sillä on väliä?

35
00:02:18,333 --> 00:02:19,708
Söitkö jotain?

36
00:02:20,833 --> 00:02:22,000
Etkö mitään?

37
00:02:26,333 --> 00:02:29,250
Jos kyse on rahasta, voit kysyä.
- Poikaystäväni.

38
00:02:30,500 --> 00:02:32,291
Hän laihduttaa ottelua varten.

39
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Hän ei ole syönyt kymmeneen päivään.

40
00:02:36,708 --> 00:02:39,333
Ei edes nuudeleita. Hänen lemppariaan.

41
00:02:39,833 --> 00:02:45,625
Ei sinun tarvitse tehdä samoin.
- Miksi en antaisi henkistä tukea?

42
00:02:50,625 --> 00:02:53,583
Etkö ole töissä myöhään tänään?
- Niin.

43
00:02:54,208 --> 00:02:57,208
Kiitos, kun huolehditte siskostani.
- No...

44
00:02:58,083 --> 00:02:59,416
Mihin pistän kenkäni?

45
00:02:59,916 --> 00:03:01,333
Tähänkö?
- Se sopii.

46
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Kokeile.

47
00:03:04,458 --> 00:03:06,000
Olen vahva.
- Kokeile.

48
00:03:08,375 --> 00:03:09,708
Olet vahva.

49
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
Kiva.

50
00:03:12,541 --> 00:03:13,749
Tästä saat!
- Vau!

51
00:03:13,750 --> 00:03:17,500
Ja tästä!
- Siitä on aikaa.

52
00:03:18,291 --> 00:03:21,083
Mistä?
- Viime ottelustani.

53
00:03:22,750 --> 00:03:26,791
Olet taitava.
- Vaikutat aika heikolta minusta.

54
00:03:35,375 --> 00:03:39,208
VOITA! KURI ON TÄRKEINTÄ!

55
00:03:40,000 --> 00:03:41,125
Kuka söi nuo?

56
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
Nuudelit.

57
00:03:51,500 --> 00:03:52,583
Kuka söi ne?

58
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
Se, jossa on keittoa, on minun.

59
00:04:07,000 --> 00:04:08,125
Ole hyvä ja poistu.

60
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
Hän sanoi, että ette ole naimisissa.

61
00:04:21,916 --> 00:04:24,708
Älä välitä tytöstä.

62
00:04:26,708 --> 00:04:29,125
Minun syytäni, kun tulin aikaisin kotiin.

63
00:04:31,208 --> 00:04:32,582
Esitän, etten nähnyt.

64
00:04:32,583 --> 00:04:35,708
Älä ole tyhmä...
- Makiko, älä puutu tähän!

65
00:04:38,291 --> 00:04:39,291
Mutta entä -

66
00:04:40,541 --> 00:04:41,375
tämä?

67
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
Tämä.

68
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
Tämä tässä!

69
00:04:47,208 --> 00:04:48,541
Tätä -

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
en voi antaa anteeksi.

71
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
Siskoni -

72
00:05:09,250 --> 00:05:12,041
pyörtyi töissä.
- Makiko!

73
00:05:13,583 --> 00:05:16,291
Hän ei kestänyt nähdä nälkiintymistäsi -

74
00:05:17,083 --> 00:05:19,916
ja hän ei ole syönyt
kahteen tai kolmeen päivään.

75
00:05:20,875 --> 00:05:22,666
En pyytänyt sitä.

76
00:05:23,833 --> 00:05:27,207
Sanoin, ettei tarvitse välittää
ja hän voi syödä, mitä haluaa!

77
00:05:27,208 --> 00:05:28,916
Hän ei voinut tehdä sitä.

78
00:05:54,083 --> 00:05:55,708
Nainen ei voi tehdä sitä.

79
00:05:58,583 --> 00:06:01,125
Luulet varmaan, että hän voi syödä salaa,

80
00:06:02,041 --> 00:06:03,457
mutta sekään ei toimi.

81
00:06:03,458 --> 00:06:05,291
Makiko!

82
00:06:06,833 --> 00:06:10,958
Hänen ravintolassaan tarjoillaan
riisimunakkaita, leipää ja sellaista.

83
00:06:11,625 --> 00:06:16,375
Miltäköhän tuntui olla
syömättä kaiken ruoan kanssa?

84
00:06:16,875 --> 00:06:18,250
Etkö ole pahoillasi?

85
00:06:20,000 --> 00:06:20,875
En ole.

86
00:06:22,791 --> 00:06:24,708
Sitä kutsutaan omahyväisyydeksi.

87
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Hitto vie.

88
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
Taidan hävitä pisteillä.

89
00:07:21,875 --> 00:07:25,333
ASURA

90
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Sinun pitäisi erota...

91
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
Syö lisää gyozaa.
- Joo.

92
00:08:00,916 --> 00:08:03,791
Eikö hänen pitäisi erota?

93
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Mene yläkertaan.

94
00:08:09,875 --> 00:08:12,208
Käskin mennä yläkertaan. Nyt.

95
00:08:23,250 --> 00:08:24,291
Minusta -

96
00:08:25,583 --> 00:08:28,916
sinun pitäisi erota.
- Jätä se myöhempään.

97
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Ehkä voisit mennä Ikegamiin?

98
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Ikegamiinko?

99
00:08:35,875 --> 00:08:40,000
En tarkoittanut, että mene tänään.
- On parasta jäädä tänne tänään.

100
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
Makiko.

101
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
Jos Takaolla olisi salasuhde...

102
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
Mitä?
- Mitä?

103
00:08:46,375 --> 00:08:47,291
Salasuhde.

104
00:08:48,541 --> 00:08:49,583
Hypoteettisesti.

105
00:08:50,791 --> 00:08:51,958
Haluaisitko -

106
00:08:53,583 --> 00:08:55,375
mennä Ikegamiin?

107
00:08:59,958 --> 00:09:04,916
<i>Viimeiset seitsemän vuotta
isällä oli toinen nainen, vai mitä?</i>

108
00:09:06,541 --> 00:09:08,291
<i>Äiti tietää siitä -</i>

109
00:09:09,041 --> 00:09:11,166
<i>eikä hän ole sanonut sanaakaan.</i>

110
00:09:12,333 --> 00:09:15,041
<i>Hän jatkaa kuin mikään ei olisi muuttunut.</i>

111
00:09:17,625 --> 00:09:21,250
Juuri nyt en kestänyt jäädä sinne.

112
00:09:27,666 --> 00:09:30,166
TOKION KIRJASTO
ARISUGAWAN TOIMIPISTE

113
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
SOSEKI NATSUMEN TEOKSET

114
00:10:31,708 --> 00:10:34,250
Punapapuleipä on minun.
- Toki. Ole hyvä.

115
00:10:41,166 --> 00:10:43,333
Saanko katsoa?
- Toki.

116
00:10:49,416 --> 00:10:52,583
<i>Soseki Natsumen teokset, kolmas osa.</i>

117
00:10:55,166 --> 00:10:56,958
Saanko lukea sen?
- Ole hyvä.

118
00:11:11,416 --> 00:11:12,916
"<i>Gubijinso.</i>"

119
00:11:15,583 --> 00:11:19,583
"Ruskean fedoran
ulkonevan reunuksen alta -

120
00:11:20,875 --> 00:11:23,000
hänen paksut kulmakarvansa nousivat,

121
00:11:24,500 --> 00:11:26,416
kun hän katsoi ylös -

122
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
rajattoman taivaansinisen sumun ohi -

123
00:11:32,500 --> 00:11:34,125
kevättaivaalle.

124
00:11:36,208 --> 00:11:40,791
Hauras tausta voi horjua tuulessa.

125
00:11:41,666 --> 00:11:43,458
Tiellä seisoi päättäväisesti -

126
00:11:46,166 --> 00:11:51,166
kaikkea uhmaten vaikuttava Hiei-vuori.

127
00:11:52,375 --> 00:11:54,416
Kauhistuttavan itsepäinen vuori."

128
00:11:57,916 --> 00:12:00,708
<i>Gubijinso</i> tarkoittaa
myös pelottavaa kaunotarta.

129
00:12:02,291 --> 00:12:03,250
Luulin aina,

130
00:12:04,625 --> 00:12:08,166
että se on kanji,
joka tarkoittaa pelkuria ja kaunista.

131
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
Pelkurimainen kaunotarko?

132
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Useimmat kaunottaret ovat onttoja täällä.

133
00:12:16,083 --> 00:12:19,375
Useimmat kyllä. Kuten siskoni Sakiko.

134
00:12:24,250 --> 00:12:26,416
Mutta eivät kaikki kaunottaret.

135
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
Kolme ensimmäistä merkkiä
tarkoittavat myös jonkun nimeä.

136
00:12:37,250 --> 00:12:39,166
Historiallinen henkilö Kiinasta.

137
00:12:42,125 --> 00:12:46,625
Lisäämällä merkin "kasvi",
hän keksi kukalle nimen, eikö?

138
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
Se on olemassa.

139
00:12:49,291 --> 00:12:54,125
Sen niminen kukkako?
- Muistatko sen kiinalaisen laulajan?

140
00:12:54,625 --> 00:12:57,708
Se, jolla on kimeä ääni
kuin kiinalainen viulu.

141
00:12:59,416 --> 00:13:03,458
<i>Mäellä poimimassa silkkiunikkoja</i>
- <i>Poimimassa silkkiunikkoja</i>

142
00:13:04,166 --> 00:13:05,458
Ymmärrän.

143
00:13:06,333 --> 00:13:08,333
Gubijinso tarkoittaa myös silkkiunikkoa.

144
00:13:10,291 --> 00:13:11,541
Vau.

145
00:13:16,625 --> 00:13:20,500
<i>Mäellä poimimassa silkkiunikkoja</i>

146
00:13:21,625 --> 00:13:25,291
<i>Terälehdet kertovat
salaisuudet rakkaani sydämestä</i>

147
00:13:30,416 --> 00:13:31,625
Totta puhuen,

148
00:13:34,041 --> 00:13:38,500
kun sanoit, että hän on nyrkkeilijä,
tiesin, että se oli riskialtista.

149
00:13:39,625 --> 00:13:40,750
Miten riskialtista?

150
00:13:42,291 --> 00:13:46,375
Heidän uransa ovat lyhyitä.
Heidän pitää lopettaa 30-vuotiaina, eikö?

151
00:13:49,625 --> 00:13:54,416
Vain yksi tuhannesta nousee
mestariksi. Se on kuin lottovoitto.

152
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
Voitin kerran lotossa, kun olin lapsi.

153
00:14:00,791 --> 00:14:02,458
En tarkoita pieniä voittoja.

154
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
Mutta niin.

155
00:14:07,291 --> 00:14:09,916
Vaikka tietäisin,
että hänestä tulee mestari,

156
00:14:10,916 --> 00:14:12,208
en pidä hänestä.

157
00:14:13,958 --> 00:14:16,915
Jos kyse olisi
vain nuudeleista tai naisesta...

158
00:14:16,916 --> 00:14:19,333
Hapanta.
- ...se olisi oma asiansa.

159
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
Vai mitä?

160
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
Yksi synti voidaan antaa anteeksi.

161
00:14:25,458 --> 00:14:29,082
Mutta hänellä oli
sekä nuudelit että nainen!

162
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
Hetkinen.

163
00:14:30,541 --> 00:14:31,541
Se...

164
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Hän vain löysi naisen jostain, eikö?

165
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Tavalliset kasvot,

166
00:14:38,375 --> 00:14:42,083
mauttomat vaateet ja räikeä meikki.

167
00:14:42,583 --> 00:14:44,958
Hän tuskin puhui kunnolla.
- Aivan.

168
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
Ymmärrän hänen tunteensa.

169
00:14:57,500 --> 00:15:00,041
Siis nyrkkeilijänä.

170
00:15:01,791 --> 00:15:04,791
Tämän kuuleminen voi suututtaa, Sakiko.

171
00:15:06,083 --> 00:15:10,500
Mutta hössötys voi
pahentaa miehen oloa.

172
00:15:12,333 --> 00:15:16,208
En tunne kirjailijoita,
joten tämä on vain oletukseni.

173
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Leikitään, että tein käsikirjoituksen.

174
00:15:19,625 --> 00:15:24,583
Jos vaimoni luki sen salaa ja korjasi
virheeni, miltä minusta tuntuisi?

175
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Perheen pää kärsii,

176
00:15:29,000 --> 00:15:30,624
ja vaimo nukkuu sikeästi.

177
00:15:30,625 --> 00:15:34,083
Mies voi haukkua häntä tai valittaa,

178
00:15:35,125 --> 00:15:38,541
mutta silloinkin hän
on helpottunut, kun vaimo voi hyvin.

179
00:15:39,791 --> 00:15:43,540
Tarkoittaako se,
että hän voi syödä salaa ja pettää?

180
00:15:43,541 --> 00:15:45,291
Ei, se oli tietenkin väärin.

181
00:15:45,791 --> 00:15:50,291
Tarkoitan vain, että miesten
tunteet eivät tottele logiikkaa.

182
00:15:50,833 --> 00:15:52,791
Niin se on.

183
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
Ehkä voimme tutkia asiaa.

184
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Tutkiako?

185
00:16:00,250 --> 00:16:02,624
Tutkia mitä?
- Kuka se etsivä oli?

186
00:16:02,625 --> 00:16:04,291
Herra Katsumatako?
- Hän.

187
00:16:05,083 --> 00:16:06,208
Jinnai, eikö?

188
00:16:07,166 --> 00:16:09,166
Tutkimme hänen...

189
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Tutkitaan hänen mahdollisuuksiaan.
- Lopeta.

190
00:16:14,791 --> 00:16:17,166
Jos teet niin, en puhu sinulle enää.

191
00:16:28,083 --> 00:16:29,875
Jutellaan tuolla.

192
00:16:32,458 --> 00:16:33,333
Hei!

193
00:16:34,375 --> 00:16:36,250
En pidä tällaisista paikoista.

194
00:16:38,000 --> 00:16:38,916
Kuulitko?

195
00:16:41,458 --> 00:16:44,583
En halua olla täällä!

196
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Raportti.

197
00:16:59,208 --> 00:17:00,875
Unohda, että tämä tapahtui.

198
00:17:06,375 --> 00:17:10,083
Unohda, että pyysit minua
ottamaan tämän työn vastaan.

199
00:17:12,500 --> 00:17:15,625
Unohda, että tutkin isäsi salasuhdetta -

200
00:17:19,166 --> 00:17:21,833
ja että se oli suhteemme alku.

201
00:17:23,333 --> 00:17:24,666
En siedä sitä.

202
00:17:27,291 --> 00:17:28,416
Katsumata.

203
00:17:33,041 --> 00:17:33,916
Voinko?

204
00:17:57,416 --> 00:17:59,958
Oho. Tämä on...

205
00:18:07,291 --> 00:18:08,707
Paha juttu.
- Se ei sammu.

206
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
Tuli!

207
00:18:14,250 --> 00:18:15,708
Tuli!
- Älä!

208
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
Täällä palaa tuli!
- Ei.

209
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
Varo!

210
00:18:24,416 --> 00:18:25,750
Sakiko!

211
00:18:26,333 --> 00:18:28,166
Pese hiuksesi shampoolla.

212
00:18:28,791 --> 00:18:30,125
Se on pesualtaan alla.

213
00:18:31,000 --> 00:18:31,833
Selvä!

214
00:18:34,125 --> 00:18:37,332
Lisää kylmää vettä,
jos amme on kuuma. Ihan vapaasti.

215
00:18:37,333 --> 00:18:38,250
Ei tarvitse.

216
00:18:44,000 --> 00:18:46,375
Et voi olla miehen puolella.

217
00:18:47,125 --> 00:18:48,583
Se on totuus.

218
00:18:49,458 --> 00:18:53,000
Se saa hänet epäröimään eroa.

219
00:18:54,000 --> 00:18:55,915
Se ei ole päätöksesi, vai mitä?

220
00:18:55,916 --> 00:19:00,416
Ei tietenkään. Mutta tiedän,
että mies satuttaa häntä.

221
00:19:00,916 --> 00:19:03,166
Heillä ei ole vielä lapsia tai mitään.

222
00:19:04,125 --> 00:19:06,458
Riippumatta vastustelustasi, hän...

223
00:19:07,375 --> 00:19:09,500
Hänen pitäisi palata Ikegamiin.

224
00:19:10,166 --> 00:19:11,582
Isä tietää, mitä tehdä.

225
00:19:11,583 --> 00:19:15,665
Et voi pakottaa häntä
puhumaan, jos hän ei halua.

226
00:19:15,666 --> 00:19:18,875
Hän ei voi jäädä tänne ikuisesti.

227
00:19:20,166 --> 00:19:22,250
Hän voi nukkua pikku takahuoneessa.

228
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
Lasten pitää vain tehdä tilaa.

229
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
Niin,

230
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
mutta se on meidän huoneemme vieressä.

231
00:19:34,250 --> 00:19:35,208
Leimasin vinoon.

232
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Eikö se ärsyttäisi sinua?

233
00:19:39,041 --> 00:19:39,875
Mitä?

234
00:19:40,500 --> 00:19:43,707
Talossa on tuntematon, kun palaat kotiin.

235
00:19:43,708 --> 00:19:46,833
Ei hän ole tuntematon. Enempi parempi.

236
00:19:48,375 --> 00:19:49,625
Kun meillä on vieras,

237
00:19:50,791 --> 00:19:54,500
emme voi puhua kahden kesken.
- Mitä pelkäämme hänen kuulevan?

238
00:19:57,291 --> 00:20:01,125
Nainen menee naimisiin ja yhtäkkiä
hänen sisarensa ovat tuntemattomia.

239
00:20:04,791 --> 00:20:05,708
Ehkä se on hän?

240
00:20:09,916 --> 00:20:11,708
Sano, että Sakiko jää meille.

241
00:20:14,208 --> 00:20:16,332
Haloo.
- Kuka se on? Onko se minulle?

242
00:20:16,333 --> 00:20:17,500
Satomin talo.

243
00:20:18,208 --> 00:20:20,333
Mitä? Poliisiko?

244
00:20:20,833 --> 00:20:21,791
Anna puhelin.

245
00:20:24,166 --> 00:20:26,207
Haloo. Tapahtuiko Hidelle jotain?

246
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Anteeksi. Oletteko siellä?

247
00:20:28,833 --> 00:20:31,290
Mitä? Takiko Takezawako?

248
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
Hän on kälyni.

249
00:20:34,333 --> 00:20:36,000
Tapahtuiko Takikolle jotain?

250
00:20:37,916 --> 00:20:40,540
MORIOKAN POLIISIKOPPI

251
00:20:40,541 --> 00:20:44,916
Kuvitelkaa, että antaisimme parien
sytyttää nuotioita ympäri Japania.

252
00:20:45,916 --> 00:20:47,625
Ettekö nähneet kylttiä?

253
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
Tämä on vakava rikkomus.

254
00:20:53,375 --> 00:20:54,541
Olemme pahoillamme.

255
00:20:56,250 --> 00:21:00,583
Sen lisäksi polttamasi
asiakirjat liittyvät työpaikkaasi.

256
00:21:01,125 --> 00:21:05,624
En voi sivuuttaa sitä.
- Kuten jo selitin,

257
00:21:05,625 --> 00:21:09,750
olen hänen asiakkaansa
ja pyysin häntä hävittämään raportin.

258
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Niin, mutta se ei ole syy -

259
00:21:12,958 --> 00:21:17,499
kaataa petrolia papereille
ja polttaa ne puistossa.

260
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
Se oli bensiiniä.

261
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Mitä?

262
00:21:22,625 --> 00:21:24,416
Se oli bensiiniä, ei petrolia.

263
00:21:27,500 --> 00:21:29,541
Sillä ei ole väliä.

264
00:21:30,833 --> 00:21:31,666
Anteeksi.

265
00:21:33,916 --> 00:21:35,125
No.

266
00:21:35,625 --> 00:21:37,083
Tässä on totuus.

267
00:21:38,375 --> 00:21:39,916
Tätä on vaikea selittää,

268
00:21:40,708 --> 00:21:46,041
mutta 70-vuotias isämme...
Siis anoppini, hänen isänsä.

269
00:21:46,541 --> 00:21:50,332
Niin.
- Saimme tietää, että hänellä on rakastaja.

270
00:21:50,333 --> 00:21:52,125
Mikä?
- Rakastaja.

271
00:21:52,625 --> 00:21:54,416
Ai 70-vuotiaalla on rakastaja?

272
00:21:54,958 --> 00:21:59,457
Hän palkkasi etsivätoimiston ja samalla...

273
00:21:59,458 --> 00:22:04,875
Tiedäthän, että kohtalo
toimii joskus mystisesti.

274
00:22:05,708 --> 00:22:09,125
Ymmärrän. Niin he...
- Kyllä.

275
00:22:09,625 --> 00:22:12,249
He päättivät -

276
00:22:12,250 --> 00:22:16,458
etteivät halua nolata vanhempiaan enää.

277
00:22:17,208 --> 00:22:19,041
Ai 70-vuotiaalla on rakastaja?

278
00:22:20,541 --> 00:22:23,665
Tässä. Kaksi kertaa viikossa.
- Tämäkö?

279
00:22:23,666 --> 00:22:27,666
Mitä syömme illalliseksi? Kokkaatko?
- En varmasti.

280
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
Hyvää yötä.

281
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
Poltitko kätesi?

282
00:22:51,833 --> 00:22:52,833
En pahasti.

283
00:22:57,333 --> 00:23:00,083
Laita voidetta ennen lähtöä.
- Ei hätää.

284
00:23:03,375 --> 00:23:06,625
Laita vain.
- En, ei se haittaa.

285
00:23:07,375 --> 00:23:08,750
Laitat ja menet kotiin.

286
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
Ei hätää.
- Nyt!

287
00:23:40,791 --> 00:23:42,083
Voi ei, minä...

288
00:23:44,666 --> 00:23:45,916
Anna sen olla.

289
00:23:47,708 --> 00:23:48,583
Mutta...

290
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
Olen rennompi,

291
00:23:51,833 --> 00:23:53,958
jos olet vähän sotkuinen.

292
00:23:55,750 --> 00:23:57,166
Jos olet liian nätti,

293
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
minä hermoilen.

294
00:24:02,791 --> 00:24:04,125
En ole nätti.

295
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
Olet nätti.

296
00:24:32,208 --> 00:24:33,041
Saanko minä?

297
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
Mitä?

298
00:24:37,125 --> 00:24:39,000
Saanko minä?
- Saatko mitä?

299
00:24:51,208 --> 00:24:52,125
Saanko?

300
00:25:05,791 --> 00:25:08,250
Ai! Jalkani!

301
00:26:04,375 --> 00:26:07,625
Onko hän poissa? Mistä lähtien?
- Kuka tietää.

302
00:26:08,125 --> 00:26:10,540
Menin laittamaan hänelle futonia ja...

303
00:26:10,541 --> 00:26:13,208
Etkö edes huomannut?
- En.

304
00:26:14,250 --> 00:26:17,041
Toivoin, että Saki-täti asuisi kanssamme.

305
00:26:17,666 --> 00:26:19,333
Ällöttävää.

306
00:26:20,583 --> 00:26:23,708
Tyhmä. En tarkoittanut tuota.

307
00:26:25,666 --> 00:26:27,833
Minne hän lähti tähän aikaan?

308
00:26:29,500 --> 00:26:32,500
Ehkä takaisin asuntoonsa.
- Voisit yrittää soittaa.

309
00:26:33,000 --> 00:26:35,540
Kaikilla on sama puhelin.
On liian myöhä soittaa.

310
00:26:35,541 --> 00:26:38,708
Voisit soittaa Ikegamiin.

311
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Haloo. Takezawan talo.

312
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
Ai, sinä.

313
00:26:56,166 --> 00:26:58,958
Onko joku puhelimessa?
- Se on Makiko!

314
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Onko se minulle?

315
00:27:01,583 --> 00:27:03,166
Äitisi on kylvyssä.

316
00:27:04,000 --> 00:27:05,291
Niin. Mitä?

317
00:27:06,375 --> 00:27:08,666
Hän sanoi, ettei se ole tärkeää!
- Mitä?

318
00:27:09,416 --> 00:27:11,041
Se ei ole tärkeää!

319
00:29:42,541 --> 00:29:43,875
Mitä sinä teet täällä?

320
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
Lähdit, eikö niin?

321
00:29:53,458 --> 00:29:54,875
Miksi palaisit?

322
00:30:03,000 --> 00:30:05,291
En ole tarpeeksi hyvä sinulle.

323
00:30:10,750 --> 00:30:12,875
Lyödäänkö vetoa?
- Mene kotiin!

324
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Lähde! Häivy!

325
00:30:30,000 --> 00:30:31,541
Mene!

326
00:30:35,750 --> 00:30:37,416
Mene.

327
00:30:40,625 --> 00:30:41,875
En pakene enää.

328
00:30:43,250 --> 00:30:45,833
Sinäkään et voi paeta. Taistele.

329
00:30:48,666 --> 00:30:50,375
Hyvä on.

330
00:30:53,375 --> 00:30:55,708
Ryhdy mestariksi, vaikka mikä olisi.

331
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
Voita vyö...

332
00:31:00,708 --> 00:31:03,375
Näytä se kaikille,
jotka halveksivat meitä.

333
00:31:06,416 --> 00:31:08,041
Näytä, että he ovat väärässä.

334
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Tajusitko?

335
00:31:23,833 --> 00:31:26,665
Luotijuna saapuu Osakaan
kolmessa tunnissa, eikö?

336
00:31:26,666 --> 00:31:27,625
No...

337
00:31:28,125 --> 00:31:30,708
Valvoit myöhään eilen.
Sinun pitäisi nukkua.

338
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Isällänne on työmatka. Sanokaa hyvästit.

339
00:31:35,750 --> 00:31:37,832
Hei!
- Tuo <i>yatsuhashia</i> tuliaisena.

340
00:31:37,833 --> 00:31:38,999
Tuo mitä?

341
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
<i>Yatsuhashia</i>!
- No...

342
00:31:40,666 --> 00:31:42,541
Se on Kiotosta, tyhmä.

343
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
Kiotosta, tyhmä!

344
00:31:44,958 --> 00:31:48,041
Entä makeat papumehujäät?
- Ne sulavat, tyhmä.

345
00:31:48,875 --> 00:31:51,082
Bao buneja possulla.
- Menen Ikegamiin.

346
00:31:51,083 --> 00:31:53,083
Ovatko bunit Osakasta?
- En tiedä.

347
00:31:53,583 --> 00:31:57,416
Lupasin auttaa kaalin säilömisessä.
- Noin.

348
00:32:00,916 --> 00:32:05,458
Tuo laukku on liian iso.
- Sinun on ostettava pienempi.

349
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Etkö voisi saada sellaisen
lohdutuspalkintona golfissa?

350
00:32:09,666 --> 00:32:11,541
Elämä ei ole niin helppoa.

351
00:32:12,125 --> 00:32:14,999
Pakkasin raidallisia
ja pilkullisia paitoja.

352
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Kiitos.

353
00:32:16,791 --> 00:32:18,040
Palaatko ylihuomenna?

354
00:32:18,041 --> 00:32:21,458
Jos jotain tapahtuu,
soita toimistoni herra Sodeille.

355
00:32:21,958 --> 00:32:24,583
Tässä on flunssalääkkeesi.
- Pärjään ilmankin.

356
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
Turvallista matkaa.

357
00:32:27,958 --> 00:32:28,833
Suljen sen.

358
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
<i>SevenStars.</i>

359
00:33:31,041 --> 00:33:34,332
<i>Minä tässä.
- Siirrä autoasi.</i>

360
00:33:34,333 --> 00:33:35,375
<i>Minä!
- Hiljaa.</i>

361
00:33:35,875 --> 00:33:38,582
Minulla on aikaa ennen junaa.
- Älä tööttää!

362
00:33:38,583 --> 00:33:41,540
Mennään lounaalle.
- Et voi pysäköidä tähän!

363
00:33:41,541 --> 00:33:44,665
Tulen asunnollesi.
- Mikä sinua vaivaa?

364
00:33:44,666 --> 00:33:46,457
Haloo.
- Pääset ohi.

365
00:33:46,458 --> 00:33:48,915
Tilaa riittää.
- Ei mitenkään!

366
00:33:48,916 --> 00:33:50,624
Pääset ohi.

367
00:33:50,625 --> 00:33:52,582
Mene.
- Mitä?

368
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
Tilaa on, joten mene!

369
00:33:55,541 --> 00:33:57,790
Oletko hullu?
- Osaatko edes ajaa?

370
00:33:57,791 --> 00:34:00,540
Sanoin, etten voi!
- Lepään hetken.

371
00:34:00,541 --> 00:34:05,041
Entä jos myöhästyn töistä?
- Et halua sitä, joten mene. Mene nyt!

372
00:34:08,916 --> 00:34:13,249
Tukit liikenteen takanasi.
Lakkaa aiheuttamasta ongelmia.

373
00:34:13,250 --> 00:34:14,958
Siirrä sitten autoasi!

374
00:34:24,125 --> 00:34:25,791
Hän soitti väärään numeroon.

375
00:34:28,666 --> 00:34:30,041
Kömpelö hölmö.

376
00:34:31,958 --> 00:34:33,250
Mikä sinua vaivaa?

377
00:34:37,541 --> 00:34:41,958
Äiti, laita minunkin
pihville häränsilmämuna.

378
00:34:42,791 --> 00:34:44,374
Syö ensin porkkanasi.

379
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
Mitä? Mitä tekemistä
porkkanoilla on munien kanssa?

380
00:34:54,833 --> 00:34:56,499
Jee!

381
00:34:56,500 --> 00:34:59,332
Mitä? Voittiko Shoji?
- Minä voitin.

382
00:34:59,333 --> 00:35:00,332
Hyvä!

383
00:35:00,333 --> 00:35:02,458
Hän edistyy koko ajan.
- Voitin!

384
00:35:04,333 --> 00:35:06,041
Ginchan, minä voitin!

385
00:35:09,541 --> 00:35:11,666
Tässä on lounaanne.
- Kiitos.

386
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Tässä.

387
00:35:14,583 --> 00:35:18,749
Isi, muistatko sen huvipuiston?

388
00:35:18,750 --> 00:35:23,166
Ajoimme kartingia. Haluan mennä uudestaan!

389
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
Mennään vain.

390
00:35:25,375 --> 00:35:27,374
Oletko varma?
- Ei se mitään.

391
00:35:27,375 --> 00:35:29,750
Jee!
- Onpa kivaa.

392
00:35:32,250 --> 00:35:35,833
Vieläkö teet säilöttyä kaalia?
- Kyllä. Pienissä tynnyreissä.

393
00:35:36,333 --> 00:35:38,875
Mitä? Lisäsinkö liikaa chiliä?

394
00:35:40,541 --> 00:35:42,791
Hei! Hierot taas silmiäsi!

395
00:35:43,375 --> 00:35:48,458
Tämä on iso työ jollekin, joka asuu yksin.
- Onko niin?

396
00:35:48,958 --> 00:35:51,499
Ehkä sinulla on joku, jota voit syöttää.

397
00:35:51,500 --> 00:35:54,290
Ei varmasti. Teen yksinäistä
<i>ochazukea</i> yhdelle.

398
00:35:54,291 --> 00:35:56,791
Oletko varma?
- Olen varma.

399
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
Sillä ei kannata kehuskella.

400
00:36:00,291 --> 00:36:01,583
Häh?
- Mitä?

401
00:36:02,708 --> 00:36:06,040
Äiti, joskus teet
aika teräviä huomautuksia.

402
00:36:06,041 --> 00:36:07,458
On aina tehnyt. Tässä.

403
00:36:08,708 --> 00:36:11,749
Taivaan tähden. Katsoitko edes?
- Eikä!

404
00:36:11,750 --> 00:36:13,333
Pese ne itse.

405
00:36:21,000 --> 00:36:22,332
Onko tuo ovikellomme?

406
00:36:22,333 --> 00:36:23,790
Hei!

407
00:36:23,791 --> 00:36:24,916
Sisään!

408
00:36:25,708 --> 00:36:27,125
Olen Machidan pesulasta.

409
00:36:27,625 --> 00:36:32,250
Emme tarvitse mitään tänään.
- Kiitos!

410
00:36:32,958 --> 00:36:34,541
Hyvää päivänjatkoa.

411
00:36:35,708 --> 00:36:37,916
Machidan pesulako?
- Machidan pesulako?

412
00:36:38,666 --> 00:36:40,082
Käytätkö sitä yhä?

413
00:36:40,083 --> 00:36:42,083
Kaiken aikaako?
- Kyllä.

414
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
Machidan pesula!
- Machidan pesula!

415
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
Muistatko sen miehen finneillä?
- Joo.

416
00:36:51,250 --> 00:36:53,749
Hän näytti siltä julkkikselta.
- Kuka?

417
00:36:53,750 --> 00:36:56,457
T-kirjaimella. Tiedät, ketä tarkoitan.
- Häh?

418
00:36:56,458 --> 00:36:59,082
Hänellä on paksut huulet
ja pelurin kasvot.

419
00:36:59,083 --> 00:37:02,500
Hänellä on valkoinen puku
ja hän tanssii näin.

420
00:37:04,250 --> 00:37:05,790
T...
- Tra...

421
00:37:05,791 --> 00:37:07,333
Travolta!
- Travolta!

422
00:37:08,041 --> 00:37:08,875
Joo!

423
00:37:09,500 --> 00:37:12,915
Riittää kikatus. Töihin!

424
00:37:12,916 --> 00:37:16,499
En tiedä, autatteko
vai häiritsettekö tässä vaiheessa!

425
00:37:16,500 --> 00:37:19,083
Me autamme!
- Joo.

426
00:37:20,958 --> 00:37:22,458
Yuzu loppui.

427
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
Sitä on lisää keittiössä.

428
00:37:25,791 --> 00:37:28,583
Minä menen.
- Travolta...

429
00:37:31,000 --> 00:37:32,958
Voiko Takao hyvin?

430
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Kyllä voi.

431
00:37:39,625 --> 00:37:41,666
Riittävän hyvin pettääkseen minua.

432
00:37:45,000 --> 00:37:46,166
Tänäänkin.

433
00:37:47,333 --> 00:37:49,625
Hän ei ole työmatkalla.

434
00:37:51,125 --> 00:37:52,624
Missä se on?

435
00:37:52,625 --> 00:37:54,124
Mitä?
- En löydä yuzua!

436
00:37:54,125 --> 00:37:57,375
Se on jääkaapissa.
Vasemmassa laatikossa.

437
00:37:59,166 --> 00:38:02,666
Minulla on aavistus siitä,
missä hän on ja kenen kanssa.

438
00:38:04,625 --> 00:38:05,458
Silti...

439
00:38:06,791 --> 00:38:07,875
Olen hiljaa.

440
00:38:09,208 --> 00:38:10,083
Se on oikein.

441
00:38:11,166 --> 00:38:13,750
Kun nainen tiedostaa sen,
hän on eksyksissä.

442
00:38:15,166 --> 00:38:16,458
Niinkö asia on?

443
00:38:18,041 --> 00:38:19,000
Kyllä.

444
00:38:21,500 --> 00:38:22,625
Voinko kestää sen?

445
00:38:23,416 --> 00:38:24,750
Kestää niin kuin sinä?

446
00:38:28,833 --> 00:38:30,166
Löysitkö sen?

447
00:38:30,666 --> 00:38:32,583
<i>Haluan aloittaa alusta.</i>

448
00:38:33,833 --> 00:38:34,875
<i>Kaiken.</i>

449
00:38:46,708 --> 00:38:48,208
<i>Rakastatko häntä niin paljon?</i>

450
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
<i>Rakas Kyosuke...</i>
- Satomin talo.

451
00:38:53,166 --> 00:38:56,583
Onko äitisi siellä?
<i>- Hän on poissa. Mummon luona.</i>

452
00:38:57,083 --> 00:38:58,041
Taasko?

453
00:38:59,791 --> 00:39:01,625
Hän auttaa kaalin säilömisessä.

454
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
Hän kertoi aamulla. Etkö kuunnellut?

455
00:39:06,041 --> 00:39:07,915
Hän ei koskaan kuuntele.

456
00:39:07,916 --> 00:39:11,333
<i>Voit suudella minua.</i>
- Suljen puhelun. Katsomme telkkaria.

457
00:39:13,583 --> 00:39:16,458
On kevätloma.
- Anna mennä, kamu.

458
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Soitammeko hänelle?

459
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
Ei, sillä ei ole kiire.

460
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
Heippa.

461
00:39:29,500 --> 00:39:30,665
RAVINTOLA KADOYA

462
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
Paljon kiitoksia.

463
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
En kestä tätä.

464
00:39:44,166 --> 00:39:45,000
Äitikö?

465
00:39:46,250 --> 00:39:50,000
Isä on töissä, mutta äiti tietää,
että hän on sen naisen kanssa.

466
00:39:50,833 --> 00:39:53,708
Miten hän voi vain säilöä kaalia.

467
00:39:56,666 --> 00:39:58,458
En ole kuin hän.

468
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
Hän on uskomaton.

469
00:40:01,083 --> 00:40:07,791
Sen ikäiset naiset
eivät kai tunne enää kateutta ja vihaa.

470
00:40:10,125 --> 00:40:11,333
Upeaa.

471
00:40:12,583 --> 00:40:13,541
En ole kuin hän.

472
00:40:14,375 --> 00:40:16,625
Saat tämän. Se tarttuu hampaisiini.

473
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
Sainkohan heikot hampaani isältä.

474
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Kuule.

475
00:40:25,125 --> 00:40:26,916
Muistutanko minä sitten äitiä?

476
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
Kyllä.

477
00:40:32,875 --> 00:40:33,833
Luulen niin.

478
00:40:36,916 --> 00:40:37,958
Millä tavalla?

479
00:40:40,375 --> 00:40:41,250
Täällä.

480
00:40:43,000 --> 00:40:43,916
Sydämessäsi.

481
00:40:46,208 --> 00:40:51,083
"Se, mitä ei tiedä, ei voi satuttaa."
En ikinä voinut olla sellainen.

482
00:40:54,458 --> 00:40:57,250
Teetä, kiitos.
- Tulossa!

483
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Hetkinen.

484
00:41:29,250 --> 00:41:30,583
Mitä minä teen täällä?

485
00:42:01,500 --> 00:42:02,333
Äiti.

486
00:42:03,875 --> 00:42:06,666
Äiti!

487
00:42:17,708 --> 00:42:20,125
Shoji!
- Tämä on kivaa.

488
00:42:21,500 --> 00:42:22,708
Todella hauskaa.

489
00:42:25,125 --> 00:42:27,000
Hän menee nopeasti.

490
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Hei! Odota meitä!

491
00:42:44,250 --> 00:42:46,166
Äiti ja isä, katsokaa minua!

492
00:42:49,916 --> 00:42:51,708
Ajattelin mennä naimisiin.

493
00:42:55,000 --> 00:42:55,833
Naimisiinko?

494
00:43:00,833 --> 00:43:02,666
Onnittelut sitten.

495
00:43:14,125 --> 00:43:17,416
Hän on täällä, eikö vain?

496
00:43:19,083 --> 00:43:19,916
Ei ole.

497
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
Olet erehtynyt.

498
00:43:25,041 --> 00:43:29,333
Jos katson tuonne,
enkö löydä hänen mustia nahkakenkiään?

499
00:43:30,666 --> 00:43:32,333
Katso vapaasti.

500
00:43:32,875 --> 00:43:35,415
Sisällä on mustia kenkiä,

501
00:43:35,416 --> 00:43:38,832
mutta ne kuuluvat
edesmenneelle miehelleni ja pojalleni.

502
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
Mitä kokoa miehesi oli?

503
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
Miehelläni oli koko 39.

504
00:43:43,083 --> 00:43:45,750
Pojallani on koko 41.

505
00:43:46,791 --> 00:43:49,833
Miehelläni on
korkeakaariset jalat. Koko 43.

506
00:43:51,208 --> 00:43:53,041
Mutta sinähän tiesit sen jo.

507
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
En toki. Miksi...
- Katson itse.

508
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
Jos olet menettänyt miehesi,

509
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
sinun pitäisi tietää,
miltä tuntuu, kun hänet varastetaan!

510
00:44:09,041 --> 00:44:11,833
Miehesi on elossa, eikö?

511
00:44:12,333 --> 00:44:14,583
Omani on kuollut!

512
00:44:15,666 --> 00:44:19,790
Hän on elossa, mutta se sattuu
enemmän, jos hänen tunteensa ovat muualla!

513
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
Kerro se hänelle, älä minulle.

514
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
Mitä oikein teet?

515
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Hei!

516
00:44:34,291 --> 00:44:36,750
Älä tee mitään typerää. Lopeta!

517
00:44:58,041 --> 00:45:00,625
Vesipyssyt ovat vaikuttavia, eikö?

518
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
Vettä.

519
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Haloo.

520
00:45:30,791 --> 00:45:31,916
Makiko.

521
00:45:32,625 --> 00:45:33,458
Toyoko!

522
00:45:35,291 --> 00:45:36,541
Ai äiti pyörtyi?

523
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Haloo?

524
00:45:40,041 --> 00:45:41,125
Missä sairaalassa?

525
00:45:42,000 --> 00:45:42,833
Aivan.

526
00:45:46,250 --> 00:45:49,750
Miksi Megurossa eikä Ikegamissa? Haloo?

527
00:45:52,041 --> 00:45:53,875
Tulen heti.

528
00:45:55,833 --> 00:45:59,708
Tapahtuiko äidillesi jotain?
- Pyydän, lähde.

529
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
Mitä?

530
00:46:02,083 --> 00:46:06,749
En pyydä sinua ottamaan luotia,
mutta jos ase olisi oikea, olisin kuollut!

531
00:46:06,750 --> 00:46:09,083
En käyttänyt sinua kilpenä tai mitään.

532
00:46:09,708 --> 00:46:11,083
Hei, Tsunako!

533
00:46:16,750 --> 00:46:22,041
Älähän nyt.
- On ollut ilo tuntea sinut.

534
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Isä!

535
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Tiedätkö, missä hän oli,
kun hän pyörtyi?

536
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Hän tiesi.

537
00:46:57,000 --> 00:46:58,416
Kaiken aikaa.

538
00:46:59,125 --> 00:47:02,791
Hän tiesi, mitä teet
tiistaisin ja torstaisin!

539
00:47:04,125 --> 00:47:05,625
Hän piti suunsa kiinni,

540
00:47:06,750 --> 00:47:09,458
mutta loppujen lopuksi äitikin on nainen.

541
00:47:10,416 --> 00:47:11,750
Ostoskassi kädessä -

542
00:47:13,375 --> 00:47:16,374
hän seisoi sen naisen kodin edessä!

543
00:47:16,375 --> 00:47:18,957
Hei.
- Sano jotakin, isä!

544
00:47:18,958 --> 00:47:20,040
Lopeta!
- Sano jotain!

545
00:47:20,041 --> 00:47:21,082
Käskin lopettaa!

546
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
Odota...
- Älä.

547
00:47:24,625 --> 00:47:29,416
Sinulla ei ole oikeutta lyödä isääsi!
- En lyönyt itseni takia!

548
00:47:30,083 --> 00:47:31,541
Löin äidin puolesta!

549
00:47:32,625 --> 00:47:34,041
Älä ole hysteerinen.

550
00:47:36,041 --> 00:47:39,124
Äitisi antoi anteeksi.
Siksi hän ei sanonut mitään.

551
00:47:39,125 --> 00:47:40,875
Hän ei ole antanut anteeksi!

552
00:47:42,041 --> 00:47:45,125
Hän ei vain voinut sanoa sitä ääneen.

553
00:47:46,000 --> 00:47:47,666
Niin mustasukkainen hän oli.

554
00:47:48,625 --> 00:47:51,791
Hän oli vihainen! Yksinäinen!

555
00:47:53,250 --> 00:47:55,625
Se tarkoittaa, että hän rakasti sinua!

556
00:47:57,750 --> 00:48:00,000
Entä sinä, isä?

557
00:48:07,750 --> 00:48:10,457
Hän työskenteli, jotta saisitte
katon päänne päälle -

558
00:48:10,458 --> 00:48:12,791
ja hän kasvatti neljä lasta.

559
00:48:13,708 --> 00:48:16,790
Viimeisinä päivinään
hän yritti pitää hauskaa.

560
00:48:16,791 --> 00:48:18,375
Onko se niin paha juttu?

561
00:48:18,875 --> 00:48:21,291
Hauskaa vaimonsa
kyynelien kustannuksella!

562
00:48:23,083 --> 00:48:27,415
Olen varma, että hän rukoili.
Rukoili anteeksiantoa!

563
00:48:27,416 --> 00:48:31,707
Jos hänestä tuntuu pahalta,
hänen pitäisi jättää äidin!

564
00:48:31,708 --> 00:48:34,625
Lopeta.
- Ei äidin edessä.

565
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Sakiko.

566
00:48:59,083 --> 00:48:59,916
Minä palasin.

567
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Fuji.

568
00:49:22,208 --> 00:49:23,458
Hän menee naimisiin.

569
00:49:28,625 --> 00:49:29,625
Minut jätettiin.

570
00:49:34,375 --> 00:49:36,250
Minut jätettiin, ja tulin luoksesi.

571
00:49:57,416 --> 00:50:01,208
Mutta eikö tämä ole hyvä asia?
Heidän salasuhteensa on ohi.

572
00:50:03,291 --> 00:50:04,458
On liian myöhäistä.

573
00:50:05,458 --> 00:50:07,041
Miksei hän tehnyt sitä aiemmin?

574
00:50:08,916 --> 00:50:14,125
Hän on oikeassa. Silloin äiti ei olisi...
- Jos kaikki liittoutuvat häntä vastaan,

575
00:50:15,833 --> 00:50:17,208
säälin isää.

576
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Minne menet?

577
00:50:22,458 --> 00:50:24,625
Kertoakseni heille uutiset.

578
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Mitkä uutiset?

579
00:50:30,291 --> 00:50:31,125
Avioliittoni.

580
00:50:35,250 --> 00:50:36,333
Sakiko, oletko...

581
00:50:37,791 --> 00:50:38,625
Kyllä.

582
00:50:39,916 --> 00:50:41,083
Olen raskaana.

583
00:51:34,500 --> 00:51:37,833
Kunpa äiti olisi voinut
pidellä lapsenlastaan.

584
00:51:39,625 --> 00:51:43,540
Onko se poika vai tyttö?
- Toivon poikaa.

585
00:51:43,541 --> 00:51:46,750
Näyttää pojalta muodon perusteella.
- Se on taikauskoa.

586
00:51:51,916 --> 00:51:53,458
Missä isä viivyttelee?

587
00:51:55,750 --> 00:51:56,708
Tuolla hän on.

588
00:51:57,625 --> 00:51:59,833
Hän näyttää yhtäkkiä vanhemmalta.

589
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
Yksin eläminen aiheuttaa sen.

590
00:52:03,583 --> 00:52:07,791
Miten hän hoitaa kylvyt ja pyykit?
- Se on karmaa. Hän ei voi valittaa.

591
00:52:08,375 --> 00:52:10,374
Hän kuulee.
- Antaa kuulla.

592
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Hän ei voi näyttää
pirteältä äidin edessä.

593
00:52:13,791 --> 00:52:18,041
Emmekö ole puhuneet tästä aiemmin?

594
00:52:18,541 --> 00:52:21,624
Talon pään ei pitäisi
elää vaimoaan kauemmin.

595
00:52:21,625 --> 00:52:22,541
Tajusitko?

596
00:52:23,291 --> 00:52:26,499
Muistan sen.
- Emme tarkoita sitä, Takao.

597
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Aivan. Puhut aina niin
varmana siitä, mitä naiset tekevät.

598
00:52:30,291 --> 00:52:34,000
Ihan sama. Älä puolusta
heidän isäänsä, tai siitä seuraa tätä.

599
00:52:34,916 --> 00:52:36,250
Anna minun tehdä se.

600
00:52:44,416 --> 00:52:46,666
Äitinikin kuoli tähän aikaan vuodesta.

601
00:53:06,500 --> 00:53:09,291
Vanhempi sisar, siirry vähän vasemmalle.

602
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Kuka vanhempi sisar?

603
00:53:12,541 --> 00:53:14,875
Meitä on monta. Parempi kutsua nimellä.

604
00:53:17,208 --> 00:53:18,416
Sinä, Tsunako.

605
00:53:19,541 --> 00:53:22,457
Onko se hyvä?
Ei kai se ole taas epätarkka?

606
00:53:22,458 --> 00:53:26,083
Älä kiusaa. Tiedät, että hän hermostuu.
- Älkää.

607
00:53:28,375 --> 00:53:30,541
Selvä. Sanokaa muikku.

608
00:53:33,583 --> 00:53:34,999
Sinusta on tullut iso.

609
00:53:35,000 --> 00:53:38,915
Niin. Hämmästyttävää,
että voit kävellä näin.

610
00:53:38,916 --> 00:53:40,208
Niinpä.

611
00:53:56,500 --> 00:53:58,333
Sosekin <i>Gubijinsōssa</i> -

612
00:53:59,708 --> 00:54:01,791
takapäässä...
- Takapäässäkö?

613
00:54:02,375 --> 00:54:04,500
Sen lopussa.
- Niin.

614
00:54:05,000 --> 00:54:06,625
Tiedätkö, mitä hän kirjoitti?

615
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
En muista.

616
00:54:10,708 --> 00:54:12,833
"Tässä maailmassa on vain komediaa."

617
00:54:13,458 --> 00:54:15,541
Todellako? Eikö se ollut tragediaa?

618
00:54:16,041 --> 00:54:16,875
Niin.

619
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
Voit olla oikeassa.

620
00:54:23,500 --> 00:54:24,749
Ainakin toistaiseksi.

621
00:54:24,750 --> 00:54:26,250
Saitko kuvan?
- En tiedä.

622
00:54:27,583 --> 00:54:29,624
Mikä on?
- Niin! Mitä?

623
00:54:29,625 --> 00:54:30,915
Ei mitään.

624
00:54:30,916 --> 00:54:34,375
Katsoit meitä ja sanoit jotain.
- Joo!

625
00:54:35,041 --> 00:54:37,874
<i>"Tragedia on komediaa suurempaa."</i>
- Takiko, kerro!

626
00:54:37,875 --> 00:54:39,208
<i>"Hirssiä vai riisiä?</i>

627
00:54:40,000 --> 00:54:41,375
<i>Se on komediaa."</i>

628
00:54:42,750 --> 00:54:44,416
<i>"Tuo nainen vai tämä nainen?</i>

629
00:54:45,125 --> 00:54:46,415
<i>Sekin on komediaa."</i>

630
00:54:46,416 --> 00:54:47,707
Oletteko kunnossa?

631
00:54:47,708 --> 00:54:49,250
<i>"Englantia vai saksaa?</i>

632
00:54:49,916 --> 00:54:51,125
<i>Sekin on komediaa."</i>

633
00:54:51,625 --> 00:54:53,333
Mitä te nauratte?

634
00:54:53,833 --> 00:54:55,625
<i>"Kaikki on komediaa.</i>

635
00:54:57,666 --> 00:55:00,125
<i>Lopulta jää yksi kysymys.</i>

636
00:55:01,750 --> 00:55:02,916
<i>Elämä vai kuolema.</i>

637
00:55:04,500 --> 00:55:05,875
<i>Se on tragediaa."</i>

638
00:55:06,500 --> 00:55:09,416
OTE SOSEKI NATSUMEN
TEOKSESTA <i>GUBIJINSŌ</i>

639
00:57:55,125 --> 00:57:56,916
Tekstitys: Anna Ruokolainen

