1
00:00:06,000 --> 00:00:07,082
CAFÉ RAKERU

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,040
- Elle est mignonne ?
- Sérieux ?

3
00:00:09,041 --> 00:00:10,125
{\an8}Elle a quel âge ?

4
00:00:10,666 --> 00:00:11,874
{\an8}Elle a 23-24 ans.

5
00:00:11,875 --> 00:00:12,957
{\an8}Bienvenue.

6
00:00:12,958 --> 00:00:14,749
{\an8}MARS 1979

7
00:00:14,750 --> 00:00:16,291
Elle est mignonne, je te jure.

8
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Voici votre table.

9
00:00:19,875 --> 00:00:21,416
- Merci.
- Bienvenue.

10
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Bienvenue.

11
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Hiroo.

12
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
On dirait une autre personne
dans cette tenue.

13
00:00:44,291 --> 00:00:45,416
Ce sont tes amis ?

14
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Des camarades de classe.

15
00:00:49,541 --> 00:00:51,416
Quatre cafés noirs, s'il te plaît.

16
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
Tu devrais pas
t'en tenir au jus de fruits ?

17
00:00:55,250 --> 00:00:56,999
Je prendrai un americano.

18
00:00:57,000 --> 00:00:59,083
Moi aussi.

19
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Trois americanos ?

20
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Compris.

21
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
- Un americano ? Sérieux ?
- Quoi ?

22
00:01:12,041 --> 00:01:13,000
Tata !

23
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Saki !

24
00:01:15,791 --> 00:01:16,666
Tu n'as rien ?

25
00:01:18,916 --> 00:01:19,750
Merci.

26
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
J'avais dit à Hiroo de ne pas t'appeler.

27
00:01:31,583 --> 00:01:33,374
On ne pouvait pas te laisser.

28
00:01:33,375 --> 00:01:36,000
J'ai juste eu des vertiges, ça va.

29
00:01:39,333 --> 00:01:41,916
Sakiko, est-ce que tu es... ?

30
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
Je peux me changer ici ?

31
00:01:45,333 --> 00:01:46,250
Bien sûr.

32
00:01:47,375 --> 00:01:50,249
Excuse-nous, on va bientôt partir.

33
00:01:50,250 --> 00:01:51,375
Prends ton temps.

34
00:01:51,875 --> 00:01:54,290
Désolée de gâcher
ton jour de repos, Kyoko.

35
00:01:54,291 --> 00:01:59,166
Tu t'es évanouie, c'est ça ?
Normal, tu n'as rien mangé.

36
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
Rien du tout ?

37
00:02:01,750 --> 00:02:03,166
Continue comme ça,

38
00:02:03,875 --> 00:02:08,000
et tu claqueras avant
que ton copain soit sacré champion.

39
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
- Tu as mangé quoi aujourd'hui ?
- On s'en fiche, non ?

40
00:02:18,333 --> 00:02:19,708
Tu as mangé ? Rassure-moi.

41
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
Non ?

42
00:02:26,333 --> 00:02:29,250
- Si tu as besoin d'argent, tu peux...
- Mon copain.

43
00:02:30,500 --> 00:02:32,458
Il fait un régime pour son combat.

44
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Il n'a rien mangé depuis dix jours.

45
00:02:36,708 --> 00:02:39,333
Même pas un ramen, son plat préféré.

46
00:02:39,833 --> 00:02:42,832
Ce n'est pas une raison pour faire pareil.

47
00:02:42,833 --> 00:02:45,625
Pourquoi je devrais pas le soutenir ?

48
00:02:50,625 --> 00:02:52,707
Tu ne finis pas tard aujourd'hui ?

49
00:02:52,708 --> 00:02:54,124
Si, si.

50
00:02:54,125 --> 00:02:55,915
Merci d'héberger ma sœur.

51
00:02:55,916 --> 00:02:57,208
Attendez...

52
00:02:58,083 --> 00:02:59,416
Où mets-je mes chaussures ?

53
00:02:59,916 --> 00:03:01,333
- Ici ?
- Oui, ça ira.

54
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Essaie.

55
00:03:04,458 --> 00:03:06,000
- Je suis forte.
- Vas-y.

56
00:03:08,375 --> 00:03:09,708
Tu as de la force.

57
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
Bien joué.

58
00:03:12,541 --> 00:03:13,749
- Prends ça !
- Oh !

59
00:03:13,750 --> 00:03:16,165
Et ça !

60
00:03:16,166 --> 00:03:17,625
Ça faisait longtemps.

61
00:03:18,291 --> 00:03:19,416
Quoi donc ?

62
00:03:19,916 --> 00:03:21,083
Que j'avais pas combattu.

63
00:03:22,750 --> 00:03:24,207
Tu as un vrai don.

64
00:03:24,208 --> 00:03:27,041
Toi, en revanche,
tu sembles plutôt faiblard.

65
00:03:35,375 --> 00:03:39,208
JE DOIS GAGNER !
LA DISCIPLINE EST LA CLÉ !

66
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Qui a mangé ça ?

67
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
Le ramen.

68
00:03:51,500 --> 00:03:52,791
Qui l'a mangé ?

69
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
Celui avec le fond de soupe,
c'est le mien.

70
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
Pars, s'il te plaît.

71
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
Il a dit que vous étiez pas mariés.

72
00:04:21,916 --> 00:04:24,916
Elle... je m'en fiche.

73
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
C'est ma faute si je rentre tôt.

74
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
Ça passe encore.

75
00:04:32,500 --> 00:04:35,916
- Ne sois pas bête...
- Makiko, ne t'en mêle pas !

76
00:04:38,291 --> 00:04:39,416
Mais ça ?

77
00:04:40,541 --> 00:04:41,625
Explique-toi !

78
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
Ça !

79
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
Ça, là !

80
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
Ce que t'as fait, là...

81
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
je peux pas te le pardonner.

82
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
Ma sœur

83
00:05:09,250 --> 00:05:10,707
s'est évanouie au travail.

84
00:05:10,708 --> 00:05:12,250
Makiko !

85
00:05:13,583 --> 00:05:16,458
Elle ne supportait pas
de te voir mourir de faim,

86
00:05:17,083 --> 00:05:20,208
alors elle n'a rien mangé
depuis deux ou trois jours.

87
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
Personne lui a demandé de faire ça.

88
00:05:23,750 --> 00:05:26,875
Je lui ai dit de m'ignorer
et de manger ce qu'elle veut !

89
00:05:27,375 --> 00:05:29,166
Elle ne pouvait pas faire ça.

90
00:05:54,041 --> 00:05:56,041
Une femme ne peut pas faire ça.

91
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Tu dois penser
qu'elle pourrait manger en cachette,

92
00:06:02,041 --> 00:06:03,457
mais c'est faux.

93
00:06:03,458 --> 00:06:05,500
Makiko !

94
00:06:06,833 --> 00:06:11,540
Son restaurant sert des omelettes de riz,
des tartines, ce genre de choses.

95
00:06:11,541 --> 00:06:16,375
Tu crois que c'est simple
de ne pas manger avec tout ça autour ?

96
00:06:16,875 --> 00:06:18,625
Tu ne te sens pas coupable ?

97
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
Non.

98
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
Je suis droit dans mes bottes.

99
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Putain.

100
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
Donc je perds dans tous les cas.

101
00:07:21,875 --> 00:07:25,333
ASURA

102
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Tu devrais romp...

103
00:07:48,291 --> 00:07:49,915
Tu peux manger plus de gyozas ?

104
00:07:49,916 --> 00:07:51,416
Oui, je pense.

105
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
Elle devrait le quitter, non ?

106
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Monte.

107
00:08:09,875 --> 00:08:12,416
Je t'ai dit de monter, allez.

108
00:08:23,250 --> 00:08:24,291
Je pense

109
00:08:25,583 --> 00:08:26,915
que tu devrais rompre.

110
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
Garde ça pour après manger.

111
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Et si tu rentrais à Ikegami ?

112
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Ikegami ?

113
00:08:35,875 --> 00:08:37,749
Enfin, pas ce soir.

114
00:08:37,750 --> 00:08:40,208
Mieux vaut passer la nuit ici.

115
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Makiko.

116
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
Si Takao avait une liaison...

117
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
- Quoi ?
- Quoi ?

118
00:08:46,375 --> 00:08:47,291
Une liaison.

119
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
Imaginons.

120
00:08:50,791 --> 00:08:52,166
Est-ce que tu voudrais

121
00:08:53,583 --> 00:08:55,625
rentrer à Ikegami ?

122
00:08:59,958 --> 00:09:02,290
<i>Depuis sept ans maintenant,</i>

123
00:09:02,291 --> 00:09:04,916
<i>papa voit une autre femme, non ?</i>

124
00:09:06,500 --> 00:09:08,291
<i>Maman est au courant,</i>

125
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
<i>et pourtant, elle n'a rien dit.</i>

126
00:09:12,333 --> 00:09:15,208
<i>Elle vit sa vie comme si de rien n'était.</i>

127
00:09:17,625 --> 00:09:21,625
Je ne supporterais pas de rester là-bas.

128
00:09:27,666 --> 00:09:30,166
BIBLIOTHÈQUE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO
BRANCHE D'ARISUGAWA

129
00:10:31,708 --> 00:10:34,250
- Je prends un beignet aux haricots.
- Vas-y.

130
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Je peux regarder ?

131
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Bien sûr.

132
00:10:49,416 --> 00:10:52,875
<i>Œuvre complète de Natsume Soseki,
volume trois</i>.

133
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Je peux l'ouvrir ?

134
00:10:56,500 --> 00:10:57,333
Vas-y.

135
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
"Gubijinso".

136
00:11:15,583 --> 00:11:19,583
"Sous la passe saillante
de son chapeau de feutre marron,

137
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
"ses épais sourcils s'écartaient

138
00:11:24,500 --> 00:11:26,666
"lorsqu'il regardait vers le haut,

139
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
"par-delà l'infinie brume azur

140
00:11:32,500 --> 00:11:34,375
"du ciel printanier."

141
00:11:36,208 --> 00:11:41,083
"Au cœur de ce tableau fragile,
friable à la moindre bourrasque,

142
00:11:41,666 --> 00:11:43,250
"s'érigeait fièrement,

143
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
"en dépit de tout,

144
00:11:49,375 --> 00:11:51,333
"la silhouette imposante du mont Hiei.

145
00:11:52,375 --> 00:11:54,833
"Quel sommet terriblement obstiné !"

146
00:11:57,916 --> 00:12:00,708
Donc, "Gubijinso" signifie aussi
"beauté terrifiante".

147
00:12:02,291 --> 00:12:03,250
Tout ce temps,

148
00:12:04,625 --> 00:12:08,458
je croyais que c'étaient les kanjis
pour "lâche" et "beau".

149
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
Une beauté lâche ?

150
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
La plupart des beautés
sont intérieures, non ?

151
00:12:16,083 --> 00:12:17,708
C'est vrai.

152
00:12:18,208 --> 00:12:19,583
Comme chez Sakiko.

153
00:12:24,250 --> 00:12:26,708
Mais pas toutes les beautés.

154
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
Les trois premiers caractères
sont aussi le nom de quelqu'un.

155
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
Un personnage historique chinois.

156
00:12:42,125 --> 00:12:46,625
En ajoutant le kanji de "plante",
il aurait donné son nom à une fleur.

157
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
Elle existe vraiment.

158
00:12:49,291 --> 00:12:50,458
Cette fleur ?

159
00:12:50,958 --> 00:12:54,125
Tu te souviens
de cette chanteuse chinoise ?

160
00:12:54,625 --> 00:12:57,875
Celle avec une voix aiguë,
comme un erhu.

161
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
- <i>Au sommet de la colline, je cueille...</i>
- <i>Des coquelicots...</i>

162
00:13:04,166 --> 00:13:05,458
Ah, je vois.

163
00:13:06,333 --> 00:13:08,666
"Gubijinso" signifie aussi "coquelicots" ?

164
00:13:10,291 --> 00:13:11,541
Intéressant.

165
00:13:16,625 --> 00:13:20,750
<i>Au sommet de la colline,
je cueille des coquelicots</i>

166
00:13:21,625 --> 00:13:25,291
<i>Leurs pétales me soufflent
les secrets de mon bien-aimé</i>

167
00:13:30,416 --> 00:13:31,625
Pour être franche...

168
00:13:34,041 --> 00:13:35,958
quand tu m'as dit qu'il était boxeur,

169
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
j'ai tout de suite su que c'était risqué.

170
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
Risqué ?

171
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
Leur carrière est courte.

172
00:13:44,375 --> 00:13:46,583
Ils ne combattent plus après 30 ans.

173
00:13:49,625 --> 00:13:52,166
Un seul sur mille devient champion.

174
00:13:52,666 --> 00:13:54,708
C'est comme gagner au loto.

175
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
J'ai déjà eu un ticket gagnant,
quand j'étais petite.

176
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
Je te parle du gros lot, moi !

177
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
Enfin,

178
00:14:07,291 --> 00:14:09,791
même si j'étais sûre
qu'il deviendrait champion,

179
00:14:10,916 --> 00:14:12,416
je ne l'apprécie pas.

180
00:14:13,958 --> 00:14:16,915
Si ce n'était que le ramen,
ou juste la femme...

181
00:14:16,916 --> 00:14:19,333
Une seule chose, à la limite.

182
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
Non ?

183
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
On peut pardonner un seul péché.

184
00:14:25,458 --> 00:14:29,082
Mais le ramen, plus la femme ?

185
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
Une minute.

186
00:14:30,541 --> 00:14:31,708
La...

187
00:14:32,208 --> 00:14:34,916
La "femme", il ne la connaissait pas, si ?

188
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Avec un visage banal,

189
00:14:38,333 --> 00:14:40,166
une tenue de mauvais goût,

190
00:14:40,666 --> 00:14:42,083
un maquillage bâclé.

191
00:14:42,583 --> 00:14:44,958
- Elle savait à peine parler.
- Je vois.

192
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
Je comprends ce qu'il ressent.

193
00:14:57,500 --> 00:15:00,291
En tant que boxeur, je veux dire.

194
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Tu risques de ne pas apprécier, Sakiko,

195
00:15:06,083 --> 00:15:08,040
mais toute ton inquiétude

196
00:15:08,041 --> 00:15:10,833
ne fait qu'empirer les choses.

197
00:15:12,333 --> 00:15:16,500
Je n'ai pas d'amis auteurs,
donc ce ne sont que des spéculations.

198
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
Disons que j'écris un manuscrit.

199
00:15:19,833 --> 00:15:24,583
Si ma femme le lisait et le corrigeait
en secret, comment me sentirais-je ?

200
00:15:26,083 --> 00:15:30,624
Le chef de famille souffre,
pendant que sa femme dort paisiblement.

201
00:15:30,625 --> 00:15:34,375
Il pourrait l'insulter
ou marmonner des reproches,

202
00:15:35,125 --> 00:15:35,958
mais même là,

203
00:15:36,541 --> 00:15:38,833
il serait soulagé
de la savoir en sécurité.

204
00:15:39,791 --> 00:15:43,540
Donc pour toi, il peut manger
des ramens et s'envoyer en l'air ?

205
00:15:43,541 --> 00:15:45,707
Non, bien sûr que non.

206
00:15:45,708 --> 00:15:50,291
Je dis juste que les sentiments des hommes
n'obéissent à aucune logique.

207
00:15:50,791 --> 00:15:53,166
C'est comme ça.

208
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
On peut peut-être enquêter.

209
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Enquêter ?

210
00:16:00,250 --> 00:16:01,083
Sur quoi ?

211
00:16:01,666 --> 00:16:02,624
Ce détective...

212
00:16:02,625 --> 00:16:04,500
- M. Katsumata ?
- C'est ça.

213
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Jinnai, c'est ça ?

214
00:16:07,125 --> 00:16:09,166
On va se renseigner sur son...

215
00:16:09,666 --> 00:16:12,207
Enquêtons sur ses perspectives
de carrière.

216
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Arrête.

217
00:16:14,791 --> 00:16:17,416
Si tu fais ça, on en restera là.

218
00:16:28,083 --> 00:16:29,875
Discutons là-bas, plutôt.

219
00:16:32,458 --> 00:16:33,333
Attends !

220
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
Je n'aime pas ce genre d'endroit.

221
00:16:38,083 --> 00:16:38,916
Tu m'écoutes ?

222
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
Je ne veux pas me balader ici !

223
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Le rapport.

224
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
Oublie ce qui s'est passé.

225
00:17:06,375 --> 00:17:10,333
Tu ne m'as jamais confié cette affaire.

226
00:17:12,500 --> 00:17:15,875
Je n'ai jamais enquêté
sur la liaison de ton père.

227
00:17:19,166 --> 00:17:22,000
L'idée que notre relation
ait commencé comme ça,

228
00:17:23,333 --> 00:17:24,916
ça me répugne.

229
00:17:27,291 --> 00:17:28,666
Qu'est-ce que tu fais ?

230
00:17:33,041 --> 00:17:33,916
Je peux ?

231
00:17:57,416 --> 00:17:59,957
Oh, c'est...

232
00:17:59,958 --> 00:18:00,875
Mince !

233
00:18:07,208 --> 00:18:08,707
- Mauvais plan.
- Il s'éteint pas.

234
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
Au feu !

235
00:18:14,250 --> 00:18:15,708
- Au feu !
- Tu n'as rien ?

236
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
- Il y a le feu !
- Non.

237
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
Attention !

238
00:18:24,416 --> 00:18:25,750
Sakiko !

239
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
Tu peux utiliser le shampooing.

240
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
Il est sous l'évier.

241
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Merci !

242
00:18:34,125 --> 00:18:37,207
Ajoute de l'eau froide
si l'eau est trop chaude.

243
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
Ça ira.

244
00:18:44,000 --> 00:18:46,583
Tu ne peux pas prendre son parti comme ça.

245
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
C'est juste la vérité.

246
00:18:49,458 --> 00:18:53,166
Elle risque juste
d'hésiter concernant la rupture.

247
00:18:54,000 --> 00:18:55,915
Ce n'est pas ta décision, si ?

248
00:18:55,916 --> 00:18:57,874
Bien sûr que non.

249
00:18:57,875 --> 00:19:00,416
Mais je sais comment ça va se finir.

250
00:19:00,916 --> 00:19:03,125
Ils n'ont pas encore d'enfant.

251
00:19:04,125 --> 00:19:06,750
Tu peux t'égosiller.
Au bout du compte, c'est elle qui...

252
00:19:07,375 --> 00:19:09,666
Elle devrait rentrer à Ikegami.

253
00:19:10,166 --> 00:19:11,582
Papa saura quoi faire.

254
00:19:11,583 --> 00:19:15,665
Tu ne peux pas la forcer à y aller
si elle ne veut pas.

255
00:19:15,666 --> 00:19:19,083
Elle ne peut pas rester ici éternellement.

256
00:19:20,041 --> 00:19:22,291
Elle peut dormir
dans la petite pièce à l'arrière.

257
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
Il suffit que les enfants débarrassent.

258
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
Oui,

259
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
mais elle est juste à côté
de notre chambre.

260
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
Mince, c'est tordu.

261
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Ça ne t'ennuierait pas ?

262
00:19:39,041 --> 00:19:39,875
Pardon ?

263
00:19:40,500 --> 00:19:43,707
D'avoir une inconnue
à la maison quand tu rentres.

264
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
Une inconnue ? Allons.
Plus on est de fous, plus on rit.

265
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
Avec elle à la maison,

266
00:19:50,791 --> 00:19:52,165
fini, les discussions privées.

267
00:19:52,166 --> 00:19:54,708
Qu'a-t-on peur qu'elle entende ?

268
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
Une femme se marie,
et ses sœurs deviennent des inconnues ?

269
00:20:04,791 --> 00:20:05,708
C'est lui ?

270
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Dis-lui que Sakiko reste avec nous.

271
00:20:14,166 --> 00:20:16,332
- Allô ?
- C'est pour moi ?

272
00:20:16,333 --> 00:20:17,500
Résidence Satomi.

273
00:20:18,208 --> 00:20:19,374
Pardon ?

274
00:20:19,375 --> 00:20:20,333
La police ?

275
00:20:20,833 --> 00:20:21,791
Passe-la-moi.

276
00:20:24,166 --> 00:20:26,207
Allô ? Hide va bien ?

277
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Vous êtes toujours là ?

278
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Comment ?

279
00:20:30,166 --> 00:20:31,290
Takiko Takezawa ?

280
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
C'est ma belle-sœur.

281
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Takiko va bien ?

282
00:20:37,916 --> 00:20:40,540
COMMISSARIAT DE MORIOKA

283
00:20:40,541 --> 00:20:45,208
Imaginez si on laissait les couples
faire des feux de joie dans le parc.

284
00:20:45,916 --> 00:20:47,625
Vous n'avez pas vu le panneau ?

285
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
Vous avez commis un grave délit.

286
00:20:53,375 --> 00:20:54,791
On est vraiment désolés.

287
00:20:56,250 --> 00:20:57,540
En plus de ça,

288
00:20:57,541 --> 00:21:01,040
les documents que vous avez brûlés
étaient liés à votre travail ?

289
00:21:01,041 --> 00:21:02,124
Je dois enquêter.

290
00:21:02,125 --> 00:21:05,624
Comme je vous l'ai déjà expliqué,

291
00:21:05,625 --> 00:21:10,000
je suis sa cliente et je lui ai demandé
de se débarrasser du rapport.

292
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
Ce n'est pas une raison

293
00:21:12,958 --> 00:21:17,499
pour verser de l'essence dessus
et le brûler dans le parc.

294
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
Du benzène.

295
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Pardon ?

296
00:21:22,625 --> 00:21:24,541
C'était du benzène, pas de l'essence.

297
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
Là n'est pas la question.

298
00:21:33,916 --> 00:21:35,125
Pour être honnête,

299
00:21:35,625 --> 00:21:37,250
voilà la vérité.

300
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
C'est difficile à admettre,

301
00:21:40,708 --> 00:21:42,707
mais notre père de 70 ans...

302
00:21:42,708 --> 00:21:44,832
enfin, mon beau-père

303
00:21:44,833 --> 00:21:46,041
et son père...

304
00:21:46,541 --> 00:21:47,374
Eh bien ?

305
00:21:47,375 --> 00:21:50,332
On a découvert qu'il avait une maîtresse.

306
00:21:50,333 --> 00:21:52,125
- Comment ?
- Une maîtresse.

307
00:21:52,625 --> 00:21:54,416
Une maîtresse ? À 70 ans ?

308
00:21:54,958 --> 00:21:59,457
Elle a engagé ce détective,
et au fil du temps...

309
00:21:59,458 --> 00:22:02,707
Vous savez comme moi que le destin

310
00:22:02,708 --> 00:22:05,208
agit de façon mystérieuse, n'est-ce pas ?

311
00:22:05,708 --> 00:22:08,374
Je vois. C'est comme ça qu'ils...

312
00:22:08,375 --> 00:22:09,499
Tout à fait.

313
00:22:09,500 --> 00:22:12,249
Ils ont donc décidé

314
00:22:12,250 --> 00:22:16,708
de ne pas embarrasser
davantage ses parents.

315
00:22:17,208 --> 00:22:19,041
Une maîtresse à 70 ans ?

316
00:22:20,541 --> 00:22:23,665
- Elle. Deux fois par semaine.
- Elle ?

317
00:22:23,666 --> 00:22:26,415
Qu'est-ce qu'on mange ? Tu cuisines ?

318
00:22:26,416 --> 00:22:27,666
Pas question.

319
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
Bonne nuit.

320
00:22:49,083 --> 00:22:50,916
Tu t'es brûlé la main ?

321
00:22:51,833 --> 00:22:53,125
Ce n'est rien.

322
00:22:57,333 --> 00:22:59,165
Mets de la pommade avant de partir.

323
00:22:59,166 --> 00:23:00,083
Ça ira.

324
00:23:03,375 --> 00:23:04,540
Allez.

325
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
Vraiment, ça va aller.

326
00:23:07,375 --> 00:23:08,750
Mets-en et rentre chez toi.

327
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
- Ça ira.
- Dépêche-toi !

328
00:23:40,791 --> 00:23:42,208
Mince, je...

329
00:23:44,666 --> 00:23:45,916
Laisse.

330
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
Mais...

331
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
Quelques imperfections

332
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
faciliteront les choses.

333
00:23:55,750 --> 00:23:57,416
Si tu es trop jolie,

334
00:23:58,541 --> 00:24:00,291
je risque d'être nerveux.

335
00:24:02,791 --> 00:24:04,125
Je ne suis pas jolie.

336
00:24:19,916 --> 00:24:20,875
Si, tu es jolie.

337
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
Je peux ?

338
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
Comment ?

339
00:24:37,125 --> 00:24:37,958
Je peux ?

340
00:24:38,500 --> 00:24:39,333
Faire quoi ?

341
00:24:51,208 --> 00:24:52,125
Je peux ?

342
00:25:05,791 --> 00:25:08,250
Aïe ! Mon pied !

343
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
Elle est partie ? Depuis quand ?

344
00:26:06,625 --> 00:26:07,625
Va savoir.

345
00:26:08,125 --> 00:26:10,540
J'allais sortir son futon, et...

346
00:26:10,541 --> 00:26:12,665
Tu n'as même pas remarqué ?

347
00:26:12,666 --> 00:26:13,666
Non.

348
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
J'espérais que tata vivrait avec nous.

349
00:26:17,666 --> 00:26:19,541
Hiroo, t'es dégoûtant.

350
00:26:20,583 --> 00:26:21,416
Idiote.

351
00:26:21,916 --> 00:26:23,708
Je parlais pas de ça.

352
00:26:25,666 --> 00:26:27,916
Où est-elle partie à cette heure ?

353
00:26:29,500 --> 00:26:31,082
À l'appartement ?

354
00:26:31,083 --> 00:26:32,874
Tu peux essayer d'appeler.

355
00:26:32,875 --> 00:26:35,375
C'est un téléphone partagé,
il est trop tard.

356
00:26:35,875 --> 00:26:38,875
Sinon, tu peux essayer
d'appeler à Ikegami.

357
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Résidence Takezawa.

358
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
Oh, c'est toi.

359
00:26:56,166 --> 00:26:57,999
Quelqu'un est au téléphone ?

360
00:26:58,000 --> 00:26:59,166
C'est Makiko !

361
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
C'est pour moi ?

362
00:27:01,583 --> 00:27:03,416
Ta mère prend son bain.

363
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Oui. Quoi ?

364
00:27:06,375 --> 00:27:08,875
- Elle dit que ce n'est pas important !
- Quoi ?

365
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Ce n'est pas important !

366
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Qu'est-ce que tu fais là ?

367
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
T'es partie, non ?

368
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Pourquoi t'es revenue ?

369
00:30:03,000 --> 00:30:05,625
Je suis pas digne de toi.

370
00:30:10,750 --> 00:30:11,790
On parie ?

371
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
Rentre chez toi !

372
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Va-t'en ! Rentre chez toi !

373
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Va-t'en !

374
00:30:35,750 --> 00:30:37,416
Va-t'en.

375
00:30:40,625 --> 00:30:42,041
Je ne fuirai plus.

376
00:30:43,166 --> 00:30:46,083
Alors, ne fuis pas non plus, Hide.

377
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Promis !

378
00:30:53,375 --> 00:30:55,916
Deviens champion, quoi qu'il en coûte.

379
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
Gagne cette ceinture...

380
00:31:00,708 --> 00:31:03,583
Nargue tous ceux
qui nous ont regardés de haut...

381
00:31:06,416 --> 00:31:08,000
Prouve-leur qu'ils avaient tort.

382
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Compris ?

383
00:31:23,833 --> 00:31:26,665
Le train rejoint Osaka
en trois heures, non ?

384
00:31:26,666 --> 00:31:27,999
Oh, euh...

385
00:31:28,000 --> 00:31:30,916
Tu as veillé tard hier soir.
Tu devrais dormir.

386
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Votre père part en voyage d'affaires.
Dites au revoir.

387
00:31:35,750 --> 00:31:37,832
- Au revoir !
- Rapporte des <i>yatsuhashi</i>.

388
00:31:37,833 --> 00:31:38,999
Quoi donc ?

389
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
- Des <i>yatsuhashi</i> !
- Mais...

390
00:31:40,666 --> 00:31:42,708
Ça vient de Kyoto, abruti.

391
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
De Kyoto, abruti !

392
00:31:44,958 --> 00:31:46,415
Et des glaces aux haricots ?

393
00:31:46,416 --> 00:31:48,041
Ça va fondre, crétin !

394
00:31:48,916 --> 00:31:51,040
- Des dumplings, alors.
- Je vais à Ikegami.

395
00:31:51,041 --> 00:31:53,041
- Ça vient d'Osaka ?
- Aucune idée.

396
00:31:53,541 --> 00:31:56,415
J'ai promis d'aider
à préparer du chou mariné.

397
00:31:56,416 --> 00:31:57,625
Voilà.

398
00:32:00,916 --> 00:32:02,916
Ce sac est trop grand.

399
00:32:03,416 --> 00:32:05,458
Il faudra en acheter un plus petit.

400
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Tu peux peut-être en gagner un
en jouant au golf ?

401
00:32:09,666 --> 00:32:11,541
Ce n'est pas si simple.

402
00:32:12,125 --> 00:32:14,999
J'ai préparé des hauts rayés
et à pois pour toi.

403
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Merci.

404
00:32:16,791 --> 00:32:18,040
Tu reviens après-demain ?

405
00:32:18,041 --> 00:32:21,458
Au moindre souci,
appelle M. Sodei de mon service.

406
00:32:21,958 --> 00:32:24,500
- Ton traitement contre le rhume.
- Je m'en passerai.

407
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
Fais bon voyage.

408
00:32:27,958 --> 00:32:28,833
Je fermerai.

409
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
<i>SevenStars.</i>

410
00:33:31,041 --> 00:33:34,374
- <i>C'est moi.</i>
- <i>Dépêche-toi de bouger ta caisse.</i>

411
00:33:34,375 --> 00:33:35,790
- <i>C'est moi !</i>
- <i>Ferme-la.</i>

412
00:33:35,791 --> 00:33:38,582
- J'ai encore du temps.
- Arrête de klaxonner !

413
00:33:38,583 --> 00:33:41,540
- Allons déjeuner.
- Tu peux pas garer ta caisse ici !

414
00:33:41,541 --> 00:33:44,665
- Je te rejoins chez toi.
- C'est quoi, ton souci ?

415
00:33:44,666 --> 00:33:46,457
- Allô ?
- Tu peux passer.

416
00:33:46,458 --> 00:33:48,915
- Il y a de la place.
- N'importe quoi !

417
00:33:48,916 --> 00:33:50,624
Tu peux passer, je te dis.

418
00:33:50,625 --> 00:33:52,582
- Alors, passe.
- Pardon ?

419
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
Il y a de la place, alors passe !

420
00:33:55,541 --> 00:33:57,790
- Tu es fou ?
- Tu sais conduire, au moins ?

421
00:33:57,791 --> 00:34:00,540
- Je peux pas, je te dis !
- Je me repose une minute.

422
00:34:00,541 --> 00:34:01,999
Je vais être en retard !

423
00:34:02,000 --> 00:34:05,041
Si tu veux éviter, alors passe, bon sang !

424
00:34:08,916 --> 00:34:13,249
Tu bloques les voitures derrière toi.
Arrête de causer des ennuis.

425
00:34:13,250 --> 00:34:14,958
Bouge ta caisse, alors !

426
00:34:24,125 --> 00:34:25,833
Il s'est trompé de numéro.

427
00:34:28,666 --> 00:34:30,208
Quel imbécile.

428
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
Qu'est-ce qui te prend ?

429
00:34:37,541 --> 00:34:42,208
Maman, mets un œuf au plat sur mon steak.

430
00:34:42,791 --> 00:34:44,374
Alors, mange tes carottes.

431
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
Quel est le rapport avec les carottes ?

432
00:34:54,833 --> 00:34:56,499
Ouais !

433
00:34:56,500 --> 00:34:57,957
Shoji a gagné ?

434
00:34:57,958 --> 00:34:59,332
Oui, j'ai gagné.

435
00:34:59,333 --> 00:35:00,332
Bravo !

436
00:35:00,333 --> 00:35:02,708
- Il progresse.
- J'ai gagné !

437
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
Ginchan, j'ai gagné !

438
00:35:09,541 --> 00:35:11,666
- Voilà ton déjeuner.
- Merci.

439
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Voilà.

440
00:35:14,583 --> 00:35:18,707
Papa, tu te souviens
du parc d'attractions ?

441
00:35:18,708 --> 00:35:21,707
On a fait du karting là-bas,
tu te rappelles ?

442
00:35:21,708 --> 00:35:23,416
Je veux en refaire !

443
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
Entendu.

444
00:35:25,375 --> 00:35:26,457
Tu es sûr ?

445
00:35:26,458 --> 00:35:27,374
Oui, ça ira.

446
00:35:27,375 --> 00:35:28,582
Génial !

447
00:35:28,583 --> 00:35:29,750
Quelle chance !

448
00:35:32,250 --> 00:35:34,124
Tu fais toujours du chou mariné ?

449
00:35:34,125 --> 00:35:35,833
Oui, mais moins.

450
00:35:36,333 --> 00:35:39,083
Tu crois que j'ai mis trop de piments ?

451
00:35:40,541 --> 00:35:42,875
Attention ! Tu te frottes les yeux !

452
00:35:43,375 --> 00:35:47,415
Ça fait beaucoup d'efforts
pour quelqu'un qui vit seul.

453
00:35:47,416 --> 00:35:48,458
Non ?

454
00:35:48,958 --> 00:35:51,499
Tu as peut-être quelqu'un
à qui les donner.

455
00:35:51,500 --> 00:35:54,290
Pas du tout, je cuisine pour une.

456
00:35:54,291 --> 00:35:55,832
Tu es sûre ?

457
00:35:55,833 --> 00:35:57,125
Certaine.

458
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
Il n'y a pas de quoi se vanter.

459
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
- Pardon ?
- Quoi ?

460
00:36:02,708 --> 00:36:06,040
Maman, parfois tu lances des piques.

461
00:36:06,041 --> 00:36:07,500
Depuis toujours. Tiens.

462
00:36:08,708 --> 00:36:11,749
- Bon sang, où regardais-tu ?
- Franchement !

463
00:36:11,750 --> 00:36:13,333
Va les laver toi-même.

464
00:36:21,000 --> 00:36:21,958
Ça sonne ici ?

465
00:36:22,458 --> 00:36:23,790
Oui ?

466
00:36:23,791 --> 00:36:25,041
Entrez !

467
00:36:25,666 --> 00:36:27,457
C'est le pressing Machida.

468
00:36:27,458 --> 00:36:31,165
On n'a besoin de rien aujourd'hui.

469
00:36:31,166 --> 00:36:32,458
Entendu !

470
00:36:32,958 --> 00:36:34,750
Passez une bonne journée.

471
00:36:35,708 --> 00:36:38,166
Le pressing Machida ?

472
00:36:38,666 --> 00:36:40,082
Tu y vas toujours ?

473
00:36:40,083 --> 00:36:41,207
Depuis le temps ?

474
00:36:41,208 --> 00:36:42,375
Tout à fait.

475
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
Le pressing Machida !

476
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
- Tu te souviens du mec plein d'acné ?
- Oui.

477
00:36:51,250 --> 00:36:55,082
Il ressemblait à une célébrité, non ?
Ça commençait... par un T.

478
00:36:55,083 --> 00:36:56,457
- Tu vois très bien.
- Un T ?

479
00:36:56,458 --> 00:36:59,082
Un regard de séducteur, de grosses lèvres.

480
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Il porte un costume blanc
et danse comme ça.

481
00:37:04,250 --> 00:37:05,790
- T...
- Tra...

482
00:37:05,791 --> 00:37:07,333
Travolta !

483
00:37:08,041 --> 00:37:08,875
C'est ça !

484
00:37:09,500 --> 00:37:12,915
Arrêtez de glousser. Au boulot !

485
00:37:12,916 --> 00:37:16,499
Je ne sais même plus si vous m'aidez
ou me donnez plus de travail !

486
00:37:16,500 --> 00:37:19,083
- On t'aide !
- C'est ça.

487
00:37:20,958 --> 00:37:22,458
On n'a plus de yuzus.

488
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
Il m'en reste un dans la cuisine.

489
00:37:25,791 --> 00:37:26,957
J'y vais.

490
00:37:26,958 --> 00:37:28,791
Travolta...

491
00:37:31,000 --> 00:37:33,250
Takao va bien ?

492
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Il est en pleine forme.

493
00:37:39,625 --> 00:37:41,375
Assez pour me tromper.

494
00:37:45,000 --> 00:37:46,416
Comme aujourd'hui.

495
00:37:47,333 --> 00:37:49,875
Il n'est pas en voyage d'affaires.

496
00:37:51,125 --> 00:37:52,624
Où est-il ?

497
00:37:52,625 --> 00:37:54,124
- Quoi ?
- Je vois pas le yuzu !

498
00:37:54,125 --> 00:37:57,625
Dans le réfrigérateur,
dans le compartiment de gauche.

499
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
Je crois savoir où il est, et avec qui.

500
00:38:04,625 --> 00:38:05,541
Mais...

501
00:38:06,708 --> 00:38:07,875
je n'ai rien dit.

502
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
C'est bien.

503
00:38:11,166 --> 00:38:14,041
Femme qui parle court à sa perte.

504
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Vraiment ?

505
00:38:18,041 --> 00:38:19,000
En effet.

506
00:38:21,500 --> 00:38:22,833
J'y arriverai peut-être.

507
00:38:23,375 --> 00:38:25,041
À faire comme toi.

508
00:38:28,833 --> 00:38:30,582
Tu l'as trouvé ?

509
00:38:30,583 --> 00:38:32,666
<i>Je veux tout effacer.</i>

510
00:38:33,833 --> 00:38:34,875
<i>Reprendre du début.</i>

511
00:38:46,708 --> 00:38:48,000
<i>Tu l'aimes tant que ça ?</i>

512
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
- <i>Kyosuke...</i>
- Résidence Satomi.

513
00:38:53,166 --> 00:38:54,415
Ta mère est là ?

514
00:38:54,416 --> 00:38:56,915
<i>Non, elle est partie
chez mamie, je crois.</i>

515
00:38:56,916 --> 00:38:58,041
Encore ?

516
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
Elle aide à préparer du chou.

517
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
Elle l'a dit ce matin.
Tu n'as pas écouté ?

518
00:39:06,041 --> 00:39:07,915
Il écoute jamais.

519
00:39:07,916 --> 00:39:11,333
- <i>Tu peux m'embrasser, tu sais.</i>
- J'y vais, on regarde la télé.

520
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
- C'est les vacances !
- Allez, mec. Lance-toi.

521
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Tu veux qu'on l'appelle ?

522
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
Non, ce n'est pas urgent.

523
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
À plus tard.

524
00:39:29,500 --> 00:39:30,665
CHEZ KAYODA

525
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
Merci infiniment.

526
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
C'est insoutenable.

527
00:39:44,166 --> 00:39:45,083
Maman ?

528
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
Elle dit que papa est au travail,
mais sait qu'il est avec cette femme.

529
00:39:50,833 --> 00:39:54,000
Comment peut-elle continuer
à préparer son chou ?

530
00:39:56,666 --> 00:39:58,458
Je n'ai pas son courage.

531
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
Elle est incroyable.

532
00:40:01,083 --> 00:40:03,332
Les femmes de cet âge

533
00:40:03,333 --> 00:40:07,791
passent au-dessus
de la jalousie ou de la rancœur.

534
00:40:10,125 --> 00:40:11,500
C'est impressionnant.

535
00:40:12,583 --> 00:40:13,541
J'en suis incapable.

536
00:40:14,375 --> 00:40:15,499
Tiens.

537
00:40:15,500 --> 00:40:17,083
- Pourquoi ?
- Ça colle aux dents.

538
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
Je me demande si je tiens
mes dents fragiles de papa.

539
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Dis,

540
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
je tiens de maman, tu crois ?

541
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
Oui.

542
00:40:32,875 --> 00:40:33,833
Je trouve.

543
00:40:36,875 --> 00:40:38,208
Que m'a-t-elle donné ?

544
00:40:40,375 --> 00:40:41,416
Ça.

545
00:40:43,000 --> 00:40:44,041
Son cœur.

546
00:40:46,208 --> 00:40:51,291
"Ce qu'on ignore ne blesse pas."
Je ne pourrais jamais penser ainsi.

547
00:40:54,458 --> 00:40:55,916
Un thé, s'il vous plaît.

548
00:40:56,416 --> 00:40:57,416
Tout de suite !

549
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Une minute.

550
00:41:29,166 --> 00:41:30,958
Qu'est-ce que je fais ici ?

551
00:42:01,500 --> 00:42:02,333
Maman ?

552
00:42:03,875 --> 00:42:06,666
Maman !

553
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Maman ?

554
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Shoji !

555
00:42:19,041 --> 00:42:20,125
C'est super !

556
00:42:21,500 --> 00:42:22,708
C'est rigolo !

557
00:42:25,125 --> 00:42:27,000
Il va plutôt vite.

558
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Hé ! Attends-nous !

559
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
Maman, papa ! Regardez !

560
00:42:49,916 --> 00:42:51,833
Je songe à me marier.

561
00:42:55,000 --> 00:42:55,833
Te marier ?

562
00:43:00,833 --> 00:43:02,875
Eh bien, félicitations.

563
00:43:14,125 --> 00:43:17,583
Mon mari est ici, n'est-ce pas ?

564
00:43:19,083 --> 00:43:19,916
Non.

565
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
Je crains que vous ne fassiez erreur.

566
00:43:25,041 --> 00:43:26,874
Si je fouille par ici,

567
00:43:26,875 --> 00:43:29,666
je ne retrouverai pas
ses chaussures noires ?

568
00:43:30,625 --> 00:43:32,790
Allez-y, regardez.

569
00:43:32,791 --> 00:43:35,415
Il y a bien des chaussures noires,

570
00:43:35,416 --> 00:43:38,832
mais elles appartiennent
à mon défunt mari et à mon fils.

571
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
Quelle pointure faisait votre mari ?

572
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
Il chaussait du 25.

573
00:43:43,083 --> 00:43:45,750
Quant à mon fils, il porte du 26.

574
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
Mon mari a de grands pieds voûtés.
Il chausse du 27,5.

575
00:43:51,208 --> 00:43:53,500
Mais vous le savez déjà, pas vrai ?

576
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
- Pas du tout. Pourquoi...
- Nous verrons bien.

577
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
Si vous avez perdu votre mari,

578
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
vous savez ce que ça fait
de se le voir enlever !

579
00:44:09,041 --> 00:44:11,833
Votre mari est vivant, non ?

580
00:44:12,333 --> 00:44:14,583
Le mien est mort !

581
00:44:15,666 --> 00:44:19,790
Peut-être, mais savoir qu'il en aime
une autre est plus douloureux !

582
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
C'est à lui qu'il faut dire ça.

583
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
Qu'est-ce que vous faites ?

584
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Arrête !

585
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Ne fais rien que tu regretterais.
Pose ça !

586
00:44:58,041 --> 00:45:00,625
Les pistolets à eau sont bien faits,
n'est-ce pas ?

587
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
De l'eau ?

588
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Allô ?

589
00:45:30,791 --> 00:45:31,916
Makiko.

590
00:45:32,625 --> 00:45:33,458
Toyoko !

591
00:45:35,250 --> 00:45:36,541
Maman a perdu connaissance ?

592
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Allô ?

593
00:45:40,041 --> 00:45:41,125
Quel hôpital ?

594
00:45:42,000 --> 00:45:42,833
Je vois.

595
00:45:46,250 --> 00:45:48,749
Pourquoi à Meguro, et pas à Ikegami ?

596
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Allô ?

597
00:45:52,041 --> 00:45:54,166
J'arrive tout de suite.

598
00:45:55,833 --> 00:45:57,874
Ta mère a des ennuis ?

599
00:45:57,875 --> 00:45:59,708
Je t'en prie, va-t'en.

600
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
Quoi ?

601
00:46:02,000 --> 00:46:03,875
Je ne te demanderais pas de te sacrifier,

602
00:46:04,375 --> 00:46:06,749
mais si ç'avait été une vraie arme,
je serais morte !

603
00:46:06,750 --> 00:46:09,125
Je ne t'utilisais pas comme bouclier.

604
00:46:09,708 --> 00:46:11,166
Attends, Tsunako !

605
00:46:16,750 --> 00:46:18,415
S'il te plaît.

606
00:46:18,416 --> 00:46:22,041
Merci pour tout, mais c'est fini !

607
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Papa !

608
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Tu sais où elle s'est évanouie ?

609
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Elle savait.

610
00:46:57,000 --> 00:46:58,625
Depuis tout ce temps.

611
00:46:59,125 --> 00:47:02,958
Elle savait ce que tu faisais
le mardi et le jeudi !

612
00:47:04,125 --> 00:47:05,833
Elle a tenu sa langue,

613
00:47:06,750 --> 00:47:09,750
mais finalement,
maman était aussi une femme.

614
00:47:10,416 --> 00:47:11,916
Son sac de courses à la main,

615
00:47:13,375 --> 00:47:16,374
elle se tenait
devant la maison de cette femme !

616
00:47:16,375 --> 00:47:17,290
Makiko.

617
00:47:17,291 --> 00:47:18,957
Dis quelque chose, papa !

618
00:47:18,958 --> 00:47:19,999
- Arrête !
- Parle !

619
00:47:20,000 --> 00:47:21,082
Arrête, je te dis !

620
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
- Lâche-moi...
- Arrête.

621
00:47:24,625 --> 00:47:27,790
Tu n'as pas le droit de frapper ton père !

622
00:47:27,791 --> 00:47:29,583
Je l'ai pas fait pour moi !

623
00:47:30,083 --> 00:47:31,541
C'est pour maman !

624
00:47:32,625 --> 00:47:34,041
Ne te donne pas en spectacle !

625
00:47:36,041 --> 00:47:39,165
Ta mère n'a rien dit
parce qu'elle lui a pardonné.

626
00:47:39,166 --> 00:47:40,708
C'est faux !

627
00:47:42,041 --> 00:47:45,333
Elle n'osait simplement pas en parler.

628
00:47:46,000 --> 00:47:47,791
C'est dire si elle était jalouse.

629
00:47:48,708 --> 00:47:50,165
Elle était en colère !

630
00:47:50,166 --> 00:47:52,000
Abandonnée !

631
00:47:53,500 --> 00:47:55,791
C'est dire si elle t'aimait !

632
00:47:57,750 --> 00:48:00,000
Et toi, papa ?

633
00:48:07,750 --> 00:48:10,374
Il a travaillé pour mettre un toit
au-dessus de vos têtes

634
00:48:10,375 --> 00:48:13,000
et élevé quatre enfants.

635
00:48:13,708 --> 00:48:16,790
Pendant ses vieux jours,
il a juste voulu s'amuser.

636
00:48:16,791 --> 00:48:18,707
Est-ce si grave ?

637
00:48:18,708 --> 00:48:21,458
Oui, si ça fait pleurer sa femme !

638
00:48:23,083 --> 00:48:25,207
Je suis convaincu qu'il a prié.

639
00:48:25,208 --> 00:48:27,415
Prié pour obtenir le pardon !

640
00:48:27,416 --> 00:48:29,416
S'il se sent si mal,

641
00:48:30,583 --> 00:48:31,707
il devrait la quitter !

642
00:48:31,708 --> 00:48:34,875
- Arrête.
- Pas devant maman.

643
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Sakiko.

644
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Je suis là.

645
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Fuji.

646
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
Elle va se marier.

647
00:49:28,625 --> 00:49:29,708
Elle m'a quitté.

648
00:49:34,333 --> 00:49:36,250
Elle m'a quitté, et me revoilà.

649
00:49:57,416 --> 00:49:59,374
C'est une bonne nouvelle, non ?

650
00:49:59,375 --> 00:50:01,208
Elle et lui, c'est fini.

651
00:50:03,291 --> 00:50:04,583
C'est trop tard.

652
00:50:05,416 --> 00:50:06,958
Il aurait dû le faire plus tôt.

653
00:50:08,916 --> 00:50:11,624
Elle a raison. Maman ne serait pas...

654
00:50:11,625 --> 00:50:14,125
Vous vous liguez toutes contre papa,

655
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
mais j'ai de la peine pour lui.

656
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Où vas-tu ?

657
00:50:22,458 --> 00:50:24,833
Leur annoncer la nouvelle.

658
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Laquelle ?

659
00:50:30,291 --> 00:50:31,125
Mon mariage.

660
00:50:35,250 --> 00:50:36,583
Sakiko, es-tu...

661
00:50:37,791 --> 00:50:38,625
Oui.

662
00:50:39,916 --> 00:50:41,083
Je suis enceinte.

663
00:51:34,458 --> 00:51:38,083
J'aurais aimé que maman puisse
prendre le bébé dans ses bras.

664
00:51:39,625 --> 00:51:42,124
C'est une fille ou un garçon ?

665
00:51:42,125 --> 00:51:43,540
Un garçon, j'espère.

666
00:51:43,541 --> 00:51:47,000
- La forme veut tout dire.
- C'est de la superstition.

667
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
Qu'est-ce qui retient papa ?

668
00:51:55,750 --> 00:51:57,000
Le voilà.

669
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
Il fait plus vieux, tout à coup.

670
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
C'est ça, la vie de célibataire.

671
00:52:03,583 --> 00:52:05,540
Comment s'occupe-t-il du linge ?

672
00:52:05,541 --> 00:52:07,791
C'est le karma, il n'a pas à se plaindre.

673
00:52:08,375 --> 00:52:10,374
- Il va t'entendre.
- Tant pis.

674
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Il ne peut pas avoir l'air guilleret
devant maman.

675
00:52:13,791 --> 00:52:18,374
Attendez, on n'a pas déjà eu
cette conversation ?

676
00:52:18,375 --> 00:52:21,624
Le chef de famille n'est pas censé
vivre plus longtemps que sa femme.

677
00:52:21,625 --> 00:52:22,541
Tu saisis ?

678
00:52:23,291 --> 00:52:24,291
Je m'en souviendrai.

679
00:52:24,791 --> 00:52:26,499
Ce n'est pas le sujet, Takao.

680
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Oui, tu as toujours des opinions
bien arrêtées sur les femmes.

681
00:52:30,291 --> 00:52:33,958
Ne défends pas leur père,
ou c'est ce qui t'attend.

682
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Laissez-moi faire.

683
00:52:44,416 --> 00:52:46,875
Ma mère est morte à la même période.

684
00:53:06,500 --> 00:53:09,625
Les filles, faites un pas sur la gauche.

685
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Quelles filles ?

686
00:53:12,541 --> 00:53:15,041
On est nombreuses,
alors utilise nos noms.

687
00:53:17,208 --> 00:53:18,666
Toi, Tsunako.

688
00:53:19,541 --> 00:53:22,457
Tout est bon ?
Elle ne sera pas floue, celle-ci ?

689
00:53:22,458 --> 00:53:24,957
Lâche-le, tu sais comme il est nerveux.

690
00:53:24,958 --> 00:53:26,291
Ne dis pas ça.

691
00:53:28,375 --> 00:53:30,708
C'est bon. Dites : "ouistiti".

692
00:53:33,583 --> 00:53:34,999
Ton ventre a grossi.

693
00:53:35,000 --> 00:53:38,915
Oui, je suis étonnée
que tu puisses marcher comme ça.

694
00:53:38,916 --> 00:53:40,208
On est d'accord !

695
00:53:56,500 --> 00:54:00,749
Dans le récit de Soseki,
dans la partie postérieure...

696
00:54:00,750 --> 00:54:01,791
Postérieure ?

697
00:54:02,375 --> 00:54:03,582
La dernière partie.

698
00:54:03,583 --> 00:54:04,500
Ah, je vois.

699
00:54:05,000 --> 00:54:06,541
Tu sais ce qu'il a écrit ?

700
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
Je ne sais plus.

701
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
"Le monde n'est que comédie."

702
00:54:13,458 --> 00:54:15,541
Vraiment ?
La tragédie n'existe pas ?

703
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Non.

704
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
C'est peut-être vrai.

705
00:54:23,541 --> 00:54:24,749
Pour l'instant, du moins.

706
00:54:24,750 --> 00:54:26,250
- Tu l'as prise ?
- Je sais pas.

707
00:54:27,583 --> 00:54:29,624
- Quoi ?
- Dis-nous !

708
00:54:29,625 --> 00:54:30,915
Rien du tout.

709
00:54:30,916 --> 00:54:34,375
- Tu nous as regardées et tu as parlé.
- Oui !

710
00:54:35,041 --> 00:54:37,790
- <i>"La tragédie surpasse la comédie."</i>
- Takiko ! Dis-nous !

711
00:54:37,791 --> 00:54:39,166
<i>"Millet ou riz ?"</i>

712
00:54:40,000 --> 00:54:41,208
<i>"Ainsi va la comédie."</i>

713
00:54:42,750 --> 00:54:44,333
<i>"Cette femme ou celle-ci ?"</i>

714
00:54:45,125 --> 00:54:46,415
<i>"Ainsi aussi."</i>

715
00:54:46,416 --> 00:54:47,707
Tout va bien ?

716
00:54:47,708 --> 00:54:49,250
<i>"Anglais ou allemand ?"</i>

717
00:54:49,916 --> 00:54:51,083
<i>"Ainsiaussi."</i>

718
00:54:51,583 --> 00:54:53,333
Pourquoi vous riez ?

719
00:54:53,833 --> 00:54:55,625
<i>"Tout n'est que comédie."</i>

720
00:54:57,666 --> 00:55:00,125
<i>"En fin de compte,
une question subsiste."</i>

721
00:55:01,750 --> 00:55:03,083
<i>"La vie ou la mort ?"</i>

722
00:55:04,500 --> 00:55:06,415
<i>"Là repose toute la tragédie."</i>

723
00:55:06,416 --> 00:55:09,416
EXTRAIT DE "GUBIJINSO"
DE NATSUME SOSEKI

724
00:57:55,125 --> 00:57:59,000
Sous-titres : Lisa d'Alfonso

