1
00:00:07,166 --> 00:00:09,040
Is ze echt leuk?
- Lieg je niet?

2
00:00:09,041 --> 00:00:10,125
{\an8}Hoe oud is ze?

3
00:00:10,666 --> 00:00:12,957
{\an8}Iets van 23, 24.
- Welkom.

4
00:00:12,958 --> 00:00:14,749
{\an8}MAART 1979

5
00:00:14,750 --> 00:00:16,291
Ze is echt leuk.

6
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Dit is uw tafel.

7
00:00:19,875 --> 00:00:21,583
Bedankt.
- Welkom.

8
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Welkom.

9
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Hiroo.

10
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Je ziet er anders uit in die kleren.

11
00:00:44,291 --> 00:00:45,832
Zijn dit je vrienden?

12
00:00:45,833 --> 00:00:47,208
Klasgenoten.

13
00:00:49,541 --> 00:00:51,416
Vier zwarte koffie.

14
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
Moet je het niet bij sap houden?

15
00:00:55,250 --> 00:00:56,999
Ik wil een Americano.

16
00:00:57,000 --> 00:00:59,083
Ik ook.
- Voor mij ook.

17
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Drie Americano's?

18
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Prima.

19
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
Americano? Echt?
- Wat nou?

20
00:01:12,041 --> 00:01:13,125
Tante Saki.

21
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Tante Saki.

22
00:01:15,791 --> 00:01:16,791
Gaat het?

23
00:01:18,916 --> 00:01:19,750
Bedankt.

24
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
Ik had gezegd
dat Hiroo je niet mocht bellen.

25
00:01:31,583 --> 00:01:33,374
We konden het niet negeren.

26
00:01:33,375 --> 00:01:36,125
Ik was alleen duizelig. Ik ben in orde.

27
00:01:39,333 --> 00:01:41,916
Sakiko. Ben je...

28
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
Mag ik me omkleden?

29
00:01:45,333 --> 00:01:46,250
Ga je gang.

30
00:01:47,375 --> 00:01:50,249
Sorry. We zijn zo weer weg.

31
00:01:50,250 --> 00:01:51,375
Neem de tijd.

32
00:01:51,875 --> 00:01:54,290
Sorry, Kyoko. Het is jouw vrije dag.

33
00:01:54,291 --> 00:01:59,166
Ben je in elkaar gezakt?
Je hebt ook helemaal niks gegeten.

34
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
Helemaal niks?

35
00:02:01,750 --> 00:02:03,166
Als je zo doorgaat...

36
00:02:03,875 --> 00:02:08,000
...ben je dood
voordat je vriend kampioen is.

37
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
Wat heb je gegeten?
- Wat maakt het uit?

38
00:02:18,333 --> 00:02:19,708
Toch wel iets?

39
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
Helemaal niks?

40
00:02:26,333 --> 00:02:29,250
Als het om geld gaat...
- M'n vriend.

41
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
Hij wil afvallen voor het gevecht.

42
00:02:33,166 --> 00:02:36,125
Hij heeft al tien dagen niks gegeten.

43
00:02:36,708 --> 00:02:39,749
Zelfs geen noedels. Daar is hij gek op.

44
00:02:39,750 --> 00:02:42,832
Dan hoef jij nog niet hetzelfde te doen.

45
00:02:42,833 --> 00:02:45,916
Mag ik hem geen morele steun bieden?

46
00:02:50,625 --> 00:02:54,124
Moest je vandaag niet werken?
- Ja.

47
00:02:54,125 --> 00:02:57,208
Ze staat bij je in het krijt.
- Nou...

48
00:02:58,083 --> 00:03:01,333
Waar kan ik m'n schoenen laten? Hier?
- Dat is prima.

49
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Probeer maar.

50
00:03:04,458 --> 00:03:06,083
Ik ben sterk.
- Toe maar.

51
00:03:08,375 --> 00:03:09,708
Je bent sterk.

52
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
Goed.

53
00:03:12,541 --> 00:03:13,749
Pak aan.

54
00:03:13,750 --> 00:03:16,165
En die.

55
00:03:16,166 --> 00:03:17,750
Het is even geleden.

56
00:03:18,291 --> 00:03:19,416
Wat?

57
00:03:19,916 --> 00:03:21,291
Dat ik een gevecht had.

58
00:03:22,750 --> 00:03:24,207
Je hebt talent.

59
00:03:24,208 --> 00:03:27,041
Ik vind je nogal zwak.

60
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Wie heeft die op?

61
00:03:48,291 --> 00:03:49,375
De noedels.

62
00:03:51,500 --> 00:03:52,916
Wie heeft die opgegeten?

63
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
Die met het restje soep is van mij.

64
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
Ga alsjeblieft weg.

65
00:04:17,541 --> 00:04:19,875
Hij zei dat jullie niet getrouwd zijn.

66
00:04:21,916 --> 00:04:24,916
Het maakt niet uit dat zij er is.

67
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
Ik had niet vroeg thuis moeten komen.

68
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
Ik laat het zitten.

69
00:04:32,500 --> 00:04:35,916
Doe niet zo stom.
- Hou je erbuiten.

70
00:04:38,291 --> 00:04:39,416
Kun je uitleggen...

71
00:04:40,541 --> 00:04:41,625
...wat dit is?

72
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
Dit...

73
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
Dit hier.

74
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
Dat is iets...

75
00:04:51,375 --> 00:04:53,250
...wat ik je niet kan vergeven.

76
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
M'n zus...

77
00:05:09,250 --> 00:05:10,707
...is in elkaar gezakt.

78
00:05:10,708 --> 00:05:12,250
Makiko.

79
00:05:13,583 --> 00:05:16,458
Ze moest toekijken
hoe jij jezelf uithongert.

80
00:05:17,083 --> 00:05:20,208
Ze heeft al twee of drie dagen
niks gegeten.

81
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
Dat heeft niemand haar gevraagd.

82
00:05:23,750 --> 00:05:27,290
Ik heb gezegd
dat ze mocht eten wat ze wil.

83
00:05:27,291 --> 00:05:29,166
Dat kan ze niet.

84
00:05:54,041 --> 00:05:56,041
Dat kan een vrouw niet.

85
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
En ook buiten jouw zicht eten...

86
00:06:02,041 --> 00:06:03,457
...kan ze niet.

87
00:06:03,458 --> 00:06:05,500
Makiko.

88
00:06:06,833 --> 00:06:11,540
Het restaurant serveert rijstomeletten,
toast en dat soort dingen.

89
00:06:11,541 --> 00:06:16,790
Hoe denk je dat het is om honger te hebben
met al dat eten om je heen?

90
00:06:16,791 --> 00:06:18,625
Voel je je niet schuldig?

91
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
Nee.

92
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
Dat noemen ze zelfingenomenheid.

93
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Verdomme.

94
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
Ik verlies dus op punten.

95
00:07:37,250 --> 00:07:38,916
Jullie kunnen beter...

96
00:07:48,291 --> 00:07:51,583
Je kunt meer gyoza eten.
- Ja, dat kan.

97
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
Moet ze het niet uitmaken met hem?

98
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Ga naar boven.

99
00:08:09,875 --> 00:08:12,625
Ik zei: ga naar boven. Nu.

100
00:08:23,250 --> 00:08:24,500
Ik denk wel dat je...

101
00:08:25,583 --> 00:08:26,915
...het moet uitmaken.

102
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
Bewaar dat maar voor later.

103
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Ga anders naar Ikegami.

104
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Ikegami?

105
00:08:35,875 --> 00:08:40,208
Niet per se vanavond.
- Vanavond kun je hier blijven.

106
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Makiko.

107
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
Als Takao een affaire had...

108
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
Wat?
- Hè?

109
00:08:46,375 --> 00:08:47,416
Een affaire.

110
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
Hypothetisch.

111
00:08:50,791 --> 00:08:52,166
Zou jij...

112
00:08:53,583 --> 00:08:55,625
...in Ikegami willen blijven?

113
00:08:59,958 --> 00:09:02,290
De afgelopen zeven jaar...

114
00:09:02,291 --> 00:09:04,916
...had papa toch een andere vrouw?

115
00:09:06,500 --> 00:09:08,291
Mama weet ervan.

116
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
Ze heeft niks gezegd.

117
00:09:12,333 --> 00:09:15,375
Ze doet alsof er niks is veranderd.

118
00:09:17,625 --> 00:09:21,625
Ik wil daar echt niet blijven.

119
00:09:27,666 --> 00:09:30,291
BIBLIOTHEEK METROPOOL TOKIO
LOCATIE ARISUGAWA

120
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
DE VERZAMELDE WERKEN
VAN NATSUME SOSEKI

121
00:10:31,708 --> 00:10:34,250
Een bonenbroodje.
- Tast toe.

122
00:10:41,166 --> 00:10:43,583
Mag ik eens kijken?
- Natuurlijk.

123
00:10:49,416 --> 00:10:52,875
<i>De verzamelde werken
van Natsume Soseki, deel drie.</i>

124
00:10:55,166 --> 00:10:57,333
Mag ik het lezen?
- Ga je gang.

125
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
<i>Gubijinso</i>, of <i>Papavers</i>.

126
00:11:15,583 --> 00:11:19,750
'Onder de uitstekende rand
van zijn zachte bruine fedora...

127
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
...verdwenen zijn dikke wenkbrauwen...

128
00:11:24,500 --> 00:11:26,666
...terwijl hij opkeek...

129
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
...voorbij de grenzeloze azuurblauwe nevel...

130
00:11:32,500 --> 00:11:34,375
...van de lentehemel.

131
00:11:36,208 --> 00:11:41,083
Tegen deze fragiele achtergrond,
die wankelt bij de eerste wind...

132
00:11:41,666 --> 00:11:43,291
...stond daar resoluut...

133
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
...alles trotserend...

134
00:11:49,375 --> 00:11:51,416
...de imposante berg Hiei.

135
00:11:52,375 --> 00:11:54,833
Wat een vreselijk koppige berg.'

136
00:11:57,916 --> 00:12:00,791
'Gubijunso' betekent ook
'vreselijke schoonheid'.

137
00:12:02,291 --> 00:12:03,250
Al die tijd...

138
00:12:04,625 --> 00:12:08,541
...dacht ik dat het
de kanji voor 'lafaard' en 'mooi' was.

139
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
Laffe schoonheid?

140
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
Mooie mensen zijn niet zo slim.

141
00:12:16,083 --> 00:12:19,791
Dat klopt vaak wel.
Zoals bij m'n zus Sakiko.

142
00:12:24,250 --> 00:12:26,708
Niet alle mooie mensen.

143
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
De eerste drie tekens
zijn ook iemands naam.

144
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
Een historische figuur uit China.

145
00:12:42,125 --> 00:12:43,458
Met 'plant' erachter...

146
00:12:44,375 --> 00:12:46,625
...heeft hij een bloemennaam bedacht?

147
00:12:47,333 --> 00:12:48,666
Hij bestaat echt.

148
00:12:49,291 --> 00:12:50,874
Een bloem met die naam?

149
00:12:50,875 --> 00:12:54,540
Herinner je je die Chinese zangeres?

150
00:12:54,541 --> 00:12:58,000
Die met die hoge stem,
zoals een Chinese viool.

151
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
<i>de heuvel op, papavers plukken
- papavers plukken</i>

152
00:13:04,166 --> 00:13:05,708
Ik snap het al.

153
00:13:06,333 --> 00:13:08,666
'Gubijunso' betekent ook papaver?

154
00:13:10,291 --> 00:13:11,541
Wauw.

155
00:13:16,625 --> 00:13:20,750
<i>de heuvel op, papavers plukken</i>

156
00:13:21,625 --> 00:13:25,375
<i>de blaadjes vertellen de geheimen
van 't hart van mijn geliefde</i>

157
00:13:30,416 --> 00:13:31,791
De waarheid is...

158
00:13:34,041 --> 00:13:35,958
Toen je zei dat hij bokser was...

159
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
...wist ik al dat het riskant was.

160
00:13:39,625 --> 00:13:40,958
Riskant?

161
00:13:42,291 --> 00:13:44,290
Hun carrières zijn kort.

162
00:13:44,291 --> 00:13:46,750
Na hun dertigste houdt het op.

163
00:13:49,625 --> 00:13:52,582
Slechts één op de duizend wordt kampioen.

164
00:13:52,583 --> 00:13:54,708
Het is net een loterij.

165
00:13:56,583 --> 00:14:00,416
Ik had als kind ooit een winnend lot.

166
00:14:00,916 --> 00:14:02,583
Ik bedoel geen klein bedrag.

167
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
Nou...

168
00:14:07,291 --> 00:14:09,791
Al zou hij zeker weten kampioen worden...

169
00:14:10,916 --> 00:14:12,666
...ik mag die jongen niet.

170
00:14:13,958 --> 00:14:16,915
Als het alleen de noedels waren
of de vrouw...

171
00:14:16,916 --> 00:14:19,333
...dat zou één ding zijn.

172
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
Nietwaar?

173
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
Eén zonde kun je vergeven.

174
00:14:25,458 --> 00:14:30,457
Maar het zijn de noedels én de vrouw.
- Wacht even.

175
00:14:30,458 --> 00:14:31,708
Die...

176
00:14:32,208 --> 00:14:34,916
De 'vrouw' had hij ergens opgepikt, toch?

177
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Gemiddeld gezicht...

178
00:14:38,333 --> 00:14:40,582
...smakeloze kleding...

179
00:14:40,583 --> 00:14:42,499
...opzichtige make-up.

180
00:14:42,500 --> 00:14:44,958
Ze kon amper fatsoenlijk praten.

181
00:14:53,875 --> 00:14:56,375
Ik snap hoe hij zich voelt.

182
00:14:57,500 --> 00:15:00,291
Als bokser, bedoel ik.

183
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Dit hoor je misschien niet graag...

184
00:15:06,083 --> 00:15:10,833
...maar door al dat gepieker
voelt een man zich alleen maar slechter.

185
00:15:12,333 --> 00:15:16,500
Ik heb geen auteurs als vrienden,
dus dit is speculatie.

186
00:15:17,208 --> 00:15:19,749
Stel dat ik een manuscript had geschreven.

187
00:15:19,750 --> 00:15:23,499
M'n vrouw corrigeert stiekem m'n fouten.

188
00:15:23,500 --> 00:15:25,166
Hou zou ik me dan voelen?

189
00:15:26,083 --> 00:15:30,624
Het hoofd van het huishouden lijdt
en de vrouw slaapt goed.

190
00:15:30,625 --> 00:15:34,375
Hij scheldt haar uit of klaagt zachtjes...

191
00:15:35,125 --> 00:15:38,833
...maar zelfs dan
is hij opgelucht dat zij veilig is.

192
00:15:39,791 --> 00:15:43,540
Dus hij mag noedels eten
en vreemdgaan?

193
00:15:43,541 --> 00:15:45,707
Nee, dat was natuurlijk fout.

194
00:15:45,708 --> 00:15:50,707
Ik zeg alleen dat gevoelens van mannen
soms niet logisch zijn.

195
00:15:50,708 --> 00:15:53,166
Zo is het nu eenmaal.

196
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
We kunnen het onderzoeken.

197
00:15:58,666 --> 00:16:01,083
Onderzoeken?
- Wat onderzoeken?

198
00:16:01,666 --> 00:16:02,624
Die detective?

199
00:16:02,625 --> 00:16:04,500
Meneer Katsumata?
- Ja, die.

200
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Jinnai, toch?

201
00:16:07,125 --> 00:16:09,166
We kunnen onderzoeken...

202
00:16:09,666 --> 00:16:12,207
...wat z'n vooruitzichten zijn.

203
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Hou op.

204
00:16:14,791 --> 00:16:17,416
Als je dat doet, zijn we klaar.

205
00:16:28,083 --> 00:16:29,875
Laten we daar praten.

206
00:16:34,375 --> 00:16:36,791
Ik hou niet van dit soort plekken.

207
00:16:38,083 --> 00:16:39,125
Luister je wel?

208
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
Ik wil hier liever niet zijn.

209
00:16:55,541 --> 00:16:56,500
Het rapport.

210
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
Vergeet dat dit is gebeurd.

211
00:17:06,375 --> 00:17:10,333
Vergeet dat je me hebt ingehuurd
voor deze zaak.

212
00:17:12,500 --> 00:17:16,125
Dat ik je vader heb nagetrokken.

213
00:17:19,166 --> 00:17:22,208
Dat onze relatie zo is begonnen.

214
00:17:23,333 --> 00:17:25,250
Ik kan dat niet verkroppen.

215
00:17:27,291 --> 00:17:28,666
Meneer Katsumata.

216
00:17:33,041 --> 00:17:34,125
Mag ik?

217
00:17:57,416 --> 00:17:59,957
O, jee. Dit is...

218
00:17:59,958 --> 00:18:00,875
Wat?

219
00:18:07,291 --> 00:18:08,707
Oeps.
- Het gaat niet uit.

220
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
Brand.

221
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Brand.
- Gaat het?

222
00:18:20,750 --> 00:18:22,458
Er is brand.
- O, nee.

223
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
Kijk uit.

224
00:18:24,416 --> 00:18:25,750
Sakiko.

225
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
Gebruik de shampoo maar.

226
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
Onder de gootsteen.

227
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Oké.

228
00:18:34,125 --> 00:18:37,207
Je kunt nog koud water toevoegen
als het te heet is.

229
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
Hoeft niet.

230
00:18:44,000 --> 00:18:46,583
Je kunt zijn kant niet kiezen.

231
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Het is de waarheid.

232
00:18:49,458 --> 00:18:53,416
Door jou wil ze het straks
niet meer uitmaken.

233
00:18:54,000 --> 00:18:55,915
Het is niet aan jou.

234
00:18:55,916 --> 00:19:00,832
Natuurlijk niet,
maar ik wil niet dat ze wordt gekwetst.

235
00:19:00,833 --> 00:19:03,125
Ze hebben nog geen kinderen.

236
00:19:04,125 --> 00:19:06,750
Wat je ook doet, zij is degene...

237
00:19:07,375 --> 00:19:09,666
Ze kan beter naar Ikegami gaan.

238
00:19:10,166 --> 00:19:11,582
Papa kan advies geven.

239
00:19:11,583 --> 00:19:15,665
Je kunt haar niet dwingen
om daarheen te gaan.

240
00:19:15,666 --> 00:19:19,333
Ze kan hier ook niet eeuwig blijven.

241
00:19:20,166 --> 00:19:22,291
Ze kan in de kleine kamer slapen.

242
00:19:22,791 --> 00:19:26,208
De kinderen kunnen best ruimte vrijmaken.

243
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
Ja.

244
00:19:30,458 --> 00:19:32,875
Maar die is naast onze kamer.

245
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
O, nee. Scheef.

246
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Zou dat je niet storen?

247
00:19:39,041 --> 00:19:39,875
Wat?

248
00:19:40,500 --> 00:19:43,707
Een vreemde in je huis als je thuiskomt.

249
00:19:43,708 --> 00:19:47,166
Ze is geen vreemde.
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.

250
00:19:48,375 --> 00:19:49,958
Met een vreemde in huis...

251
00:19:50,791 --> 00:19:52,165
...kunnen we niet praten.

252
00:19:52,166 --> 00:19:54,708
Ben je bang dat ze iets hoort?

253
00:19:57,291 --> 00:20:01,166
Zijn de zussen van een getrouwde vrouw
nu ineens vreemden?

254
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
Zou hij het zijn?

255
00:20:09,916 --> 00:20:12,041
Zeg dat Sakiko hier blijft.

256
00:20:14,166 --> 00:20:16,332
Hallo?
- Is dat voor mij?

257
00:20:16,333 --> 00:20:17,500
Huize Satomi.

258
00:20:18,208 --> 00:20:20,749
Wat? De politie?

259
00:20:20,750 --> 00:20:21,791
Geef hier.

260
00:20:24,166 --> 00:20:26,207
Hallo? Is er iets met Hide?

261
00:20:26,208 --> 00:20:28,125
Sorry. Bent u er nog?

262
00:20:28,833 --> 00:20:33,375
Wat? Takiko Takezawa?
Dat is m'n schoonzus.

263
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Is er iets met Takiko?

264
00:20:37,916 --> 00:20:40,540
POLITIEBUREAU MORIOKA

265
00:20:40,541 --> 00:20:45,208
Stel je voor dat alle koppels
ineens vuurtjes gaan stoken.

266
00:20:45,916 --> 00:20:48,083
Zagen jullie het bord niet?

267
00:20:49,666 --> 00:20:53,290
Dit is een flink vergrijp.

268
00:20:53,291 --> 00:20:54,791
Het spijt ons.

269
00:20:56,250 --> 00:20:57,540
Bovendien...

270
00:20:57,541 --> 00:21:02,124
Waren de documenten werkgerelateerd?
Dat kan ik niet negeren.

271
00:21:02,125 --> 00:21:05,624
Zoals ik al heb uitgelegd...

272
00:21:05,625 --> 00:21:10,166
Ik ben zijn cliënt
en vroeg hem het rapport te vernietigen.

273
00:21:10,666 --> 00:21:12,416
Dat is geen reden...

274
00:21:12,958 --> 00:21:17,499
...om gasolie over kranten te gieten
en ze te verbranden.

275
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
Het was benzine.

276
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Wat?

277
00:21:22,625 --> 00:21:24,541
Benzine, geen gasolie.

278
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
Daar gaat het niet om.

279
00:21:30,833 --> 00:21:31,666
Sorry.

280
00:21:33,916 --> 00:21:35,125
Nou...

281
00:21:35,625 --> 00:21:37,250
Het zit als volgt.

282
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
Dit is lastig...

283
00:21:40,708 --> 00:21:42,707
...maar onze 70-jarige vader...

284
00:21:42,708 --> 00:21:46,457
Mijn schoonvader en haar vader...

285
00:21:46,458 --> 00:21:47,374
Ja?

286
00:21:47,375 --> 00:21:50,332
Hij heeft een minnares.

287
00:21:50,333 --> 00:21:52,540
Een wat?
- Een minnares.

288
00:21:52,541 --> 00:21:54,874
Op z'n zeventigste?

289
00:21:54,875 --> 00:21:59,457
Zij heeft een detective ingehuurd
en in dat proces...

290
00:21:59,458 --> 00:22:05,208
U weet vast dat het lot
soms ondoorgrondelijk kan zijn.

291
00:22:05,708 --> 00:22:09,499
Ik snap het. Zo zijn ze...
- Ja.

292
00:22:09,500 --> 00:22:12,249
En dus besloten ze...

293
00:22:12,250 --> 00:22:16,708
...haar ouders niet nog meer
in verlegenheid te brengen.

294
00:22:17,208 --> 00:22:19,166
Een minnares op z'n zeventigste?

295
00:22:20,541 --> 00:22:23,666
Zij. Twee keer per week.
- Zij?

296
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
Fijne avond.

297
00:22:49,083 --> 00:22:50,916
Heb je je hand verbrand?

298
00:22:51,833 --> 00:22:53,125
Niks ernstigs.

299
00:22:57,333 --> 00:23:00,333
Doe er zalf op voor je gaat.
- Het is niks.

300
00:23:03,375 --> 00:23:06,833
Kom nou maar.
- Nee, het is oké.

301
00:23:07,375 --> 00:23:08,916
Wat zalf en dan ga je.

302
00:23:10,500 --> 00:23:12,250
Het is al goed.
- Vooruit.

303
00:23:40,791 --> 00:23:42,375
O, nee. Ik...

304
00:23:44,666 --> 00:23:45,916
Laat het.

305
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
Maar...

306
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
Wat viezigheid...

307
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
...maakt het makkelijker.

308
00:23:55,750 --> 00:23:57,416
Als je te mooi bent...

309
00:23:58,541 --> 00:24:00,291
...durf ik niet meer.

310
00:24:02,791 --> 00:24:04,458
Ik ben niet mooi.

311
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
Dat ben je wel.

312
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
Mag ik?

313
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
Wat?

314
00:24:37,125 --> 00:24:38,415
Mag ik?

315
00:24:38,416 --> 00:24:39,333
Mag je wat?

316
00:24:51,208 --> 00:24:52,375
Mag ik?

317
00:25:05,791 --> 00:25:08,250
M'n voet.

318
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
Is ze weg? Sinds wanneer?

319
00:26:06,625 --> 00:26:08,040
Geen flauw idee.

320
00:26:08,041 --> 00:26:10,540
Ik wilde haar futon klaarleggen en...

321
00:26:10,541 --> 00:26:13,666
Heb je niks gemerkt?
- Nee.

322
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
Ik hoopte dat ze hier zou komen wonen.

323
00:26:17,666 --> 00:26:19,541
Gatver.

324
00:26:20,583 --> 00:26:23,708
Idioot. Dat bedoelde ik niet.

325
00:26:25,666 --> 00:26:28,083
Waar kan ze naartoe zijn gegaan?

326
00:26:29,500 --> 00:26:31,082
Naar dat appartement?

327
00:26:31,083 --> 00:26:32,874
Probeer haar te bellen.

328
00:26:32,875 --> 00:26:35,375
Het is laat en ze delen één telefoon.

329
00:26:35,875 --> 00:26:38,875
Of ze is naar Ikegami gegaan.

330
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Hallo? Huize Takezawa.

331
00:26:54,833 --> 00:26:56,082
O, jij bent het.

332
00:26:56,083 --> 00:26:59,166
Belt er iemand?
- Het is Makiko.

333
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Is het voor mij?

334
00:27:01,583 --> 00:27:03,416
Je moeder zit in bad.

335
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Ja. Wat?

336
00:27:06,375 --> 00:27:08,875
Het is niet belangrijk.
- Wat?

337
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Het is niet belangrijk.

338
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Wat doe jij hier?

339
00:29:50,666 --> 00:29:52,375
Je was toch vertrokken?

340
00:29:53,458 --> 00:29:55,208
Waarom ben je terug?

341
00:30:03,000 --> 00:30:05,625
Ik ben niet goed voor je.

342
00:30:10,750 --> 00:30:11,790
Wedden van wel?

343
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
Ga naar huis.

344
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Ga weg. Wegwezen.

345
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Ga.

346
00:30:35,750 --> 00:30:37,416
Ga nou.

347
00:30:40,625 --> 00:30:42,250
Ik loop niet meer weg.

348
00:30:43,166 --> 00:30:46,083
Zodat jij dat ook niet kunt, Hide.

349
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Oké.

350
00:30:53,375 --> 00:30:55,916
Word kampioen, hoe dan ook.

351
00:30:57,583 --> 00:30:58,958
Win die gordel.

352
00:31:00,708 --> 00:31:03,750
Bewijs aan alle mensen
die op ons neerkeken...

353
00:31:06,416 --> 00:31:08,166
...dat ze het mis hadden.

354
00:31:10,875 --> 00:31:11,875
Begrepen?

355
00:31:23,833 --> 00:31:26,665
De trein is toch binnen drie uur in Osaka?

356
00:31:26,666 --> 00:31:27,999
Nou...

357
00:31:28,000 --> 00:31:31,166
Je was gisteren tot laat op.
Je moet gaan slapen.

358
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Jullie vader gaat op zakenreis.
Zeg even gedag.

359
00:31:35,750 --> 00:31:37,832
Dag.
- Neem yatsuhashi mee.

360
00:31:37,833 --> 00:31:40,665
Wat?
- Yatsuhashi.

361
00:31:40,666 --> 00:31:44,458
Dat komt uit Kyoto, sukkel.
- Kyoto, sukkel.

362
00:31:44,958 --> 00:31:46,415
En bonenijsjes?

363
00:31:46,416 --> 00:31:48,250
Die smelten, sukkel.

364
00:31:48,916 --> 00:31:51,040
Broodjes varken?
- Ik ga naar Ikegami.

365
00:31:51,041 --> 00:31:53,457
Komen die uit Osaka?
- Weet ik veel.

366
00:31:53,458 --> 00:31:56,415
Ik heb beloofd te helpen met de zuurkool.

367
00:31:56,416 --> 00:31:57,625
Ziezo.

368
00:32:00,916 --> 00:32:03,332
Deze tas is te groot.

369
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
Je moet een kleinere kopen.

370
00:32:06,583 --> 00:32:09,582
Kun je die niet winnen met golf?
Als troostprijs?

371
00:32:09,583 --> 00:32:11,625
Het leven is niet zo makkelijk.

372
00:32:12,125 --> 00:32:14,999
Het zijn overhemden
met strepen en stippen.

373
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Bedankt.

374
00:32:16,791 --> 00:32:21,874
Terug over twee dagen?
- Bel meneer Sodei maar als er iets is.

375
00:32:21,875 --> 00:32:24,708
Hier is je medicijn.
- Ik red me wel.

376
00:32:25,625 --> 00:32:27,250
Goeie reis.

377
00:32:27,958 --> 00:32:29,000
Doe ik wel.

378
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
SevenStars.

379
00:33:31,041 --> 00:33:34,374
Ik ben het.
- Verplaats je auto.

380
00:33:34,375 --> 00:33:35,790
Ik ben het.

381
00:33:35,791 --> 00:33:38,582
Ik heb tot de trein vertrekt.

382
00:33:38,583 --> 00:33:41,540
Laten we lunchen.
- Je mag hier niet parkeren.

383
00:33:41,541 --> 00:33:44,665
Ik kom naar jou.
- Wat is je probleem?

384
00:33:44,666 --> 00:33:46,457
Hallo?
- Je kunt erdoor.

385
00:33:46,458 --> 00:33:48,915
Er is genoeg ruimte.
- Echt niet.

386
00:33:48,916 --> 00:33:52,582
Je kunt erlangs.
- Ga opzij.

387
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
Er is ruimte zat. Ga gewoon.

388
00:33:55,541 --> 00:33:57,790
Ben je gek of zo?
- Kun je wel rijden?

389
00:33:57,791 --> 00:34:00,540
Het gaat niet.
- Ik rust even uit.

390
00:34:00,541 --> 00:34:05,041
Wat als ik te laat kom?
- Dat wil je niet, dus ga erlangs.

391
00:34:08,916 --> 00:34:13,249
Je blokkeert het verkeer.
Doe niet zo moeilijk.

392
00:34:13,250 --> 00:34:14,958
Verplaats je auto dan.

393
00:34:24,125 --> 00:34:25,833
Hij belde de verkeerde.

394
00:34:28,666 --> 00:34:30,208
Sufferd.

395
00:34:31,958 --> 00:34:33,500
Wat is er mis met jou?

396
00:34:37,541 --> 00:34:42,208
Mama, ik wil ook een ei op m'n hamburger.

397
00:34:42,791 --> 00:34:44,374
Eerst je wortels opeten.

398
00:34:44,375 --> 00:34:48,125
Wat hebben wortels met eieren te maken?

399
00:34:54,833 --> 00:34:56,499
Hoera.

400
00:34:56,500 --> 00:34:59,332
Heeft Shoji gewonnen?
- Ja, ik heb gewonnen.

401
00:34:59,333 --> 00:35:00,332
Wauw.

402
00:35:00,333 --> 00:35:02,833
Hij wordt steeds beter.
- Ik win.

403
00:35:04,333 --> 00:35:06,416
Ginchan, ik heb gewonnen.

404
00:35:09,541 --> 00:35:11,875
Hier is je lunch.
- Dank je.

405
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Ziezo.

406
00:35:14,583 --> 00:35:18,707
Papa, weet je dat pretpark nog?

407
00:35:18,708 --> 00:35:23,416
We gingen in die autootjes.
Dat wil ik weer doen.

408
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
Goed.

409
00:35:25,375 --> 00:35:27,374
Weet je het zeker?
- Ja, prima.

410
00:35:27,375 --> 00:35:29,958
Joepie.
- Wat leuk voor je.

411
00:35:32,250 --> 00:35:36,249
Maak jij nog zuurkool, zus?
- Ja. In kleine vaten.

412
00:35:36,250 --> 00:35:39,083
Heb ik te veel pepers toegevoegd?

413
00:35:40,541 --> 00:35:43,290
Je wrijft weer in je ogen.

414
00:35:43,291 --> 00:35:47,415
Het kost veel moeite als je alleen woont.

415
00:35:47,416 --> 00:35:51,499
Of niet?
Misschien is er nog iemand die het lust.

416
00:35:51,500 --> 00:35:54,290
Nee, hoor. Ik maak ochazuke voor mezelf.

417
00:35:54,291 --> 00:35:57,125
Weet je het zeker?
- Heel zeker.

418
00:35:57,708 --> 00:35:59,791
Daar hoef je niet trots op te zijn.

419
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
Sorry?
- Wat?

420
00:36:02,708 --> 00:36:06,040
Soms maak je hele rake opmerkingen.

421
00:36:06,041 --> 00:36:07,500
Dat was altijd al zo.

422
00:36:08,708 --> 00:36:11,749
Jeetje. Keek je wel?
- Kom op.

423
00:36:11,750 --> 00:36:13,500
Was ze zelf maar.

424
00:36:21,000 --> 00:36:22,374
Is dat onze bel?

425
00:36:22,375 --> 00:36:25,041
Ja?
- Kom verder.

426
00:36:25,666 --> 00:36:27,457
Ik ben van stomerij Machida.

427
00:36:27,458 --> 00:36:31,165
We hebben vandaag niets nodig.

428
00:36:31,166 --> 00:36:32,458
Bedankt.

429
00:36:32,958 --> 00:36:34,750
Fijne dag.

430
00:36:35,708 --> 00:36:38,166
Stomerij Machida?

431
00:36:38,666 --> 00:36:41,207
Kom je daar nog steeds?
- Al die tijd al?

432
00:36:41,208 --> 00:36:42,375
Jazeker.

433
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
Stomerij Machida.

434
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
Weet je die man met die pukkels nog?

435
00:36:51,250 --> 00:36:53,749
Hij leek op een beroemdheid.
- Wie?

436
00:36:53,750 --> 00:36:56,457
Het begint met een T. Je kent hem wel.

437
00:36:56,458 --> 00:36:59,082
Dikke lippen, stoer gezicht.

438
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Een wit pak. En hij danst zo.

439
00:37:04,250 --> 00:37:05,790
Tra...

440
00:37:05,791 --> 00:37:07,333
Travolta.

441
00:37:09,500 --> 00:37:12,915
Genoeg gegiecheld. Aan het werk.

442
00:37:12,916 --> 00:37:16,499
Ik weet niet of jullie me nu helpen
of hinderen.

443
00:37:16,500 --> 00:37:19,083
We helpen.
- Ja.

444
00:37:20,958 --> 00:37:22,625
Er is geen yuzu meer.

445
00:37:23,333 --> 00:37:25,707
Ik heb nog wat in de keuken.

446
00:37:25,708 --> 00:37:26,957
Ik ga wel.

447
00:37:26,958 --> 00:37:28,791
Travolta...

448
00:37:31,000 --> 00:37:33,458
Is Takao in goede gezondheid?

449
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Absoluut.

450
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Goed genoeg om vreemd te gaan.

451
00:37:45,000 --> 00:37:46,416
Vandaag ook weer.

452
00:37:47,333 --> 00:37:49,875
Hij is niet op zakenreis.

453
00:37:51,125 --> 00:37:54,124
Waar staat het? De yuzu.

454
00:37:54,125 --> 00:37:57,625
In de koelkast.
In de doos aan de linkerkant.

455
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
Ik denk te weten
waar hij is en met wie hij is.

456
00:38:04,625 --> 00:38:05,541
En toch...

457
00:38:06,708 --> 00:38:08,000
...zeg ik niks.

458
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
Dat hoort ook zo.

459
00:38:11,166 --> 00:38:14,041
Zodra je het erkent, ben je verloren.

460
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Dus zo gaat dat?

461
00:38:18,041 --> 00:38:19,083
Ja.

462
00:38:21,500 --> 00:38:25,041
Kan ik het aan? Net zoals jij?

463
00:38:28,833 --> 00:38:30,582
Heb je het gevonden?

464
00:38:30,583 --> 00:38:32,833
Ik wil opnieuw beginnen.

465
00:38:33,833 --> 00:38:35,000
Helemaal.

466
00:38:46,708 --> 00:38:48,125
Hou je zoveel van hem?

467
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
Van Kyosuke...
- Huize Satomi.

468
00:38:53,166 --> 00:38:54,415
Is je moeder er?

469
00:38:54,416 --> 00:38:56,915
Ze is weg. Bij oma, denk ik.

470
00:38:56,916 --> 00:38:58,041
Alweer?

471
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
Ze helpt met de zuurkool.

472
00:39:03,041 --> 00:39:05,957
Dat heeft ze gezegd. Luisterde je niet?

473
00:39:05,958 --> 00:39:07,915
Hij luistert nooit.

474
00:39:07,916 --> 00:39:11,500
Je mag me kussen.
- Ik hang op. We kijken tv.

475
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
Het is vakantie.
- Kom op, man. Ga ervoor.

476
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Moet ik haar bellen?

477
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
Nee, het is niet dringend.

478
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
Doei.

479
00:39:29,500 --> 00:39:30,665
RESTAURANT KADOYA

480
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
Heel erg bedankt.

481
00:39:41,458 --> 00:39:43,208
Ik vind het lastig.

482
00:39:44,166 --> 00:39:45,083
Mama?

483
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
Papa is op z'n werk,
maar ze weet dat hij bij haar is.

484
00:39:50,833 --> 00:39:54,208
Hoe kan ze gewoon doorgaan
met zuurkool maken?

485
00:39:56,666 --> 00:39:58,666
Ik kan niet aan haar tippen.

486
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
Ze is geweldig.

487
00:40:01,083 --> 00:40:03,332
Een vrouw van die leeftijd...

488
00:40:03,333 --> 00:40:07,958
...heeft geleerd
om boven jaloezie en haat te staan.

489
00:40:10,125 --> 00:40:11,500
Fantastisch.

490
00:40:12,583 --> 00:40:13,708
Dat kan ik niet.

491
00:40:14,375 --> 00:40:17,125
Neem jij dit maar.
Het komt tussen m'n tanden.

492
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
Zou ik die slechte tanden van papa hebben?

493
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Zeg...

494
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
Lijk ik dan op mama?

495
00:40:29,125 --> 00:40:30,083
Ja.

496
00:40:32,875 --> 00:40:34,083
Ik vind van wel.

497
00:40:36,916 --> 00:40:38,375
In welk opzicht?

498
00:40:40,375 --> 00:40:41,541
Hier.

499
00:40:43,000 --> 00:40:44,208
In je hart.

500
00:40:46,208 --> 00:40:51,500
Wat niet weet, wat niet deert.
Zo zou ik nooit kunnen zijn.

501
00:40:54,458 --> 00:40:55,916
Thee, graag.

502
00:40:56,416 --> 00:40:57,541
Komt eraan.

503
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Wacht.

504
00:41:29,166 --> 00:41:30,958
Wat doe ik hier?

505
00:42:01,500 --> 00:42:02,333
Mama?

506
00:42:03,875 --> 00:42:06,666
Mama.

507
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Mama.

508
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Shoji.

509
00:42:19,041 --> 00:42:20,416
Dit voelt zo fijn.

510
00:42:21,500 --> 00:42:22,708
Het is leuk.

511
00:42:25,125 --> 00:42:27,000
Hij gaat best snel.

512
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Wacht op ons.

513
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
Mama, papa. Kijk eens.

514
00:42:49,916 --> 00:42:51,833
Ik wil gaan trouwen.

515
00:42:55,000 --> 00:42:55,916
Trouwen?

516
00:43:00,833 --> 00:43:02,875
Nou, gefeliciteerd.

517
00:43:14,125 --> 00:43:17,583
M'n man is toch hier?

518
00:43:19,083 --> 00:43:19,916
Nee.

519
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
Je hebt het mis, vrees ik.

520
00:43:25,041 --> 00:43:29,666
Dus ik zal z'n zwarte leren schoenen
hier niet tegenkomen?

521
00:43:30,625 --> 00:43:32,790
Kijk gerust rond.

522
00:43:32,791 --> 00:43:35,415
Er staan wel zwarte schoenen...

523
00:43:35,416 --> 00:43:38,832
...maar die zijn van m'n overleden man
en m'n zoon.

524
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
Welke maat had je man?

525
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
Hij droeg maat 25.

526
00:43:43,083 --> 00:43:46,166
M'n zoon maat 26.

527
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
Mijn man heeft een hoge wreef. Maat 27,5.

528
00:43:51,208 --> 00:43:53,500
Maar dat wist je al, nietwaar?

529
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
Nee. Waarom...
- Ik kijk zelf wel even.

530
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
Als je je man bent verloren...

531
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
...weet je hoe het voelt
als je man je wordt afgepakt.

532
00:44:09,041 --> 00:44:12,249
Jouw man leeft toch nog?

533
00:44:12,250 --> 00:44:14,791
De mijne is dood.

534
00:44:15,666 --> 00:44:19,790
Het doet veel meer pijn
wanneer z'n hart bij een ander ligt.

535
00:44:19,791 --> 00:44:22,041
Dat moet je tegen hem zeggen.

536
00:44:29,000 --> 00:44:30,750
Wat doe je nu?

537
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Doe nu geen domme dingen. Stop.

538
00:44:58,041 --> 00:45:00,958
Waterpistolen zijn goed gemaakt, hè?

539
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
Water?

540
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Hallo?

541
00:45:30,791 --> 00:45:32,083
Makiko.

542
00:45:32,625 --> 00:45:33,708
Toyoko.

543
00:45:35,291 --> 00:45:37,040
Is mama onwel geworden?

544
00:45:37,041 --> 00:45:38,083
Hallo?

545
00:45:40,041 --> 00:45:41,375
Welk ziekenhuis?

546
00:45:46,250 --> 00:45:48,749
Waarom Meguro en niet Ikegami?

547
00:45:48,750 --> 00:45:50,000
Hallo?

548
00:45:52,041 --> 00:45:54,375
Ik kom er meteen aan.

549
00:45:55,833 --> 00:45:59,708
Is er iets met je moeder?
- Ga alsjeblieft weg.

550
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
Wat?

551
00:46:02,083 --> 00:46:06,749
Je hoeft echt geen kogels op te vangen,
maar ik had dood kunnen zijn.

552
00:46:06,750 --> 00:46:09,624
Ik gebruikte je niet als schild, hoor.

553
00:46:09,625 --> 00:46:11,166
Hé, Tsunako.

554
00:46:16,750 --> 00:46:18,415
Hé, kom nou.

555
00:46:18,416 --> 00:46:22,250
Het was leuk je gekend te hebben.

556
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Papa.

557
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Weet je waar ze was toen dit gebeurde?

558
00:46:55,666 --> 00:46:58,625
Ze wist het. Al die tijd al.

559
00:46:59,125 --> 00:47:03,166
Ze wist wat je deed
op dinsdag en donderdag.

560
00:47:04,125 --> 00:47:05,833
Ze hield haar mond...

561
00:47:06,750 --> 00:47:09,750
...maar mama is ook een vrouw.

562
00:47:10,416 --> 00:47:12,250
Ze stond met haar boodschappen...

563
00:47:13,375 --> 00:47:16,375
...voor het huis van die vrouw.

564
00:47:17,375 --> 00:47:18,957
Zeg iets, pap.

565
00:47:18,958 --> 00:47:19,999
Stop.
- Zeg iets.

566
00:47:20,000 --> 00:47:22,500
Ik zei stop. Niet doen.

567
00:47:24,625 --> 00:47:27,790
Je mag je vader niet slaan.

568
00:47:27,791 --> 00:47:29,583
Dat was niet voor mezelf.

569
00:47:30,083 --> 00:47:31,833
Het was voor mama.

570
00:47:32,625 --> 00:47:34,375
Doe niet zo hysterisch.

571
00:47:36,041 --> 00:47:39,165
Je moeder heeft hem vergeven.
Daarom zei ze niets.

572
00:47:39,166 --> 00:47:40,708
Dat heeft ze niet.

573
00:47:42,041 --> 00:47:45,500
Ze kon de woorden alleen niet uitspreken.

574
00:47:46,000 --> 00:47:47,791
Zo jaloers was ze.

575
00:47:48,708 --> 00:47:52,000
Ze was woedend. Eenzaam.

576
00:47:53,500 --> 00:47:55,791
Omdat ze van je hield.

577
00:47:57,750 --> 00:48:00,000
En jij, pap?

578
00:48:07,750 --> 00:48:10,457
Hij werkte hard om je onderdak te bieden...

579
00:48:10,458 --> 00:48:13,000
...en jullie goed op te voeden.

580
00:48:13,708 --> 00:48:16,832
Op z'n oude dag
wilde hij een beetje lol hebben.

581
00:48:16,833 --> 00:48:18,707
Is dat echt zo erg?

582
00:48:18,708 --> 00:48:21,458
Ten koste van z'n vrouw.

583
00:48:23,083 --> 00:48:27,415
Daar heeft hij vast voor gebeden.
Om vergiffenis.

584
00:48:27,416 --> 00:48:29,708
Als hij zich zo rot voelt...

585
00:48:30,583 --> 00:48:32,874
...moet hij haar dumpen.
- Hou op.

586
00:48:32,875 --> 00:48:34,875
Niet waar mama bij is.

587
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Sakiko.

588
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Ik ben er weer.

589
00:49:16,916 --> 00:49:17,958
Nou, Fuji.

590
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
Ze gaat trouwen.

591
00:49:28,625 --> 00:49:29,833
Ik ben gedumpt.

592
00:49:34,333 --> 00:49:36,416
Ik ben gedumpt en teruggekomen.

593
00:49:57,416 --> 00:50:01,208
Is dat niet goed?
Het is klaar tussen hem en die vrouw.

594
00:50:03,291 --> 00:50:04,583
Te laat.

595
00:50:05,416 --> 00:50:07,083
Waarom niet eerder?

596
00:50:08,916 --> 00:50:14,125
Ze heeft gelijk. Dan had mama niet...
- Iedereen keert zich nu tegen hem.

597
00:50:15,833 --> 00:50:17,541
Ik heb medelijden met papa.

598
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Waar ga je heen?

599
00:50:22,458 --> 00:50:24,958
Ze het nieuws vertellen.

600
00:50:26,458 --> 00:50:27,500
Welk nieuws?

601
00:50:30,291 --> 00:50:31,375
Over m'n huwelijk.

602
00:50:35,250 --> 00:50:36,583
Sakiko, ben je...

603
00:50:37,791 --> 00:50:38,625
Ja.

604
00:50:39,916 --> 00:50:41,333
Er is er een onderweg.

605
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
Had mama haar kleinkind
nog maar kunnen vasthouden.

606
00:51:39,625 --> 00:51:42,124
Is het een jongen of een meisje?

607
00:51:42,125 --> 00:51:43,540
Ik hoop op een jongen.

608
00:51:43,541 --> 00:51:47,000
Zo'n buik wijst op een jongen.
- Dat is bijgeloof.

609
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
Waar blijft papa?

610
00:51:55,750 --> 00:51:57,000
Daar is hij.

611
00:51:57,625 --> 00:52:00,374
Hij ziet er ineens ouder uit.

612
00:52:00,375 --> 00:52:03,582
Dat doet alleen wonen met je.

613
00:52:03,583 --> 00:52:07,875
Hoe doet hij nu de was en zo?
- Dat is karma. Hij mag niet klagen.

614
00:52:08,375 --> 00:52:10,374
Straks hoort hij je.
- Nou en?

615
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Hij mag niet te kwiek ogen
in de buurt van mama.

616
00:52:13,791 --> 00:52:18,374
Hebben we dit gesprek
niet al eens eerder gevoerd?

617
00:52:18,375 --> 00:52:21,624
Het gezinshoofd
mag z'n vrouw nooit overleven.

618
00:52:21,625 --> 00:52:24,707
Begrepen?
- Ik zal het onthouden.

619
00:52:24,708 --> 00:52:26,499
Dat bedoelen we niet.

620
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Jij zegt altijd:
'vrouwen doen dit, vrouwen doen dat'.

621
00:52:30,291 --> 00:52:33,958
Dit krijg je dus
als je hun vader verdedigt.

622
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Laat mij maar.

623
00:52:44,416 --> 00:52:46,875
Mijn moeder stierf ook rond deze tijd.

624
00:53:06,500 --> 00:53:09,625
Oudere zus, iets naar links.

625
00:53:10,250 --> 00:53:12,457
Welke oudere zus?

626
00:53:12,458 --> 00:53:15,041
Noem ons liever bij onze naam.

627
00:53:17,208 --> 00:53:18,666
Jij, Tsunako.

628
00:53:19,541 --> 00:53:22,457
Wordt ie niet weer onscherp?

629
00:53:22,458 --> 00:53:24,957
Niet plagen. Dat maakt hem nerveus.

630
00:53:24,958 --> 00:53:26,291
Niet doen.

631
00:53:28,375 --> 00:53:30,708
Oké. Zeg <i>cheese</i>.

632
00:53:33,583 --> 00:53:34,999
Je buik is al flink.

633
00:53:35,000 --> 00:53:38,916
Het verbaast me dat je nog kunt lopen.

634
00:53:56,500 --> 00:53:58,333
In Soseki's <i>Papavers</i>...

635
00:53:59,708 --> 00:54:00,749
...het achterste...

636
00:54:00,750 --> 00:54:01,791
Achterste?

637
00:54:02,375 --> 00:54:04,500
Het laatste stuk.
- Juist.

638
00:54:05,000 --> 00:54:06,541
Weet je wat hij schreef?

639
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
Vergeten.

640
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
'De wereld is een en al komedie.'

641
00:54:13,458 --> 00:54:16,875
Echt? Geen tragedie?
- Ja, echt.

642
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
Dat is wellicht waar.

643
00:54:23,541 --> 00:54:24,749
Voorlopig.

644
00:54:24,750 --> 00:54:26,375
Heb je de foto?
- Geen idee.

645
00:54:27,583 --> 00:54:29,624
Wat is er?
- Ja. Wat?

646
00:54:29,625 --> 00:54:30,915
Niks.

647
00:54:30,916 --> 00:54:34,375
Je keek naar ons en zei iets.
- Ja.

648
00:54:35,041 --> 00:54:37,790
'Tragedie is groter dan komedie.

649
00:54:37,791 --> 00:54:39,500
Gerst of rijst?

650
00:54:40,000 --> 00:54:41,541
Dat is komedie.

651
00:54:42,750 --> 00:54:46,415
Die vrouw of deze vrouw?
Ook dat is komedie.'

652
00:54:46,416 --> 00:54:47,707
Gaat het?

653
00:54:47,708 --> 00:54:51,083
'Engels of Duits? Ook dat is komedie.'

654
00:54:51,583 --> 00:54:53,749
Waarom lachen jullie?

655
00:54:53,750 --> 00:54:55,625
'Alles is komedie.

656
00:54:57,666 --> 00:55:00,375
Uiteindelijk blijft er één vraag over.

657
00:55:01,750 --> 00:55:03,208
Leven of dood?

658
00:55:04,500 --> 00:55:06,415
Dat is tragedie.'

659
00:55:06,416 --> 00:55:09,416
FRAGMENT UIT <i>PAPAVERS</i>
VAN NATSUME SOSEKI

660
00:57:55,125 --> 00:57:59,000
Vertaling: Joyce Libregts

