1
00:00:06,000 --> 00:00:07,082
KAWIARNIA RAKERU

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,082
- Naprawdę ładna?
- Nie kłamiesz?

3
00:00:09,083 --> 00:00:10,125
Ile ma lat?

4
00:00:10,666 --> 00:00:11,874
Z 23 albo 24.

5
00:00:11,875 --> 00:00:12,957
Dzień dobry.

6
00:00:12,958 --> 00:00:14,749
MARZEC 1979 ROKU

7
00:00:14,750 --> 00:00:16,291
Słowo, że ładna.

8
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Stolik dla was.

9
00:00:19,875 --> 00:00:21,416
- Dzięki.
- Witamy.

10
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Witamy.

11
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Hiroo-chan.

12
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Zupełnie inaczej wyglądasz w tym stroju.

13
00:00:44,291 --> 00:00:45,416
To twoi koledzy?

14
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Z klasy.

15
00:00:49,541 --> 00:00:51,416
Poprosimy cztery czarne kawy.

16
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
A może lepiej sok?

17
00:00:55,250 --> 00:00:56,999
Ja poproszę americano.

18
00:00:57,000 --> 00:00:58,124
Ja też.

19
00:00:58,125 --> 00:00:59,083
I ja.

20
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Trzy słabe kawy.

21
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Dobrze.

22
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
- Americano? Poważnie?
- A co?

23
00:01:12,041 --> 00:01:13,000
Ciociu Saki!

24
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Ciociu Saki!

25
00:01:15,791 --> 00:01:16,666
Jesteś cała?

26
00:01:18,916 --> 00:01:19,750
Dziękuję.

27
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
Mówiłam Hiroo, żeby do ciebie nie dzwonił.

28
00:01:31,583 --> 00:01:33,374
Nie mógł cię tak zostawić.

29
00:01:33,375 --> 00:01:36,000
Zakręciło mi się w głowie. To nic takiego.

30
00:01:39,333 --> 00:01:41,916
Sakiko, czy ty jesteś...

31
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
Pozwolicie, że się przebiorę?

32
00:01:45,333 --> 00:01:46,250
Jasne.

33
00:01:47,375 --> 00:01:50,249
Proszę wybaczyć, zaraz wyjdziemy.

34
00:01:50,250 --> 00:01:51,375
Bez pośpiechu.

35
00:01:51,875 --> 00:01:54,374
Przepraszam, Kyoko.
Miałaś mieć dziś wolne.

36
00:01:54,375 --> 00:01:59,166
Nic dziwnego, że zemdlałaś.
Nic od rana nie jadłaś.

37
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
W ogóle?

38
00:02:01,750 --> 00:02:03,166
Rób tak dalej,

39
00:02:03,875 --> 00:02:08,000
a umrzesz,
zanim twój chłopak zostanie mistrzem.

40
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
- Co dziś jadłaś?
- Co za różnica?

41
00:02:18,333 --> 00:02:19,708
Ale coś jadłaś, tak?

42
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
Nic?

43
00:02:26,333 --> 00:02:29,583
- Jeśli potrzebujesz pieniędzy...
- Hide.

44
00:02:30,500 --> 00:02:32,458
Chudnie do walki.

45
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Nic nie jadł od dziesięciu dni.

46
00:02:36,708 --> 00:02:39,333
Nawet ramenu, który uwielbia.

47
00:02:39,833 --> 00:02:42,832
Nie musisz robić tego samego.

48
00:02:42,833 --> 00:02:45,625
Dlaczego miałby przechodzić przez to sam?

49
00:02:50,625 --> 00:02:52,707
Nie pracuje dziś pani do późna?

50
00:02:52,708 --> 00:02:54,124
Tak.

51
00:02:54,125 --> 00:02:55,915
Dziękujemy za troskę.

52
00:02:55,916 --> 00:02:57,208
No cóż...

53
00:02:58,083 --> 00:02:59,416
Gdzie odłożyć buty?

54
00:02:59,916 --> 00:03:01,333
- Tutaj?
- Może być.

55
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
Chcesz spróbować?

56
00:03:04,458 --> 00:03:06,000
- Jestem silna.
- Śmiało.

57
00:03:08,375 --> 00:03:09,708
Jesteś silna.

58
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
Nieźle.

59
00:03:12,541 --> 00:03:13,749
- A masz!
- Rany!

60
00:03:13,750 --> 00:03:16,165
I jeszcze!

61
00:03:16,166 --> 00:03:17,625
Trochę minęło.

62
00:03:18,291 --> 00:03:19,416
Od czego?

63
00:03:19,916 --> 00:03:21,083
Mojej walki.

64
00:03:22,750 --> 00:03:24,207
Masz dryg.

65
00:03:24,208 --> 00:03:27,041
Wydajesz się słaby.

66
00:03:35,375 --> 00:03:39,208
MUSISZ WYGRAĆ!
DYSCYPLINA TO PODSTAWA!

67
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Kto to zjadł?

68
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
Ramen.

69
00:03:51,500 --> 00:03:52,791
Kto go zjadł?

70
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
Miska z resztką zupy jest moja.

71
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
Wyjdź.

72
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
Mówił, że nie jesteście po ślubie.

73
00:04:21,916 --> 00:04:24,916
Mniejsza o nią.

74
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
To moja wina, że wróciłam wcześniej.

75
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
Przymknę na to oko.

76
00:04:32,500 --> 00:04:35,916
- Nie bądź głupia...
- Nie wtrącaj się, Makiko!

77
00:04:38,291 --> 00:04:39,500
Ale to?

78
00:04:40,541 --> 00:04:41,625
Co to ma być?

79
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
To...

80
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
To tutaj!

81
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
Tego akurat...

82
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
nie mogę wybaczyć.

83
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
Moja siostra...

84
00:05:09,250 --> 00:05:10,707
zemdlała w pracy.

85
00:05:10,708 --> 00:05:12,250
Makiko!

86
00:05:13,583 --> 00:05:16,458
Nie mogła patrzeć, jak się głodzisz,

87
00:05:17,083 --> 00:05:20,208
więc sama też nie jadła
od dwóch czy trzech dni.

88
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
Nikt jej o to nie prosił.

89
00:05:23,750 --> 00:05:26,875
Miała się mną nie przejmować
i jeść, co tylko chce!

90
00:05:27,375 --> 00:05:29,166
Nie mogła.

91
00:05:54,041 --> 00:05:56,041
Kobieta tak nie może.

92
00:05:58,583 --> 00:06:03,457
Pomyślałbyś, że będzie jadła po kryjomu,
ale to też nie wchodziło w grę.

93
00:06:03,458 --> 00:06:05,500
Makiko.

94
00:06:06,833 --> 00:06:11,540
W restauracji podają omlety ryżowe,
tosty i inne tego typu dania.

95
00:06:11,541 --> 00:06:16,375
Jak twoim zdaniem się czuła,
otoczona tymi wszystkimi potrawami?

96
00:06:16,875 --> 00:06:18,625
Nie masz wyrzutów sumienia?

97
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
Nie, nie mam.

98
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
Nazywają to zadufaniem w sobie.

99
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Cholera.

100
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
Przegrywam na punkty.

101
00:07:21,875 --> 00:07:25,333
ASURA

102
00:07:37,250 --> 00:07:38,750
Naprawdę powinniście zer...

103
00:07:48,291 --> 00:07:49,915
Zjesz jeszcze pierożków?

104
00:07:49,916 --> 00:07:51,416
Tak, poproszę.

105
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
Powinna z nim zerwać.

106
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Idźcie na górę.

107
00:08:09,875 --> 00:08:12,416
Powiedziałam na górę. Już.

108
00:08:23,250 --> 00:08:24,291
Uważam,

109
00:08:25,583 --> 00:08:26,915
że powinniście zerwać.

110
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
Później o tym porozmawiamy.

111
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Może zostaniesz u rodziców?

112
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
U rodziców?

113
00:08:35,875 --> 00:08:37,749
Nie wyganiam cię już dzisiaj.

114
00:08:37,750 --> 00:08:40,208
Dzisiaj niech zostanie tutaj.

115
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Makiko.

116
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
Gdyby Takao miał romans...

117
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
- Co?
- Co?

118
00:08:46,375 --> 00:08:47,291
Romans.

119
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
Hipotetycznie.

120
00:08:50,791 --> 00:08:52,166
Czy chciałabyś...

121
00:08:53,583 --> 00:08:55,625
zatrzymać się u rodziców?

122
00:08:59,958 --> 00:09:02,290
<i>Przez ostatnie siedem lat</i>

123
00:09:02,291 --> 00:09:04,916
<i>w życiu taty gości druga kobieta.</i>

124
00:09:06,500 --> 00:09:08,291
<i>Mama o tym wie,</i>

125
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
<i>ale milczy jak zaklęta.</i>

126
00:09:12,333 --> 00:09:15,208
<i>Zachowuje się, jakby nigdy nic.</i>

127
00:09:17,625 --> 00:09:21,625
Nie zniosłabym teraz pobytu w domu.

128
00:09:27,666 --> 00:09:30,166
BIBLIOTEKA MIEJSKA W TOKIO
ODDZIAŁ ARISUGAWA

129
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
NATSUME SOSEKI – DZIEŁA ZEBRANE

130
00:10:31,708 --> 00:10:33,040
Wezmę tą z fasolą.

131
00:10:33,041 --> 00:10:34,250
Jasne, proszę.

132
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Mogę obejrzeć?

133
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Jasne.

134
00:10:49,416 --> 00:10:52,875
<i>Natsume Soseki,
dzieła zebrane, tom trzeci.</i>

135
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Mogę poczytać?

136
00:10:56,500 --> 00:10:57,333
Śmiało.

137
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
<i>Gubijinso.</i>

138
00:11:15,583 --> 00:11:19,583
„Jego krzaczaste brwi uniosły się

139
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
pod miękkim rondem brązowej fedory,

140
00:11:24,500 --> 00:11:26,666
gdy spojrzał w górę,

141
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
na bezkresną lazurową mgiełkę

142
00:11:32,500 --> 00:11:34,375
wiosennego nieba.

143
00:11:36,208 --> 00:11:41,083
W tej delikatnej scenerii,
którą mógłby rozwiać powiew wiatru,

144
00:11:41,666 --> 00:11:43,250
stała niewzruszona,

145
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
wbrew wszystkiemu,

146
00:11:49,375 --> 00:11:51,333
imponująca bryła góry Hiei.

147
00:11:52,375 --> 00:11:54,833
Cóż za przerażająco uparta góra”.

148
00:11:57,916 --> 00:12:00,916
Czyli „gubijinso” oznacza też
„przerażające piękno”.

149
00:12:02,291 --> 00:12:03,250
Zawsze myślałem,

150
00:12:04,625 --> 00:12:08,458
że ten znak oznacza „tchórz” i „piękny”.

151
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
Tchórzliwe piękno?

152
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
Piękności zwykle nie są zbyt mądre.

153
00:12:16,083 --> 00:12:17,708
W większości przypadków.

154
00:12:18,208 --> 00:12:19,625
Jak moja siostra Sakiko.

155
00:12:24,250 --> 00:12:26,708
Ale istnieją wyjątki.

156
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
Pierwsze trzy znaki to też czyjeś imię.

157
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
Postaci historycznej z Chin.

158
00:12:42,125 --> 00:12:43,250
Dodając „roślinę”,

159
00:12:44,375 --> 00:12:46,625
stworzył własną nazwę dla kwiatu?

160
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
On istnieje.

161
00:12:49,291 --> 00:12:50,458
Kwiat o tej nazwie?

162
00:12:50,958 --> 00:12:54,125
Kojarzysz tę chińską piosenkarkę?

163
00:12:54,625 --> 00:12:57,875
Tę z wysokim głosem,
który przypomina dźwięk lutni.

164
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
- <i>Na wzgórzu, zbierając polne maki...</i>
- <i>Zbierając polne maki...</i>

165
00:13:04,166 --> 00:13:05,458
Rozumiem.

166
00:13:06,333 --> 00:13:08,833
Czyli „gubijinso” oznacza też „mak polny”?

167
00:13:10,291 --> 00:13:11,541
Rany.

168
00:13:16,625 --> 00:13:20,750
<i>Na wzgórzu, zbierając polne maki</i>

169
00:13:21,625 --> 00:13:25,291
<i>Ich płatki wyznają
Sekrety serca ukochanego</i>

170
00:13:30,416 --> 00:13:31,625
Szczerze mówiąc...

171
00:13:34,041 --> 00:13:38,791
odkąd tylko dowiedziałam się,
że jest bokserem, miałam złe przeczucia.

172
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
Dlaczego?

173
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
Ich kariery są krótkie.

174
00:13:44,375 --> 00:13:46,583
Nie mogą walczyć po trzydziestce.

175
00:13:49,625 --> 00:13:52,166
Tylko jeden na tysiąc zostaje mistrzem.

176
00:13:52,666 --> 00:13:54,708
To jak wygranie loterii.

177
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
Jak byłam mała, to raz wygrałam.

178
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
Drobną kwotę.

179
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
No cóż,

180
00:14:07,291 --> 00:14:09,958
nawet gdybym była pewna,
że zostanie mistrzem,

181
00:14:10,916 --> 00:14:12,416
to i tak go nie lubię.

182
00:14:13,958 --> 00:14:16,915
Gdyby to był tylko ramen
albo tylko ta kobieta...

183
00:14:16,916 --> 00:14:19,333
- Kwaśne.
- ...to byłaby inna sytuacja.

184
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
Prawda?

185
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
Jeden grzech można wybaczyć.

186
00:14:25,458 --> 00:14:29,082
Ale i ramen, i ta kobieta?

187
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
Poczekaj.

188
00:14:30,541 --> 00:14:31,708
Ta...

189
00:14:32,208 --> 00:14:34,916
kobieta, którą przyprowadził.

190
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Przeciętna twarz,

191
00:14:38,333 --> 00:14:40,166
kiczowato ubrana,

192
00:14:40,666 --> 00:14:42,083
źle umalowana.

193
00:14:42,583 --> 00:14:44,958
- Wysławiać też się nie umie.
- Dobrze.

194
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
Rozumiem, co on czuje.

195
00:14:57,500 --> 00:15:00,291
W sensie jako bokser.

196
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
To cię może rozzłościć, Sakiko.

197
00:15:06,083 --> 00:15:10,833
Ale to twoje zamartwianie się
tylko pogarsza jego samopoczucie.

198
00:15:12,333 --> 00:15:16,500
Nie mam znajomych pisarzy,
więc tak sobie tylko gdybam.

199
00:15:17,375 --> 00:15:19,333
Powiedzmy, że napisałem powieść.

200
00:15:19,833 --> 00:15:24,583
Jeśli moja żona przeczyta ją po kryjomu
i poprawi moje błędy, to jak się poczuję?

201
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Kiedy głowa rodziny haruje jak wół,

202
00:15:28,916 --> 00:15:30,624
a żona śpi sobie w najlepsze,

203
00:15:30,625 --> 00:15:34,375
może ją zwyzywać
albo ponarzekać pod nosem,

204
00:15:35,125 --> 00:15:38,541
ale wtedy przynajmniej czuje ulgę.

205
00:15:39,791 --> 00:15:43,540
To nie usprawiedliwia
jedzenia po kryjomu i zdrady.

206
00:15:43,541 --> 00:15:45,707
Nie. Oczywiście, że to złe.

207
00:15:45,708 --> 00:15:50,291
Mówię tylko, że męskie uczucia
nie poddają się logice.

208
00:15:50,791 --> 00:15:53,166
Tak to już jest.

209
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
Możemy to wyśledzić.

210
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Wyśledzić?

211
00:16:00,250 --> 00:16:01,083
Co?

212
00:16:01,666 --> 00:16:02,624
Ten detektyw...

213
00:16:02,625 --> 00:16:04,500
- Pan Katsumata?
- Właśnie.

214
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Nazywa się Jinnai?

215
00:16:07,125 --> 00:16:09,166
Możemy się przyjrzeć, wiesz...

216
00:16:09,666 --> 00:16:12,207
Sprawdzimy jego szanse.

217
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Przestań.

218
00:16:14,791 --> 00:16:17,416
Jeśli to zrobisz, nie chcę cię znać.

219
00:16:28,083 --> 00:16:29,875
Może porozmawiajmy tam.

220
00:16:32,458 --> 00:16:33,333
Hej!

221
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
Nie lubię takich miejsc.

222
00:16:38,083 --> 00:16:39,041
Słyszysz mnie?

223
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
Nie chcę tu być!

224
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Raport.

225
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
Zapomnijmy o tym.

226
00:17:06,375 --> 00:17:10,333
Zapomnijmy, że w ogóle mi to zleciłaś.

227
00:17:12,500 --> 00:17:15,875
Że badałem romans twojego ojca...

228
00:17:19,166 --> 00:17:22,000
Że tak zaczęła się nasza znajomość...

229
00:17:23,333 --> 00:17:24,916
Nie mogę tego znieść.

230
00:17:27,291 --> 00:17:28,666
Katsumata...

231
00:17:33,041 --> 00:17:33,916
Mogę?

232
00:17:59,208 --> 00:18:00,166
To...

233
00:18:07,250 --> 00:18:08,749
- Niedobrze.
- Nie gaśnie.

234
00:18:08,750 --> 00:18:09,666
Pali się!

235
00:18:14,250 --> 00:18:16,083
- Pali się!
- Nic ci nie jest?

236
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
- Pali się!
- O nie.

237
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
Uwaga!

238
00:18:24,416 --> 00:18:25,750
Sakiko!

239
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
Możesz wziąć mój szampon.

240
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
Jest pod umywalką.

241
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Dobrze!

242
00:18:34,125 --> 00:18:37,207
Możesz dolać zimnej,
jeśli woda się za gorąca!

243
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
Nie trzeba.

244
00:18:44,000 --> 00:18:46,583
Nie możesz stawać po jego stronie.

245
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Ale taka jest prawda.

246
00:18:49,458 --> 00:18:53,166
Zacznie się zastanawiać,
czy w ogóle z nim zerwać.

247
00:18:54,000 --> 00:18:55,915
To nie twoja sprawa, prawda?

248
00:18:55,916 --> 00:18:57,874
Oczywiście, że nie.

249
00:18:57,875 --> 00:19:00,416
Ale już teraz wiem, że będzie cierpieć.

250
00:19:00,916 --> 00:19:03,125
Nie mają jeszcze dzieci ani nic.

251
00:19:04,125 --> 00:19:06,625
Możesz stawać na głowie, ale to jej wybór.

252
00:19:07,375 --> 00:19:09,666
Powinna wrócić do rodziców.

253
00:19:10,166 --> 00:19:11,582
Tata jej doradzi.

254
00:19:11,583 --> 00:19:15,665
Nie zmusisz jej do tego,
czego sama nie chce.

255
00:19:15,666 --> 00:19:19,083
Tutaj też nie może wiecznie mieszkać.

256
00:19:20,166 --> 00:19:22,291
Może spać w małym pokoju na tyłach.

257
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
Dzieci zrobią tam trochę miejsca.

258
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
No dobrze,

259
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
ale tuż obok jest nasza sypialnia.

260
00:19:34,250 --> 00:19:35,583
O nie, jest pęknięta.

261
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Nie irytowałoby cię to?

262
00:19:39,041 --> 00:19:39,875
Co?

263
00:19:40,500 --> 00:19:43,707
Że po domu kręci się obca osoba?

264
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
Ona nie jest obca.
Poza tym będzie weselej.

265
00:19:48,375 --> 00:19:52,165
Nie będziemy mogli w spokoju porozmawiać.

266
00:19:52,166 --> 00:19:54,708
A co takiego miałaby podsłuchać?

267
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
Kobieta wychodzi za mąż
i nagle jej siostra staje się obca?

268
00:20:04,791 --> 00:20:05,708
Może to on?

269
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Powiedz, że Sakiko zostanie u nas.

270
00:20:14,166 --> 00:20:16,332
- Halo?
- Kto to? Do mnie?

271
00:20:16,333 --> 00:20:17,541
Mówi Satomi.

272
00:20:18,208 --> 00:20:19,374
Słucham?

273
00:20:19,375 --> 00:20:20,333
Policja?

274
00:20:20,833 --> 00:20:21,833
Daj mi słuchawkę.

275
00:20:24,166 --> 00:20:26,207
Halo? Coś się stało Hidemu?

276
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Przepraszam. Jest pan tam?

277
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Co?

278
00:20:30,166 --> 00:20:31,290
Takiko Takezawa?

279
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
To moja szwagierka.

280
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Czy coś się stało Takiko?

281
00:20:37,916 --> 00:20:40,540
POSTERUNEK POLICJI

282
00:20:40,541 --> 00:20:45,208
Co by było, gdybyśmy pozwalali
wszystkim parom palić ogniska w parku?

283
00:20:45,916 --> 00:20:47,625
Nie widzieliście zakazu?

284
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
To poważne wykroczenie.

285
00:20:53,375 --> 00:20:54,791
Bardzo przepraszamy.

286
00:20:56,250 --> 00:20:57,540
Mało tego.

287
00:20:57,541 --> 00:21:02,124
Paliliście dokumenty służbowe.
Nie mogę na to przymknąć oka.

288
00:21:02,125 --> 00:21:05,624
Jak już tłumaczyłam,

289
00:21:05,625 --> 00:21:10,000
jestem jego klientką
i zniszczył raport na moją prośbę.

290
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
Ale to nie powód,

291
00:21:12,958 --> 00:21:17,499
żeby zalewać dokumenty podpałką
i palić je w parku.

292
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
To była benzyna.

293
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Co?

294
00:21:22,625 --> 00:21:24,541
To była benzyna, nie podpałka.

295
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
A co za różnica?

296
00:21:30,833 --> 00:21:31,666
Przepraszam.

297
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
No dobrze, powiem panu prawdę.

298
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
Trudno mi to mówić,

299
00:21:40,708 --> 00:21:42,707
ale nasz 70-letni ojciec...

300
00:21:42,708 --> 00:21:44,832
A właściwie mój teść,

301
00:21:44,833 --> 00:21:46,041
a jej ojciec.

302
00:21:46,541 --> 00:21:47,374
Tak?

303
00:21:47,375 --> 00:21:50,332
Odkryliśmy, że ma kochankę.

304
00:21:50,333 --> 00:21:52,125
- Że co?
- Kochankę.

305
00:21:52,625 --> 00:21:54,416
W wieku 70 lat?

306
00:21:54,958 --> 00:21:59,457
Wynajęła detektywa
i w procesie współpracy...

307
00:21:59,458 --> 00:22:05,208
Wie pan, jak los działa czasem
w nieprzenikniony sposób?

308
00:22:05,708 --> 00:22:08,374
Rozumiem. To tak się...

309
00:22:08,375 --> 00:22:09,499
Tak.

310
00:22:09,500 --> 00:22:12,249
Dlatego postanowili

311
00:22:12,250 --> 00:22:16,708
nie zawstydzać bardziej rodziców.

312
00:22:17,208 --> 00:22:19,041
Ale 70-latek z kochanką?

313
00:22:20,541 --> 00:22:23,666
- To ona. Dwa razy w tygodniu.
- Ta?

314
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
Dobranoc.

315
00:22:49,083 --> 00:22:50,916
Poparzyłeś się?

316
00:22:51,833 --> 00:22:53,125
To nic takiego.

317
00:22:57,333 --> 00:22:59,165
Trzeba to posmarować.

318
00:22:59,166 --> 00:23:00,083
Nie.

319
00:23:03,375 --> 00:23:04,540
Chodźmy.

320
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
Naprawdę nie trzeba.

321
00:23:07,375 --> 00:23:09,166
Koniecznie trzeba posmarować.

322
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
- Nie trzeba.
- Już!

323
00:23:40,791 --> 00:23:42,208
O nie, jestem...

324
00:23:44,666 --> 00:23:45,916
Zostaw to, proszę.

325
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
Ale...

326
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
Odrobina brudu...

327
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
ułatwi mi sprawę.

328
00:23:55,750 --> 00:23:57,416
Gdy jesteś tak śliczna,

329
00:23:58,541 --> 00:24:00,291
tracę głowę.

330
00:24:02,791 --> 00:24:04,125
Nie jestem śliczna.

331
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
Jesteś śliczna.

332
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
Mogę?

333
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
Co?

334
00:24:37,125 --> 00:24:37,958
Mogę?

335
00:24:38,500 --> 00:24:39,333
Ale co?

336
00:24:51,208 --> 00:24:52,125
Mogę?

337
00:25:05,791 --> 00:25:08,250
Au, moja stopa!

338
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
Wyszła? Kiedy?

339
00:26:06,625 --> 00:26:07,625
Nie wiem.

340
00:26:08,125 --> 00:26:10,540
Poszłam rozłożyć dla niej futon i...

341
00:26:10,541 --> 00:26:12,665
Nawet nie zauważyłaś?

342
00:26:12,666 --> 00:26:13,666
Nie.

343
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
Liczyłem, że ciocia z nami zamieszka.

344
00:26:17,666 --> 00:26:19,541
Jesteś obleśny.

345
00:26:20,583 --> 00:26:21,416
Kretynka.

346
00:26:21,916 --> 00:26:23,708
Nie o to mi chodziło.

347
00:26:25,666 --> 00:26:27,916
Dokąd mogła pójść o tej godzinie?

348
00:26:29,500 --> 00:26:31,082
Może z powrotem do siebie?

349
00:26:31,083 --> 00:26:32,874
Zadzwoń i sprawdź.

350
00:26:32,875 --> 00:26:35,458
Jest późno,
a lokatorzy mają jeden telefon.

351
00:26:35,958 --> 00:26:38,916
To zadzwoń do rodziców.

352
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Mówi Takezawa.

353
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
O, to ty.

354
00:26:56,166 --> 00:26:57,999
Ktoś dzwoni?

355
00:26:58,000 --> 00:26:59,166
Makiko!

356
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Do mnie?

357
00:27:01,583 --> 00:27:03,416
Mama bierze kąpiel.

358
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Tak. Co?

359
00:27:06,375 --> 00:27:08,875
- Mówi, że to nic ważnego!
- Co?

360
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Nic ważnego!

361
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Co ty tu robisz?

362
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
Przecież odeszłaś.

363
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Czemu wróciłaś?

364
00:30:03,000 --> 00:30:05,625
Zmarnujesz się przy mnie.

365
00:30:10,750 --> 00:30:11,790
Założymy się?

366
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
Wracaj do domu!

367
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Wyjdź! Idź sobie!

368
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Idź!

369
00:30:35,750 --> 00:30:37,416
Idź.

370
00:30:40,625 --> 00:30:42,041
Nie będę już uciekać.

371
00:30:43,166 --> 00:30:46,083
Ty też tego nie rób. Walcz.

372
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Dobrze!

373
00:30:53,375 --> 00:30:55,916
Zostań mistrzem, za wszelką cenę.

374
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
Zdobądź pas i...

375
00:31:00,666 --> 00:31:03,833
pokaż go wszystkim,
którzy patrzyli na nas z góry...

376
00:31:06,416 --> 00:31:08,083
udowadniając, że się mylili.

377
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Zrozumiałeś?

378
00:31:23,833 --> 00:31:26,666
Pociąg dojeżdża do Osaki w trzy godziny?

379
00:31:28,041 --> 00:31:30,875
Późno się położyłeś,
zdrzemnij się po drodze.

380
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Ojciec jedzie w delegację.
Pożegnajcie się.

381
00:31:35,750 --> 00:31:37,832
- Pa!
- Przywieź mi <i>yatsuhashi.</i>

382
00:31:37,833 --> 00:31:38,999
Co takiego?

383
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
<i>Yatsuhashi!</i>

384
00:31:40,666 --> 00:31:42,708
Robią je w Kioto, głuptasie.

385
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
W Kyoto, kretynie.

386
00:31:44,958 --> 00:31:46,415
A lody fasolowe?

387
00:31:46,416 --> 00:31:48,041
Roztopią się, idioto.

388
00:31:49,541 --> 00:31:51,041
Jadę dziś do rodziców.

389
00:31:53,541 --> 00:31:56,415
Obiecałam pomóc przy kiszeniu kapusty.

390
00:31:56,416 --> 00:31:57,625
Dzięki.

391
00:32:00,916 --> 00:32:02,916
Ta torba jest za wielka.

392
00:32:03,416 --> 00:32:05,458
Musisz kupić mniejszą.

393
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Może wygrasz jakąś w golfa.

394
00:32:09,666 --> 00:32:11,541
To nie takie proste.

395
00:32:12,125 --> 00:32:14,999
Spakowałam ci koszule w paski i grochy.

396
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Dzięki.

397
00:32:16,791 --> 00:32:18,040
Wrócisz za dwa dni?

398
00:32:18,041 --> 00:32:21,500
Gdyby coś się działo,
dzwoń do pana Sodei z mojego działu.

399
00:32:22,000 --> 00:32:23,249
Leki na katar.

400
00:32:23,250 --> 00:32:24,500
Nie potrzebuję ich.

401
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
Bezpiecznej podróży.

402
00:32:27,958 --> 00:32:28,833
Ja zamknę.

403
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
<i>SevenStars.</i>

404
00:33:31,041 --> 00:33:31,958
<i>To ja.</i>

405
00:33:34,458 --> 00:33:35,790
<i>To ja!</i>

406
00:33:35,791 --> 00:33:38,582
Mam czas przez odjazdem.

407
00:33:38,583 --> 00:33:41,540
- Zjedzmy obiad.
- Tu nie wolno parkować!

408
00:33:41,541 --> 00:33:44,665
- Przyjdę do ciebie do mieszkania.
- Jakiś problem?

409
00:33:44,666 --> 00:33:46,457
- Halo?
- Przejedzie pan.

410
00:33:46,458 --> 00:33:48,915
- Miejsca jest dużo.
- Nie ma mowy!

411
00:33:48,916 --> 00:33:50,624
Przejedzie pan.

412
00:33:50,625 --> 00:33:52,582
Proszę przestawić auto.

413
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
Jest miejsce, proszę jechać!

414
00:33:55,541 --> 00:33:57,874
- Zwariował pan?
- Umie pan prowadzić?

415
00:33:57,875 --> 00:34:00,540
- Nie przejadę!
- Tylko odpoczywam.

416
00:34:00,541 --> 00:34:01,999
Spóźnię się do pracy.

417
00:34:02,000 --> 00:34:05,041
No to niech pan jedzie, dalej!

418
00:34:08,916 --> 00:34:13,249
Blokuje pan ruch.
Proszę nie robić problemów.

419
00:34:13,250 --> 00:34:14,958
To przestaw pan samochód!

420
00:34:24,125 --> 00:34:25,833
Pomylił numery.

421
00:34:28,666 --> 00:34:30,208
Co za niezguła.

422
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
Co z tobą?

423
00:34:37,541 --> 00:34:42,208
Mamo, na moim hamburgerze
też połóż sadzone jajko żółtkiem do góry.

424
00:34:42,791 --> 00:34:44,374
Najpierw zjedz marchewki.

425
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
A co mają marchewki do jajek?

426
00:34:56,583 --> 00:34:57,957
Wygrałeś, Shoji?

427
00:34:57,958 --> 00:34:59,332
Tak, wygrałem.

428
00:34:59,333 --> 00:35:00,332
Wspaniale!

429
00:35:00,333 --> 00:35:02,708
- Jest coraz lepszy.
- Wygrałem!

430
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
Gin-chan, wygrałem!

431
00:35:09,541 --> 00:35:11,666
- Jedzmy.
- Dzięki.

432
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Zabiorę to.

433
00:35:14,583 --> 00:35:18,707
Tato, pamiętasz to wesołe miasteczko?

434
00:35:18,708 --> 00:35:21,707
Jeździliśmy tam samochodzikami.

435
00:35:21,708 --> 00:35:23,416
Chcę tam znów pójść!

436
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
Nie ma sprawy.

437
00:35:25,375 --> 00:35:26,457
Jesteś pewien?

438
00:35:26,458 --> 00:35:27,374
Jasne.

439
00:35:27,375 --> 00:35:28,582
Super!

440
00:35:28,583 --> 00:35:29,750
Masz szczęście.

441
00:35:32,250 --> 00:35:34,124
Nadal kisisz kapustę?

442
00:35:34,125 --> 00:35:35,833
Tak, w małej beczce.

443
00:35:36,333 --> 00:35:39,083
Przesadziłam z chili?

444
00:35:40,541 --> 00:35:42,875
Wcierasz to sobie w oczy!

445
00:35:43,375 --> 00:35:47,415
To sporo zachodu dla kogoś,
kto mieszka sam.

446
00:35:47,416 --> 00:35:48,458
Czyżby?

447
00:35:48,958 --> 00:35:51,499
A może masz z kim się dzielić?

448
00:35:51,500 --> 00:35:54,290
Coś ty. Robię <i>ochazuke</i> dla jednej osoby.

449
00:35:54,291 --> 00:35:55,832
Doprawdy?

450
00:35:55,833 --> 00:35:57,125
Tak.

451
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
Nie ma się czym chwalić.

452
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
Co?

453
00:36:02,708 --> 00:36:06,040
Mamo, twoje uwagi bywają dość dosadne.

454
00:36:06,041 --> 00:36:07,541
Zawsze takie były. Masz.

455
00:36:08,708 --> 00:36:11,749
- Rany! Masz dziurawe ręce?
- Daj spokój!

456
00:36:11,750 --> 00:36:13,333
Umyj ją.

457
00:36:21,000 --> 00:36:21,958
Ktoś do nas?

458
00:36:22,458 --> 00:36:23,790
Tak?

459
00:36:23,791 --> 00:36:25,041
Proszę wejść!

460
00:36:25,666 --> 00:36:31,165
- Ja z pralni chemicznej Machida.
- Niczego dziś nie potrzebujemy.

461
00:36:31,166 --> 00:36:32,458
Dziękuję!

462
00:36:32,958 --> 00:36:34,750
Miłego dnia.

463
00:36:35,708 --> 00:36:37,958
Pralnia chemiczna Machida?

464
00:36:38,541 --> 00:36:41,207
- Nadal korzystasz z ich usług?
- Od tylu lat?

465
00:36:41,208 --> 00:36:42,375
Owszem.

466
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
Pralnia chemiczna Machida?

467
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
- Pamiętasz tego pryszczatego?
- Tak.

468
00:36:51,250 --> 00:36:53,749
- Przypominał tego gwiazdora.
- Kogo?

469
00:36:53,750 --> 00:36:55,082
- Tego na T...
- T?

470
00:36:55,083 --> 00:36:56,457
No wiesz.

471
00:36:56,458 --> 00:36:59,082
Ma pełne usta i bezczelną twarz.

472
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Nosi biały garnitur i tańczy w ten sposób.

473
00:37:04,250 --> 00:37:05,790
- T...
- Tra...

474
00:37:05,791 --> 00:37:07,333
- Travolta!
- Travolta!

475
00:37:08,041 --> 00:37:08,875
Tak!

476
00:37:09,500 --> 00:37:12,915
Dość tej zabawy. Do roboty!

477
00:37:12,916 --> 00:37:16,499
Nie wiem, czy mi pomagacie,
czy bardziej przeszkadzacie.

478
00:37:16,500 --> 00:37:19,083
- Pomagamy!
- Tak.

479
00:37:20,958 --> 00:37:22,458
Yuzu się skończyło.

480
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
W kuchni jest więcej.

481
00:37:25,791 --> 00:37:26,957
Pójdę.

482
00:37:26,958 --> 00:37:28,791
Travolta...

483
00:37:31,000 --> 00:37:33,250
Takao ma się dobrze?

484
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Tak.

485
00:37:39,625 --> 00:37:41,541
Na tyle dobrze, że mnie zdradza.

486
00:37:45,000 --> 00:37:46,416
Na przykład dzisiaj.

487
00:37:47,333 --> 00:37:49,875
Ta cała jego delegacja.

488
00:37:51,125 --> 00:37:52,624
Gdzie je masz?

489
00:37:52,625 --> 00:37:54,124
- Co?
- Nie widzę yuzu!

490
00:37:54,125 --> 00:37:57,625
Jest w lodówce, w pojemniku po lewej.

491
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
Podejrzewam, gdzie i z kim teraz jest.

492
00:38:04,625 --> 00:38:05,541
Mimo to...

493
00:38:06,708 --> 00:38:07,875
siedzę cicho.

494
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Tak należy.

495
00:38:11,166 --> 00:38:14,041
Gdy kobieta to przyzna, jest zgubiona.

496
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Tak to działa?

497
00:38:18,041 --> 00:38:19,000
Tak.

498
00:38:21,500 --> 00:38:22,833
Udźwignę to?

499
00:38:23,375 --> 00:38:25,041
Tak jak ty?

500
00:38:28,833 --> 00:38:30,582
Znalazłaś?

501
00:38:30,583 --> 00:38:32,666
<i>Chcę zacząć od nowa.</i>

502
00:38:33,833 --> 00:38:34,875
<i>Wszystko.</i>

503
00:38:46,708 --> 00:38:48,041
<i>Tak bardzo go kochasz?</i>

504
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
<i>- Kyosuke...</i>
- Satomi przy telefonie.

505
00:38:53,166 --> 00:38:54,415
Mama jest w domu?

506
00:38:54,416 --> 00:38:56,915
<i>Nie, chyba jest u babci.</i>

507
00:38:56,916 --> 00:38:58,041
Znowu?

508
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
Pomaga kisić kapustę.

509
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
Mówiła ci dziś rano. Nie słuchałeś?

510
00:39:06,041 --> 00:39:07,915
Nigdy nie słucha.

511
00:39:07,916 --> 00:39:11,333
- <i>Pocałuj mnie.</i>
- Kończę, oglądamy telewizję.

512
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
- Mamy ferie!
- No dalej, zrób to!

513
00:39:17,833 --> 00:39:19,208
Ma do ciebie oddzwonić?

514
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
Nie, to nic ważnego.

515
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
Pa.

516
00:39:29,500 --> 00:39:30,665
RESTAURACJA KADOYA

517
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
Bardzo dziękuję.

518
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
To takie frustrujące.

519
00:39:44,166 --> 00:39:45,083
Mama?

520
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
Mówi, że tata jest w pracy,
choć wie, że jest z tą kobietą.

521
00:39:50,833 --> 00:39:54,000
Jak może tak spokojnie kisić kapustę?

522
00:39:56,666 --> 00:39:58,458
Nie dorównam jej.

523
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
Jest niesamowita.

524
00:40:01,083 --> 00:40:03,332
Może kobiety w tym wieku

525
00:40:03,333 --> 00:40:07,791
wyrastają ponad zazdrość czy nienawiść.

526
00:40:10,125 --> 00:40:11,500
Niesamowite.

527
00:40:12,583 --> 00:40:13,666
Ja się nie umywam.

528
00:40:14,375 --> 00:40:15,499
Ty to zjedz.

529
00:40:15,500 --> 00:40:17,041
Wchodzi mi między zęby.

530
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
Może mam słabe zęby po ojcu.

531
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Powiedz,

532
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
jestem podobna do mamy?

533
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
Tak.

534
00:40:32,875 --> 00:40:33,833
Tak myślę.

535
00:40:36,916 --> 00:40:38,208
Pod jakim względem?

536
00:40:40,375 --> 00:40:41,416
Tego.

537
00:40:43,000 --> 00:40:44,041
Serca.

538
00:40:46,208 --> 00:40:51,291
„Czasem lepiej nie wiedzieć”.
Ja bym tak nie potrafiła.

539
00:40:54,458 --> 00:40:55,916
Poproszę herbatę.

540
00:40:56,416 --> 00:40:57,416
Już się robi.

541
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Zaraz.

542
00:41:29,166 --> 00:41:30,958
Co ja tu robię?

543
00:42:01,500 --> 00:42:02,333
Mamo?

544
00:42:03,875 --> 00:42:06,666
Mamo!

545
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Mamo!

546
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Shoji!

547
00:42:19,041 --> 00:42:20,125
Ale fajnie!

548
00:42:21,500 --> 00:42:22,708
Ale zabawa.

549
00:42:25,125 --> 00:42:27,000
Szybki jest.

550
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Hej, poczekaj na nas!

551
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
Mamo, tato! Patrzcie!

552
00:42:49,916 --> 00:42:51,833
Wychodzę za mąż...

553
00:42:55,000 --> 00:42:55,833
Za mąż?

554
00:43:00,833 --> 00:43:02,875
Gratuluję.

555
00:43:14,125 --> 00:43:17,583
Mój mąż tu jest, prawda?

556
00:43:19,083 --> 00:43:19,916
Nie.

557
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
Obawiam się, że to pomyłka.

558
00:43:25,041 --> 00:43:26,874
Jeśli tam zajrzę,

559
00:43:26,875 --> 00:43:29,666
nie znajdę jego czarnych skórzanych butów?

560
00:43:30,625 --> 00:43:32,790
Śmiało, proszę sprawdzić.

561
00:43:32,791 --> 00:43:35,415
Są tam czarne buty,

562
00:43:35,416 --> 00:43:38,832
ale należą do mojego zmarłego męża
i mojego syna.

563
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
Jaki rozmiar nosił pani mąż?

564
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
Mój mąż nosił rozmiar 40.

565
00:43:43,083 --> 00:43:45,750
Natomiast mój syn 41.

566
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
Mój mąż ma wysokie podbicie,
więc nosi rozmiar 43.

567
00:43:51,208 --> 00:43:53,500
Ale pani to wie, prawda?

568
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
- Ależ skąd. Dlaczego pani zakłada...
- Sama sprawdzę.

569
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
Skoro straciła pani męża,

570
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
to doskonale pani wie, jaki to ból!

571
00:44:09,041 --> 00:44:11,833
Pani mąż żyje, tak?

572
00:44:12,333 --> 00:44:14,583
Mój nie!

573
00:44:15,666 --> 00:44:19,790
Żyje, ale to boli jeszcze bardziej,
gdy darzy uczuciem kogoś innego!

574
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
Proszę to jemu powiedzieć.

575
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
Co pani robi?

576
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Hej!

577
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Nie rób nic głupiego. Przestań!

578
00:44:58,041 --> 00:45:00,625
Realistyczne te pistolety na wodę, prawda?

579
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
Na wodę?

580
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Słucham?

581
00:45:30,791 --> 00:45:31,916
Makiko.

582
00:45:32,625 --> 00:45:33,458
Toyoko!

583
00:45:35,291 --> 00:45:36,541
Mama zemdlała?

584
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Halo?

585
00:45:40,041 --> 00:45:41,125
W którym szpitalu?

586
00:45:42,000 --> 00:45:42,833
Tak.

587
00:45:46,250 --> 00:45:48,749
Czemu w Meguro, a nie w Ikegami?

588
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Halo?

589
00:45:52,041 --> 00:45:54,166
Zaraz tam będę.

590
00:45:55,833 --> 00:45:57,874
Coś się stało twojej matce?

591
00:45:57,875 --> 00:45:59,708
Wyjdź, proszę.

592
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
Co?

593
00:46:02,041 --> 00:46:06,874
Nie musisz osłaniać mnie własnym ciałem,
ale gdyby broń była prawdziwa, zginęłabym!

594
00:46:06,875 --> 00:46:09,125
Nie chowałem się za tobą.

595
00:46:09,708 --> 00:46:11,166
Hej, Tsunako!

596
00:46:16,750 --> 00:46:18,415
Daj spokój.

597
00:46:18,416 --> 00:46:22,041
Miło było cię znać!

598
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Tato!

599
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Wiesz, gdzie była, kiedy zemdlała?

600
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Wiedziała.

601
00:46:57,000 --> 00:46:58,625
Cały ten czas.

602
00:46:59,125 --> 00:47:02,958
Wiedziała, co robisz we wtorki i czwartki!

603
00:47:04,125 --> 00:47:05,833
Nic nie mówiła,

604
00:47:06,750 --> 00:47:09,750
bo koniec końców jest kobietą!

605
00:47:10,416 --> 00:47:11,916
Z koszem zakupów w dłoni...

606
00:47:13,375 --> 00:47:16,374
stała przed domem tej kobiety!

607
00:47:16,375 --> 00:47:17,290
Hej.

608
00:47:17,291 --> 00:47:18,957
Powiedz coś!

609
00:47:18,958 --> 00:47:19,999
- Dość!
- Mów!

610
00:47:20,000 --> 00:47:21,082
Przestań!

611
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
- Zostaw...
- Nie.

612
00:47:24,625 --> 00:47:27,790
Nie masz prawa bić swojego ojca!

613
00:47:27,791 --> 00:47:29,583
To nie za mnie!

614
00:47:30,083 --> 00:47:31,541
To za mamę!

615
00:47:32,625 --> 00:47:34,041
Nie wpadaj w histerię.

616
00:47:36,041 --> 00:47:39,165
Twoja mama mu wybaczyła.
Dlatego nic nie mówiła.

617
00:47:39,166 --> 00:47:40,708
Nigdy mu nie wybaczyła!

618
00:47:42,041 --> 00:47:45,333
Zabrakło jej słów.

619
00:47:46,000 --> 00:47:47,791
Tak bardzo była zazdrosna.

620
00:47:48,708 --> 00:47:50,165
Była wściekła!

621
00:47:50,166 --> 00:47:52,000
Samotna!

622
00:47:53,500 --> 00:47:55,791
A to oznacza, że cię kochała!

623
00:47:57,750 --> 00:48:00,000
A ty, tato?

624
00:48:07,666 --> 00:48:10,374
Ciężko pracował,
by zapewnić wam dach nad głową

625
00:48:10,375 --> 00:48:13,000
i wychować cztery córki.

626
00:48:13,708 --> 00:48:16,790
A pod koniec życia
próbował się trochę rozerwać.

627
00:48:16,791 --> 00:48:18,707
Czy to takie złe?

628
00:48:18,708 --> 00:48:21,458
Rozerwał się kosztem łez swojej żony!

629
00:48:23,083 --> 00:48:27,415
Na pewno się modlił o wybaczenie!

630
00:48:27,416 --> 00:48:31,707
Skoro tak mu z tym źle,
powinien był ją zostawić!

631
00:48:31,708 --> 00:48:34,875
- Przestań.
- Nie przy mamie.

632
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Sakiko.

633
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Wróciłem.

634
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Widzisz, Fuji.

635
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
Ona wychodzi za mąż.

636
00:49:28,625 --> 00:49:29,708
Rzuciła mnie.

637
00:49:34,333 --> 00:49:36,250
I wróciłem do ciebie.

638
00:49:57,416 --> 00:49:59,374
Może to i dobrze.

639
00:49:59,375 --> 00:50:01,208
Rozstał się z tą kobietą.

640
00:50:03,291 --> 00:50:06,958
Za późno. Czemu nie zrobił tego wcześniej?

641
00:50:08,916 --> 00:50:11,624
Racja. Oszczędziłby mamie tyle...

642
00:50:11,625 --> 00:50:14,125
Wszystkie na niego najeżdżacie,

643
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
a mnie jest go szkoda.

644
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Dokąd idziesz?

645
00:50:22,458 --> 00:50:24,833
Podzielić się z nimi nowinami.

646
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Jakimi?

647
00:50:30,291 --> 00:50:31,291
Wychodzę za mąż.

648
00:50:35,250 --> 00:50:36,583
Sakiko, czy ty jesteś...

649
00:50:37,791 --> 00:50:38,625
Tak.

650
00:50:39,916 --> 00:50:41,291
Spodziewam się dziecka.

651
00:51:34,458 --> 00:51:38,083
Szkoda, że mama nie przytuli wnuczęcia.

652
00:51:39,625 --> 00:51:42,124
Chłopiec czy dziewczynka?

653
00:51:42,125 --> 00:51:43,540
Liczę na chłopca.

654
00:51:43,541 --> 00:51:47,000
- Kształt brzucha wskazuje na chłopca.
- To przesąd.

655
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
Co zatrzymało tatę?

656
00:51:55,750 --> 00:51:57,000
Już idzie.

657
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
Szybko się postarzał.

658
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
Nie służy mu życie w pojedynkę.

659
00:52:03,583 --> 00:52:05,540
Jak sobie radzi z praniem?

660
00:52:05,541 --> 00:52:07,791
Karma. Nie ma prawa narzekać.

661
00:52:08,375 --> 00:52:10,374
- Usłyszy was.
- Niech słyszy.

662
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Mama nie zaznałaby spokoju,
gdyby był zbyt dziarski.

663
00:52:13,791 --> 00:52:18,374
Zaraz, nie rozmawiałyśmy już o tym?

664
00:52:18,375 --> 00:52:21,624
Mąż nie powinien przeżyć swojej żony.

665
00:52:21,625 --> 00:52:22,541
Jasne?

666
00:52:23,291 --> 00:52:24,291
Zapamiętam.

667
00:52:24,791 --> 00:52:26,499
Nie o to nam chodziło.

668
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Tak łatwo przychodzi ci
wydawanie osądów na temat kobiet.

669
00:52:30,291 --> 00:52:33,958
Nieważne. Nie broń ich ojca,
bo się nasłuchasz.

670
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Pozwól mi to zrobić.

671
00:52:44,416 --> 00:52:46,875
Moja mama też zmarła o tej porze roku.

672
00:53:06,500 --> 00:53:09,625
Starsza siostra trochę w lewo.

673
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Która starsza siostra?

674
00:53:12,541 --> 00:53:15,041
Lepiej mów nam po imieniu.

675
00:53:17,208 --> 00:53:18,666
Tsunako.

676
00:53:19,541 --> 00:53:22,457
Dasz radę? Nie będą znów rozmyte?

677
00:53:22,458 --> 00:53:24,957
Nie dokuczaj mu. Jest zestresowany.

678
00:53:24,958 --> 00:53:26,291
Przestań, proszę.

679
00:53:28,375 --> 00:53:30,708
Dobrze. Uśmiech.

680
00:53:33,583 --> 00:53:34,999
Masz już duży brzuch.

681
00:53:35,000 --> 00:53:38,915
Teraz musi chodzić tak.

682
00:53:38,916 --> 00:53:40,208
Prawda?

683
00:53:56,500 --> 00:54:00,749
Znasz końcówkę <i>Gubijinso</i> Sosekiego?

684
00:54:00,750 --> 00:54:01,791
Końcówkę?

685
00:54:02,375 --> 00:54:03,582
Zakończenie.

686
00:54:03,583 --> 00:54:04,500
Rozumiem.

687
00:54:05,000 --> 00:54:06,541
Wiesz, co tam napisał?

688
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
Nie pamiętam.

689
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
„Ten świat to wyłącznie komedia”.

690
00:54:13,458 --> 00:54:15,541
Naprawdę? Nie tragedia?

691
00:54:16,041 --> 00:54:16,916
Nie.

692
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
To może być prawda.

693
00:54:23,458 --> 00:54:24,790
Przynajmniej chwilowo.

694
00:54:24,791 --> 00:54:26,291
- Zrobiłeś?
- Nie powiem.

695
00:54:27,583 --> 00:54:29,624
- O co chodzi?
- Co jest?

696
00:54:29,625 --> 00:54:30,915
Nic takiego.

697
00:54:30,916 --> 00:54:34,375
- Spojrzałaś na nas i coś powiedziałaś.
- Właśnie!

698
00:54:35,041 --> 00:54:37,790
<i>„Tragedia jest wspanialsza od komedii.</i>

699
00:54:37,791 --> 00:54:39,166
<i>Proso czy ryż?</i>

700
00:54:40,000 --> 00:54:41,208
<i>Tymże jest komedia.</i>

701
00:54:42,750 --> 00:54:44,333
<i>Ta kobieta czy tamta?</i>

702
00:54:45,125 --> 00:54:46,415
<i>To też jest komedią”.</i>

703
00:54:46,416 --> 00:54:47,707
Wszystko dobrze?

704
00:54:47,708 --> 00:54:51,083
<i>„Angielski czy niemiecki?
To też jest komedią”.</i>

705
00:54:51,583 --> 00:54:53,333
Co to za miny?

706
00:54:53,833 --> 00:54:55,625
<i>„Wszystko jest komedią.</i>

707
00:54:57,666 --> 00:55:00,125
<i>Na końcu ostaje się tylko jedno pytanie.</i>

708
00:55:01,750 --> 00:55:03,083
<i>Życie czy śmierć?</i>

709
00:55:04,500 --> 00:55:06,415
<i>I to jest tragedia”.</i>

710
00:55:06,416 --> 00:55:09,416
FRAGMENT KSIĄŻKI <i>GUBIJINSO</i>
NATSUMEGO SOSEKIEGO

711
00:57:55,125 --> 00:57:59,000
Napisy: Daria Okoniewska

