1
00:00:06,000 --> 00:00:07,082
CAFENEAUA RAKERU

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,040
- E foarte drăguță?
- Nu minți?

3
00:00:09,041 --> 00:00:10,125
{\an8}Câți ani are?

4
00:00:10,666 --> 00:00:11,874
{\an8}În jur de 23 sau 24.

5
00:00:11,875 --> 00:00:12,957
{\an8}Bun-venit!

6
00:00:12,958 --> 00:00:14,749
{\an8}MARTIE 1979

7
00:00:14,750 --> 00:00:16,291
Te asigur că e drăguță.

8
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Asta e masa dv.

9
00:00:19,875 --> 00:00:21,500
- Mulțumesc.
- Bun-venit!

10
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Bun-venit!

11
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Hiroo.

12
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Arăți altfel îmbrăcată așa.

13
00:00:44,291 --> 00:00:45,832
Ei sunt prietenii tăi?

14
00:00:45,833 --> 00:00:47,208
Colegi de clasă.

15
00:00:49,541 --> 00:00:51,416
Patru cafele negre, te rog.

16
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
N-ar trebui să comanzi suc?

17
00:00:55,250 --> 00:00:56,999
Eu o vreau americană.

18
00:00:57,000 --> 00:00:58,124
La fel și eu.

19
00:00:58,125 --> 00:00:59,083
Și eu.

20
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Trei americane, nu?

21
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Am înțeles.

22
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
- Americană? Serios?
- Și ce dacă?

23
00:01:12,041 --> 00:01:13,000
Mătușă Saki!

24
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Mătușă Saki!

25
00:01:15,791 --> 00:01:16,666
Te simți bine?

26
00:01:18,916 --> 00:01:19,750
Mulțumesc.

27
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
I-am spus lui Hiroo să nu te sune.

28
00:01:31,583 --> 00:01:33,374
Nu puteam să te ignorăm.

29
00:01:33,375 --> 00:01:36,000
Doar am amețit. Nu am nimic.

30
00:01:39,333 --> 00:01:41,916
Sakiko. Ești cumva...

31
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
Scuze, pot să mă schimb?

32
00:01:45,333 --> 00:01:46,250
Te rog.

33
00:01:47,375 --> 00:01:50,249
Scuză-ne. Plecăm de aici imediat.

34
00:01:50,250 --> 00:01:51,375
Nu vă grăbiți.

35
00:01:51,875 --> 00:01:54,332
Scuze, Kyoko. Știu că e ziua ta liberă.

36
00:01:54,333 --> 00:01:59,166
Ai leșinat? E normal.
N-ai mâncat nimic toată ziua.

37
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
Nimic?

38
00:02:01,750 --> 00:02:03,166
Dacă o ții așa,

39
00:02:03,875 --> 00:02:08,000
vei muri înainte ca iubitul tău
să devină campion.

40
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
- Ce ai mâncat azi?
- De ce contează?

41
00:02:18,333 --> 00:02:19,708
Ai mâncat ceva, nu?

42
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
Nimic?

43
00:02:26,333 --> 00:02:29,541
- Dacă e vorba de bani, poți cere de la...
- Iubitul meu.

44
00:02:30,500 --> 00:02:32,458
Slăbește pentru meci.

45
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
N-a mâncat nimic în ultimele zece zile.

46
00:02:36,708 --> 00:02:39,333
Nici măcar <i>ramen</i>, preferatul lui.

47
00:02:39,833 --> 00:02:42,832
Dar nu trebuie să faci și tu la fel.

48
00:02:42,833 --> 00:02:45,625
De ce să nu-i ofer sprijin moral?

49
00:02:51,375 --> 00:02:53,583
- Nu lucrai până târziu azi?
- Ba da.

50
00:02:54,208 --> 00:02:55,915
Sora mea vă rămâne datoare.

51
00:02:55,916 --> 00:02:57,208
Păi...

52
00:02:58,083 --> 00:02:59,416
Unde să las pantofii?

53
00:02:59,916 --> 00:03:01,333
- Aici?
- E bine acolo.

54
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Încearcă.

55
00:03:04,458 --> 00:03:06,000
- Sunt puternică.
- Haide.

56
00:03:08,375 --> 00:03:09,833
Chiar că ești puternică.

57
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
Frumos.

58
00:03:12,541 --> 00:03:13,749
Ia de aici!

59
00:03:13,750 --> 00:03:16,165
Și de aici!

60
00:03:16,166 --> 00:03:17,625
A trecut ceva timp.

61
00:03:18,291 --> 00:03:19,416
De când?

62
00:03:19,916 --> 00:03:21,083
De la ultimul meci.

63
00:03:22,750 --> 00:03:24,207
Ai talent.

64
00:03:24,208 --> 00:03:27,041
Pari cam slab.

65
00:03:35,375 --> 00:03:39,208
TREBUIE SĂ CÂȘTIGI!
DISCIPLINA E ESENȚIALĂ!

66
00:03:40,083 --> 00:03:41,458
Cine a mâncat de acolo?

67
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
<i>Ramenul</i>.

68
00:03:51,500 --> 00:03:52,791
Cine l-a mâncat?

69
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
Cel în care mai e supă e al meu.

70
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
Te rog să pleci.

71
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
A zis că nu sunteți căsătoriți.

72
00:04:21,916 --> 00:04:24,916
Nu e vina... ei.

73
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
E vina mea că am venit mai devreme.

74
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
O să închid un ochi.

75
00:04:32,500 --> 00:04:35,916
- Nu vorbi prostii...
- Makiko, nu te băga!

76
00:04:38,291 --> 00:04:39,416
Dar poți explica...

77
00:04:40,541 --> 00:04:41,625
asta?

78
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
Asta...

79
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
Asta de aici!

80
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
Ăsta e un lucru...

81
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
pe care nu-l pot ierta.

82
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
Sora mea

83
00:05:09,250 --> 00:05:10,707
a leșinat la muncă.

84
00:05:10,708 --> 00:05:12,250
Makiko!

85
00:05:13,791 --> 00:05:16,458
Nu suporta să vadă cum flămânzești

86
00:05:17,083 --> 00:05:20,208
și n-a mâncat nici ea nimic
de două sau trei zile.

87
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
Nimeni nu i-a cerut asta.

88
00:05:23,750 --> 00:05:26,875
I-am zis să nu mă bage în seamă
și să mănânce ce vrea!

89
00:05:27,625 --> 00:05:29,166
Nu poate face asta.

90
00:05:54,041 --> 00:05:56,041
O femeie nu poate face asta.

91
00:05:58,583 --> 00:06:01,416
Probabil crezi
că ar trebui să mănânce pe ascuns,

92
00:06:02,041 --> 00:06:03,457
dar nici asta nu merge.

93
00:06:03,458 --> 00:06:05,500
Makiko!

94
00:06:06,833 --> 00:06:11,540
Restaurantul ăla servește omletă cu orez,
pâine prăjită și chestii de genul ăsta.

95
00:06:11,541 --> 00:06:16,375
Cum crezi că a fost să nu mănânce
înconjurată de toate alea?

96
00:06:16,875 --> 00:06:18,625
Nu-ți pare deloc rău?

97
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
Nu-mi pare.

98
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
Asta se numește fățărnicie.

99
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Dă-o naibii!

100
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
Se pare că pierd la puncte.

101
00:07:21,875 --> 00:07:25,333
ASURA

102
00:07:37,250 --> 00:07:38,875
Ar trebui să te desparți...

103
00:07:48,291 --> 00:07:49,915
Poți mânca mai mult, nu?

104
00:07:49,916 --> 00:07:51,416
Da, pot.

105
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
N-ar trebui să se despartă de el?

106
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Du-te sus.

107
00:08:09,875 --> 00:08:12,416
Am zis să mergi sus. Acum.

108
00:08:23,333 --> 00:08:26,915
Chiar cred... că ar trebui să vă despărțiți.

109
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
Lasă asta pe mai târziu.

110
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Ai putea să mergi în Ikegami?

111
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
În Ikegami?

112
00:08:35,875 --> 00:08:37,749
Nu zic să mergi în seara asta.

113
00:08:37,750 --> 00:08:40,208
Mai bine rămâi aici în noaptea asta.

114
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Makiko.

115
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
Dacă Takao ar avea o aventură...

116
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
- Ce?
- Ce?

117
00:08:46,375 --> 00:08:47,291
O aventură.

118
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
Ipotetic vorbind.

119
00:08:50,791 --> 00:08:52,166
Tu ai vrea

120
00:08:53,583 --> 00:08:55,625
să stai mergi acasă în Ikegami?

121
00:08:59,958 --> 00:09:04,916
<i>În ultimii șapte ani,
tata a mai avut o femeie în viața lui, nu?</i>

122
00:09:06,500 --> 00:09:08,291
<i>Mama știe despre asta</i>

123
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
<i>și n-a spus nimic.</i>

124
00:09:12,333 --> 00:09:15,416
<i>Merge mai departe
de parcă nimic nu s-ar fi schimbat.</i>

125
00:09:17,625 --> 00:09:21,625
Acum n-aș suporta să stau acolo.

126
00:09:27,666 --> 00:09:30,666
BIBLIOTECA METROPOLITANĂ DIN TOKIO
FILIALA ARISUGAWA

127
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
OPERELE COMPLETE ALE LUI NATSUME SOSEKI

128
00:10:31,708 --> 00:10:34,416
- Eu iau chifla cu fasole roșie.
- Sigur. Ia-o.

129
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Pot să mă uit?

130
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Sigur.

131
00:10:49,416 --> 00:10:52,875
<i>Operele complete ale lui Natsume Soseki,
volumul trei.</i>

132
00:10:55,166 --> 00:10:57,333
- Pot să-l citesc?
- Te rog.

133
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
„Gubijinso”, adică „Macul”.

134
00:11:16,083 --> 00:11:19,583
„Sub borurile largi
ale pălăriei sale cafenii,

135
00:11:20,875 --> 00:11:23,166
sprâncenele lui groase s-au retras

136
00:11:24,500 --> 00:11:26,666
când el a privit în sus,

137
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
dincolo de ceața azurie fără margini

138
00:11:32,500 --> 00:11:34,375
a cerului primăvăratic.

139
00:11:36,208 --> 00:11:41,083
Pe acest fundal fragil care se putea
schimba la prima suflare de vânt,

140
00:11:41,666 --> 00:11:43,250
se profila hotărât,

141
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
sfidând totul,

142
00:11:49,375 --> 00:11:51,500
silueta maiestuoasă a muntelui Hiei.

143
00:11:52,375 --> 00:11:54,833
Ce munte îngrozitor de îndărătnic!”

144
00:11:57,916 --> 00:12:00,958
Deci „Gubijinso”
înseamnă și „frumusețe înfricoșătoare”.

145
00:12:02,291 --> 00:12:03,250
Întotdeauna

146
00:12:04,625 --> 00:12:08,458
am crezut
că e kanjiul pentru „laș” și „frumos”.

147
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
O frumusețe lașă?

148
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Multe fete frumoase
sunt slabe de minte, nu?

149
00:12:16,583 --> 00:12:17,708
Majoritatea, da.

150
00:12:18,208 --> 00:12:19,583
Ca sora mea, Sakiko.

151
00:12:24,250 --> 00:12:26,708
Dar nu toate fetele frumoase.

152
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
Primele trei litere sunt și numele cuiva.

153
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
O figură istorică din China.

154
00:12:42,125 --> 00:12:43,250
Adăugând „plantă”,

155
00:12:44,375 --> 00:12:46,833
a inventat propriul nume pentru o floare?

156
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
Chiar există.

157
00:12:49,291 --> 00:12:50,500
O floare numită așa?

158
00:12:51,000 --> 00:12:54,125
O mai știi pe cântăreața aia chineză?

159
00:12:54,708 --> 00:12:57,875
Cea cu voce ascuțită
ca o vioară chinezească.

160
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
<i>- Sus pe deal, culeg maci...
- Culeg maci...</i>

161
00:13:04,166 --> 00:13:05,458
Am înțeles.

162
00:13:06,333 --> 00:13:08,666
Deci „Gubijinso” înseamnă și mac?

163
00:13:16,625 --> 00:13:20,750
<i>Sus pe deal, culeg maci</i>

164
00:13:21,625 --> 00:13:25,291
<i>Petalele lor spun secretele
din inima persoanei iubite</i>

165
00:13:30,416 --> 00:13:31,625
Adevărul e că...

166
00:13:34,041 --> 00:13:35,958
Când mi-ai spus că e boxer,

167
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
am știut că e riscant.

168
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
Riscant?

169
00:13:42,375 --> 00:13:43,875
Ei au cariere scurte.

170
00:13:44,375 --> 00:13:46,583
Nu pot lupta după 30 de ani, nu?

171
00:13:49,625 --> 00:13:52,166
Doar unu din mii devine campion.

172
00:13:52,666 --> 00:13:54,708
E ca și cum ai câștiga la loterie.

173
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
Odată, când eram mică,
am avut un bilet câștigător.

174
00:14:00,791 --> 00:14:02,458
Nu mă refer la câștig mic!

175
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
Ei bine,

176
00:14:07,291 --> 00:14:09,791
chiar dacă aș fi sigură că va fi campion,

177
00:14:10,916 --> 00:14:12,416
tot nu-mi place de el.

178
00:14:13,958 --> 00:14:16,915
Dacă ar fi vorba doar de <i>ramen</i>
sau de femeia aia...

179
00:14:16,916 --> 00:14:19,333
- E foarte acru.
- Asta ar fi una.

180
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
Nu?

181
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
Un păcat poate fi iertat.

182
00:14:25,458 --> 00:14:29,082
Dar el avea și <i>ramenul</i>, și femeia!

183
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
Ajunge.

184
00:14:30,541 --> 00:14:31,708
Cea...

185
00:14:32,208 --> 00:14:34,916
„Femeia” era una agățată de el, nu?

186
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Față obișnuită,

187
00:14:38,333 --> 00:14:40,166
rochie de prost gust,

188
00:14:40,666 --> 00:14:42,083
machiaj strident.

189
00:14:42,583 --> 00:14:44,958
- Nici nu vorbea foarte corect.
- Da.

190
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
Înțeleg cum se simte el.

191
00:14:57,500 --> 00:15:00,291
Ca boxer, adică.

192
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Poate te vei supăra să auzi asta, Sakiko.

193
00:15:06,083 --> 00:15:08,040
Dar toată nesiguranța ta

194
00:15:08,041 --> 00:15:10,833
nu face un bărbat
decât să se simtă mai rău.

195
00:15:12,333 --> 00:15:16,500
Nu am prieteni scriitori,
deci astea sunt doar speculații.

196
00:15:17,375 --> 00:15:19,333
Dar să zicem că am scris o carte.

197
00:15:19,833 --> 00:15:23,499
Dacă soția mea ar citi-o în secret
și mi-ar corecta greșelile,

198
00:15:23,500 --> 00:15:24,583
cum m-aș simți?

199
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Capul familiei suferă,

200
00:15:28,916 --> 00:15:30,624
iar soția doarme buștean.

201
00:15:30,625 --> 00:15:34,375
Poate că el se răstește la ea
sau mormăie nemulțumit în barbă,

202
00:15:35,125 --> 00:15:38,833
dar chiar și atunci,
e ușurat că ea e în siguranță.

203
00:15:39,791 --> 00:15:43,540
Asta înseamnă că poate mânca <i>ramen</i>
și să se culce cu cine vrea?

204
00:15:43,541 --> 00:15:45,707
Nu, normal că asta a fost greșit.

205
00:15:45,708 --> 00:15:50,291
Spun doar că sentimentele bărbaților
nu se supun logicii.

206
00:15:50,791 --> 00:15:53,166
Pur și simplu, așa stau lucrurile.

207
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
Am putea investiga.

208
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Să investigăm?

209
00:16:00,250 --> 00:16:01,083
Ce anume?

210
00:16:01,666 --> 00:16:03,707
- Cine e detectivul?
- Dl Katsumata?

211
00:16:03,708 --> 00:16:06,458
Da, el. Jinnai, nu?

212
00:16:07,125 --> 00:16:09,166
O să-l verificăm, știi...

213
00:16:09,666 --> 00:16:12,207
Să vedem ce perspective are.

214
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Încetează!

215
00:16:14,791 --> 00:16:17,583
Dacă faci asta, am terminat-o cu tine.

216
00:16:28,083 --> 00:16:29,875
Hai să vorbim acolo.

217
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
Nu-mi plac locurile astea.

218
00:16:38,083 --> 00:16:38,916
Asculți?

219
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
Nu vreau să fiu aici!

220
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Raportul.

221
00:16:59,208 --> 00:17:01,291
Te rog, uită că asta s-a întâmplat.

222
00:17:06,375 --> 00:17:10,333
Uită că mi-ai cerut să preiau cazul ăsta.

223
00:17:12,500 --> 00:17:15,875
Că am cercetat aventura tatălui tău...

224
00:17:19,166 --> 00:17:22,000
Că a fost începutul relației noastre...

225
00:17:23,333 --> 00:17:24,916
Nu mai suport.

226
00:17:27,291 --> 00:17:28,666
Dle Katsumata.

227
00:17:33,041 --> 00:17:33,916
Îmi permiți?

228
00:17:59,083 --> 00:17:59,958
Asta e...

229
00:18:07,291 --> 00:18:08,749
- E rău.
- Nu se stinge.

230
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
Foc!

231
00:18:14,250 --> 00:18:15,708
- Foc!
- Ești bine?

232
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
- E un foc!
- Nu.

233
00:18:23,125 --> 00:18:24,416
Ai grijă!

234
00:18:25,000 --> 00:18:25,875
Sakiko!

235
00:18:26,375 --> 00:18:28,291
Spală-te pe păr cu șamponul.

236
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
E sub chiuvetă.

237
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Am înțeles!

238
00:18:34,125 --> 00:18:37,332
Dacă e prea caldă apa,
mai pune rece. E-n regulă.

239
00:18:37,333 --> 00:18:38,250
Bine.

240
00:18:44,000 --> 00:18:46,583
Nu-i poți ține partea așa.

241
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Păi, ăsta e adevărul.

242
00:18:49,458 --> 00:18:53,166
O face să se întrebe
dacă să se despartă de el sau nu.

243
00:18:54,000 --> 00:18:55,915
Nu tu decizi, nu?

244
00:18:55,916 --> 00:18:57,874
Sigur că nu.

245
00:18:57,875 --> 00:19:00,416
Dar deja văd că va suferi.

246
00:19:00,916 --> 00:19:03,125
Încă nu au copii sau altceva.

247
00:19:04,125 --> 00:19:06,750
Oricât tam-tam ai face, ea trebuie să...

248
00:19:07,375 --> 00:19:09,666
Ar trebui să se întoarcă în Ikegami.

249
00:19:10,166 --> 00:19:11,582
Tata va ști ce să facă.

250
00:19:11,583 --> 00:19:15,665
N-o poți forța să meargă acolo
dacă nu vrea.

251
00:19:15,666 --> 00:19:19,083
Nici aici nu poate să stea la nesfârșit.

252
00:19:20,166 --> 00:19:22,375
Poate dormi în camera mică din spate.

253
00:19:22,875 --> 00:19:25,625
Copiii trebuie doar să o elibereze puțin.

254
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
Da.

255
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
Dar e chiar lângă camera noastră.

256
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
Vai, e strâmb.

257
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Nu te-ar deranja?

258
00:19:40,500 --> 00:19:43,707
Să fie o străină aici când vii acasă.

259
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
Nu e străină. Cu cât mai mulți,
cu atât mai bine.

260
00:19:48,375 --> 00:19:49,916
Cu o străină prin preajmă,

261
00:19:50,791 --> 00:19:52,290
nu putem vorbi liniștiți.

262
00:19:52,291 --> 00:19:54,708
Ce te temi că va auzi?

263
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
Se mărită femeia și, deodată,
surorile ei sunt străine?

264
00:20:04,791 --> 00:20:05,708
Să fie el?

265
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Spune-i că Sakiko rămâne la noi.

266
00:20:14,166 --> 00:20:16,332
- Alo?
- Cine e? E pentru mine?

267
00:20:16,333 --> 00:20:17,500
Reședința Satomi.

268
00:20:18,208 --> 00:20:19,374
Poftim?

269
00:20:19,375 --> 00:20:20,333
Poliția?

270
00:20:20,833 --> 00:20:21,791
Dă-mi telefonul!

271
00:20:24,166 --> 00:20:26,207
Alo? A pățit ceva Hide?

272
00:20:26,208 --> 00:20:28,041
Scuze. Mai sunteți la aparat?

273
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Poftim?

274
00:20:30,166 --> 00:20:31,290
Takiko Takezawa?

275
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
E cumnata mea.

276
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
A pățit ceva Takiko?

277
00:20:37,916 --> 00:20:40,540
POLIȚIA DIN MORIOKA

278
00:20:40,541 --> 00:20:45,208
Cum ar fi să lăsăm toate cuplurile
din Japonia să facă focul în parc?

279
00:20:45,916 --> 00:20:47,625
N-ați văzut panoul?

280
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
Acesta e un delict major.

281
00:20:53,375 --> 00:20:54,791
Ne pare rău.

282
00:20:56,250 --> 00:20:57,540
Pe deasupra,

283
00:20:57,541 --> 00:21:01,040
actele pe care le-ați ars
sunt de la locul vostru de muncă?

284
00:21:01,041 --> 00:21:05,624
- Nu pot accepta asta.
- După cum am explicat deja,

285
00:21:05,625 --> 00:21:10,000
sunt clienta lui
și l-am rugat să distrugă raportul.

286
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
Da, dar ăsta nu e un motiv

287
00:21:13,083 --> 00:21:17,499
să turnați gaz peste acte
și să le ardeți în parc.

288
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
Era benzină.

289
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Ce?

290
00:21:22,625 --> 00:21:24,541
Era benzină, nu gaz.

291
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
Nu asta e ideea.

292
00:21:30,833 --> 00:21:31,666
Scuze.

293
00:21:33,916 --> 00:21:35,125
Ei bine,

294
00:21:35,625 --> 00:21:36,916
iată adevărul.

295
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
E greu de spus,

296
00:21:40,708 --> 00:21:42,707
dar tatăl nostru de 70 de ani...

297
00:21:42,708 --> 00:21:44,832
Adică, socrul meu

298
00:21:44,833 --> 00:21:46,041
și tatăl ei.

299
00:21:46,541 --> 00:21:47,374
Da?

300
00:21:47,375 --> 00:21:50,332
Am aflat că are amantă.

301
00:21:50,333 --> 00:21:52,125
- Ce are?
- Amantă.

302
00:21:52,625 --> 00:21:54,416
Amantă la 70 de ani?

303
00:21:54,958 --> 00:21:59,457
Ea a angajat agenția lui de detectivi
și astfel...

304
00:21:59,458 --> 00:22:02,707
Ei bine, știți cum e soarta,

305
00:22:02,708 --> 00:22:05,208
acționează în moduri misterioase.

306
00:22:05,708 --> 00:22:08,374
Înțeleg. Așa că ei...

307
00:22:08,375 --> 00:22:09,499
Da.

308
00:22:09,500 --> 00:22:12,249
Așa că au decis

309
00:22:12,250 --> 00:22:16,708
să nu-i mai facă de râs părinții.

310
00:22:17,208 --> 00:22:19,041
Amantă la 70 de ani?

311
00:22:20,541 --> 00:22:23,665
- Asta de aici. De două ori pe săptămână.
- Asta?

312
00:22:23,666 --> 00:22:26,415
Ce avem la cină? Gătești tu?

313
00:22:26,416 --> 00:22:27,666
Nici vorbă.

314
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
Noapte bună!

315
00:22:49,083 --> 00:22:50,916
Te-ai ars la mână?

316
00:22:51,833 --> 00:22:52,833
Nu e grav.

317
00:22:57,333 --> 00:22:59,249
Să pun unguent înainte să pleci.

318
00:22:59,250 --> 00:23:00,166
Nu e nevoie.

319
00:23:03,375 --> 00:23:04,540
Fă-o și taci!

320
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
Nu, chiar nu e nevoie.

321
00:23:07,375 --> 00:23:08,958
Ți-l pun și pleci acasă.

322
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
- Nu-i nevoie.
- Acum!

323
00:23:40,791 --> 00:23:42,208
Nu, eu...

324
00:23:44,666 --> 00:23:45,916
Las-o, te rog.

325
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
Dar...

326
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
Îmi va fi mai ușor

327
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
dacă ești puțin murdară.

328
00:23:55,750 --> 00:23:57,416
Dacă ești prea frumoasă,

329
00:23:58,541 --> 00:24:00,291
îmi pierd curajul.

330
00:24:02,791 --> 00:24:04,125
Nu sunt frumoasă.

331
00:24:19,958 --> 00:24:21,000
Ba ești frumoasă.

332
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
Îmi dai voie?

333
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
Ce?

334
00:24:37,125 --> 00:24:37,958
Mă lași?

335
00:24:38,500 --> 00:24:39,333
Ce anume?

336
00:24:51,208 --> 00:24:52,125
Îmi permiți?

337
00:25:06,958 --> 00:25:08,250
Piciorul!

338
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
A plecat? Când?

339
00:26:06,625 --> 00:26:07,625
Cine știe?

340
00:26:08,125 --> 00:26:10,540
M-am dus să-i întind salteaua și...

341
00:26:10,541 --> 00:26:12,665
Nici n-ai observat?

342
00:26:12,666 --> 00:26:13,666
Nu.

343
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
Speram că mătușa Saki va locui cu noi.

344
00:26:17,666 --> 00:26:19,541
Ce scârbos, frate!

345
00:26:20,583 --> 00:26:21,416
Toanto!

346
00:26:21,916 --> 00:26:23,708
Nu la asta mă refeream.

347
00:26:25,666 --> 00:26:27,916
Unde se putea duce la ora asta?

348
00:26:29,500 --> 00:26:32,874
- Poate înapoi la apartament?
- Ai putea încerca să suni.

349
00:26:32,875 --> 00:26:35,458
Chiriașii au linie comună.
E târziu să sun.

350
00:26:35,958 --> 00:26:38,875
Atunci, ai putea încerca la Ikegami.

351
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Alo? Reședința Takezawa.

352
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
Tu ești.

353
00:26:56,166 --> 00:26:57,999
E cineva la telefon?

354
00:26:58,000 --> 00:26:59,166
E Makiko!

355
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
E pentru mine?

356
00:27:01,583 --> 00:27:03,416
Mama ta face baie.

357
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Da. Ce?

358
00:27:06,375 --> 00:27:08,875
- Spune că nu e important!
- Ce?

359
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Nu e important!

360
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Ce cauți aici?

361
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
Ai plecat, nu?

362
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
De ce te-ai întors?

363
00:30:03,000 --> 00:30:05,625
Nu sunt bun pentru tine.

364
00:30:10,750 --> 00:30:11,790
Facem pariu?

365
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
Du-te acasă!

366
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Pleacă! Du-te de aici!

367
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Du-te!

368
00:30:35,750 --> 00:30:37,416
Du-te!

369
00:30:40,625 --> 00:30:42,041
Nu mai fug.

370
00:30:43,166 --> 00:30:46,083
Deci nici tu nu mai poți fugi, Hide.

371
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Bine.

372
00:30:53,375 --> 00:30:55,916
Să devii campion, orice ar fi.

373
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
Câștigă centura...

374
00:31:00,708 --> 00:31:03,583
Du-o la toți cei care ne-au privit de sus...

375
00:31:06,416 --> 00:31:08,083
și arată-le că s-au înșelat.

376
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Ai înțeles?

377
00:31:23,833 --> 00:31:26,666
Trenul rapid ajunge la Osaka
în trei ore, nu?

378
00:31:28,083 --> 00:31:31,041
Te-ai culcat târziu azi-noapte.
Ar trebui să dormi.

379
00:31:32,833 --> 00:31:35,832
Tata merge în călătorie de afaceri.
Ia-ți rămas-bun.

380
00:31:35,833 --> 00:31:37,832
- Pa!
- Ia <i>yatsuhashi</i> ca suvenir.

381
00:31:37,833 --> 00:31:38,999
Ce să iau?

382
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
- <i>Yatsuhashi!</i>
- Da.

383
00:31:40,666 --> 00:31:42,708
Asta e din Kyoto, idiotule.

384
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
Kyoto, idiotule!

385
00:31:45,625 --> 00:31:48,166
- Atunci, înghețată?
- Se va topi, idiotule!

386
00:31:48,916 --> 00:31:51,040
- Chifle cu porc?
- Azi mă duc în Ikegami.

387
00:31:51,041 --> 00:31:53,041
- Alea sunt din Osaka?
- Nu știu.

388
00:31:53,541 --> 00:31:56,415
Am promis să ajut la pus varză murată.

389
00:31:56,416 --> 00:31:57,625
Poftim.

390
00:32:00,916 --> 00:32:02,916
Geanta asta e prea mare.

391
00:32:03,416 --> 00:32:05,458
Va trebui să cumperi una mai mică.

392
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Nu poți câștiga una la golf? Ca premiu?

393
00:32:09,666 --> 00:32:11,541
Viața nu e așa ușoară.

394
00:32:12,125 --> 00:32:14,999
Ți-am pus cămăși cu dungi și cu buline.

395
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Mulțumesc.

396
00:32:16,791 --> 00:32:18,040
Vii peste două zile?

397
00:32:18,041 --> 00:32:21,874
Dacă apare ceva, sună-l pe dl Sodei
de la departamentul meu.

398
00:32:21,875 --> 00:32:24,666
- Uite pastilele pentru răceală.
- N-am nevoie.

399
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
Drum bun!

400
00:32:27,958 --> 00:32:28,833
Închid eu.

401
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
<i>SevenStars.</i>

402
00:33:31,041 --> 00:33:34,374
<i>- Eu sunt.
- Mută-ți mașina mai repede.</i>

403
00:33:34,375 --> 00:33:35,790
<i>- Eu sunt!
- Taci!</i>

404
00:33:35,791 --> 00:33:38,582
- Am timp până pleacă trenul.
- Nu mai claxona!

405
00:33:38,583 --> 00:33:41,540
- Hai să luăm prânzul.
- Nu poți parca aici!

406
00:33:41,541 --> 00:33:44,665
- Vin la apartamentul tău.
- Ce problemă ai?

407
00:33:44,666 --> 00:33:46,457
- Alo?
- Ai loc să treci.

408
00:33:46,458 --> 00:33:48,915
- E loc destul.
- Nici vorbă!

409
00:33:48,916 --> 00:33:50,624
Poți să treci.

410
00:33:50,625 --> 00:33:52,582
- Du-te, te rog.
- Ce?

411
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
Ai loc, du-te odată!

412
00:33:55,541 --> 00:33:57,957
- Ai înnebunit?
- Știi măcar să conduci?

413
00:33:57,958 --> 00:34:00,540
- Am zis că nu pot!
- Mă odihnesc un minut.

414
00:34:00,541 --> 00:34:01,999
Dacă întârzii la muncă?

415
00:34:02,000 --> 00:34:05,041
Nu vrei asta, așa că pleacă. Du-te odată!

416
00:34:08,916 --> 00:34:13,249
Uite, blochezi traficul în spatele tău.
Nu mai încurca lumea.

417
00:34:13,250 --> 00:34:14,958
Mută-ți mașina, atunci!

418
00:34:24,125 --> 00:34:25,833
A sunat la numărul greșit.

419
00:34:28,666 --> 00:34:30,208
Ce aiurit poate fi!

420
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
Ce e cu tine?

421
00:34:37,541 --> 00:34:42,208
Mami, pune un ou ochi
și pe hamburgerul meu.

422
00:34:42,791 --> 00:34:44,374
Întâi mănâncă morcovii.

423
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
Ce legătură au morcovii cu ouăle?

424
00:34:54,833 --> 00:34:56,499
Ura!

425
00:34:56,500 --> 00:34:57,957
A câștigat Shoji?

426
00:34:57,958 --> 00:34:59,332
Da, am câștigat.

427
00:34:59,333 --> 00:35:00,332
Bravo!

428
00:35:00,333 --> 00:35:02,708
- E tot mai bun.
- Am câștigat!

429
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
Ginchan, am câștigat!

430
00:35:09,541 --> 00:35:11,666
- Poftim prânzul.
- Mulțumesc.

431
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Așa.

432
00:35:14,583 --> 00:35:18,707
Tati, mai ții minte parcul de distracții?

433
00:35:18,708 --> 00:35:21,707
Ne-am dat cu carturile acolo, așa-i?

434
00:35:21,708 --> 00:35:23,416
Mai vreau!

435
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
Se face.

436
00:35:25,375 --> 00:35:27,374
- Ești sigur?
- Da, e în regulă.

437
00:35:27,375 --> 00:35:28,582
Ura!

438
00:35:28,583 --> 00:35:29,750
Bravo ție!

439
00:35:32,250 --> 00:35:34,124
Mai pui varză murată, surioară?

440
00:35:34,125 --> 00:35:35,833
Da. În butoaie mici.

441
00:35:37,458 --> 00:35:39,333
Am pus prea mulți ardei iuți?

442
00:35:41,125 --> 00:35:42,875
Iar te freci la ochi!

443
00:35:43,375 --> 00:35:47,415
Știi, e mult de muncă
pentru cineva care locuiește singur.

444
00:35:47,416 --> 00:35:48,458
Sau nu?

445
00:35:48,958 --> 00:35:51,499
Poate ai pe cine să servești cu ea.

446
00:35:51,500 --> 00:35:54,290
Nici vorbă.
Fac doar câte o porție de <i>ochazuke.</i>

447
00:35:54,291 --> 00:35:55,832
Ești sigură?

448
00:35:55,833 --> 00:35:57,125
Absolut.

449
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
Cu asta nu te poți lăuda.

450
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
- Ce?
- Poftim?

451
00:36:02,708 --> 00:36:06,040
Mamă, uneori spui lucruri foarte tăioase.

452
00:36:06,041 --> 00:36:07,500
Așa a făcut mereu.

453
00:36:08,708 --> 00:36:11,749
- Vai! Nu erai atentă?
- Haide!

454
00:36:11,750 --> 00:36:13,333
Du-te să o speli.

455
00:36:21,000 --> 00:36:21,958
La noi sună?

456
00:36:22,458 --> 00:36:23,790
Da?

457
00:36:23,791 --> 00:36:25,041
Intră!

458
00:36:25,666 --> 00:36:27,541
Sunt de la Curățătoria Machida.

459
00:36:28,833 --> 00:36:31,165
N-avem nevoie de nimic azi.

460
00:36:31,166 --> 00:36:32,458
Mulțumesc!

461
00:36:32,958 --> 00:36:34,750
O zi bună!

462
00:36:35,708 --> 00:36:38,166
Curățătoria Machida?

463
00:36:38,666 --> 00:36:40,082
Tot la ei mergi?

464
00:36:40,083 --> 00:36:41,207
De atâta timp?

465
00:36:41,208 --> 00:36:42,375
Exact.

466
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
- Curățătoria Machida!
- Curățătoria Machida!

467
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
- Îl mai știi pe tipul plin de coșuri?
- Da.

468
00:36:51,250 --> 00:36:53,749
- Arăta ca cineva celebru, nu?
- Cine?

469
00:36:53,750 --> 00:36:55,082
- Începe cu un T...
- T?

470
00:36:55,083 --> 00:36:59,082
Știi la cine mă refer.
Are buze groase și față de playboy.

471
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Poartă costum alb și dansează așa.

472
00:37:04,250 --> 00:37:05,790
- E...
- Tra...

473
00:37:05,791 --> 00:37:07,333
- Travolta!
- Travolta!

474
00:37:08,041 --> 00:37:08,875
Da!

475
00:37:09,500 --> 00:37:12,915
Gata cu distracția. Treceți la treabă!

476
00:37:12,916 --> 00:37:16,499
Nu știu dacă mă ajutați
sau mă încurcați acum!

477
00:37:16,500 --> 00:37:19,083
- Te ajutăm!
- Da.

478
00:37:20,958 --> 00:37:22,458
Nu mai avem <i>yuzu</i>.

479
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
Am în bucătărie.

480
00:37:25,791 --> 00:37:26,957
Mă duc eu.

481
00:37:26,958 --> 00:37:28,791
Travolta...

482
00:37:31,000 --> 00:37:33,250
Takao e sănătos?

483
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Cu siguranță.

484
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Destul cât să mă înșele.

485
00:37:45,000 --> 00:37:46,416
Și azi.

486
00:37:47,333 --> 00:37:49,875
N-a plecat în nicio călătorie de afaceri.

487
00:37:51,125 --> 00:37:52,624
Unde e?

488
00:37:52,625 --> 00:37:54,124
- Ce?
- Nu găsesc <i>yuzu</i>!

489
00:37:54,125 --> 00:37:57,625
E în frigider. În cutia din stânga.

490
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
Cam știu unde e și cu cine e.

491
00:38:04,625 --> 00:38:05,541
Totuși...

492
00:38:06,708 --> 00:38:07,875
nu spun nimic.

493
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Așa trebuie.

494
00:38:11,166 --> 00:38:14,041
După ce o femeie recunoaște, e pierdută.

495
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Deci așa stă treaba?

496
00:38:18,041 --> 00:38:19,000
Da.

497
00:38:21,500 --> 00:38:22,833
Pot să fac față?

498
00:38:23,375 --> 00:38:25,041
Cum faci tu?

499
00:38:28,833 --> 00:38:30,582
Ai găsit, nu?

500
00:38:30,583 --> 00:38:32,666
<i>Vreau s-o iau de la capăt.</i>

501
00:38:33,833 --> 00:38:34,875
<i>Totul.</i>

502
00:38:46,708 --> 00:38:48,125
<i>Îl iubești atât de mult?</i>

503
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
<i>- Pe Kyosuke...</i>
- Reședința Satomi.

504
00:38:53,166 --> 00:38:56,915
- Mama ta e acolo?
<i>- A ieșit. E la bunica, cred.</i>

505
00:38:56,916 --> 00:38:58,041
Din nou?

506
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
Ajută la pus varză murată.

507
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
Ți-a spus azi-dimineață. N-ai auzit, tată?

508
00:39:06,041 --> 00:39:07,915
El nu aude niciodată.

509
00:39:07,916 --> 00:39:11,333
<i>- Poți să mă săruți.</i>
- Închid. Ne uităm la televizor.

510
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
- E <i>Vacanța de primăvară</i>!
- Haide, frate. Dă-i bătaie!

511
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Să o sunăm?

512
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
Nu e urgent.

513
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
Pa!

514
00:39:29,500 --> 00:39:30,665
RESTAURANTUL KADOYA

515
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
Mulțumesc mult.

516
00:39:41,458 --> 00:39:43,208
E greu să asist la asta.

517
00:39:44,166 --> 00:39:45,083
Cu mama?

518
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
Spune că tata e la muncă,
dar știe că e cu femeia aia, nu?

519
00:39:50,833 --> 00:39:54,000
Cum poate continua
să pună varză murată așa?

520
00:39:56,666 --> 00:39:58,458
Nu mă pot compara cu ea.

521
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
E extraordinară.

522
00:40:01,083 --> 00:40:03,332
Cred că femeile de vârsta aceea

523
00:40:03,333 --> 00:40:07,791
depășesc gelozia sau ura.

524
00:40:10,125 --> 00:40:11,500
Uimitor.

525
00:40:12,583 --> 00:40:13,666
Nu mă pot compara.

526
00:40:14,375 --> 00:40:15,499
Îți dau ție asta.

527
00:40:15,500 --> 00:40:17,041
Îmi rămâne între dinți.

528
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
Mă întreb
dacă am moștenit dantura de la tata.

529
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Spune,

530
00:40:25,125 --> 00:40:26,958
eu o moștenesc pe mama, atunci?

531
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
Da.

532
00:40:32,875 --> 00:40:33,833
Așa cred.

533
00:40:36,916 --> 00:40:38,208
În ce fel?

534
00:40:40,375 --> 00:40:41,416
Aici.

535
00:40:43,000 --> 00:40:44,041
În suflet.

536
00:40:46,208 --> 00:40:51,291
„Ce nu știi nu te poate răni.”
Eu n-aș putea fi așa.

537
00:40:54,458 --> 00:40:55,916
Ceai, vă rog!

538
00:40:56,416 --> 00:40:57,416
Imediat!

539
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Stai puțin.

540
00:41:29,166 --> 00:41:30,958
Ce fac aici?

541
00:42:01,500 --> 00:42:02,333
Mamă?

542
00:42:03,875 --> 00:42:06,666
Mamă!

543
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Mamă!

544
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Shoji!

545
00:42:19,041 --> 00:42:20,125
Ce bine e!

546
00:42:21,500 --> 00:42:22,708
E distractiv.

547
00:42:25,125 --> 00:42:26,833
Merge destul de repede.

548
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Așteaptă-ne!

549
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
Mami, tati! Uitați-vă la mine!

550
00:42:49,916 --> 00:42:51,833
Mă gândesc să mă mărit.

551
00:42:55,000 --> 00:42:55,833
Să te măriți?

552
00:43:00,833 --> 00:43:02,875
Păi, felicitări!

553
00:43:14,125 --> 00:43:17,583
Soțul meu e aici, nu-i așa?

554
00:43:19,083 --> 00:43:19,916
Nu.

555
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
Mă tem că te înșeli.

556
00:43:25,041 --> 00:43:26,874
Dacă mă uit aici,

557
00:43:26,875 --> 00:43:29,666
nu-i voi găsi pantofii de piele neagră?

558
00:43:30,625 --> 00:43:32,790
Poți să te uiți.

559
00:43:32,791 --> 00:43:35,415
Sunt pantofi negri înăuntru,

560
00:43:35,416 --> 00:43:38,832
dar sunt ai răposatului meu soț
și ai fiului meu.

561
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
Ce mărime purta soțul tău?

562
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
Soțul meu purta 25 cm.

563
00:43:43,083 --> 00:43:45,750
Fiul meu poartă 26.

564
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
Soțul meu are picior cav. Mărimea 27,5.

565
00:43:51,208 --> 00:43:53,500
Dar știai asta deja, nu?

566
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
- Nicidecum. De ce ai crede...
- O să văd cu ochii mei.

567
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
Dacă ți-ai pierdut soțul,

568
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
trebuie să știi cum e să-ți fie luat!

569
00:44:09,041 --> 00:44:11,833
Soțul tău trăiește, nu?

570
00:44:12,333 --> 00:44:14,583
Al meu e mort!

571
00:44:15,666 --> 00:44:19,790
Poate că trăiește, dar doare și mai tare
dacă iubește pe altcineva.

572
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
Spune-i asta lui, nu mie.

573
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
Ce faci?

574
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Stai!

575
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Nu face vreo prostie. Stai!

576
00:44:58,041 --> 00:45:00,625
Pistoalele cu apă sunt bine făcute, așa-i?

577
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
Apă?

578
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Alo?

579
00:45:30,791 --> 00:45:31,916
Makiko.

580
00:45:32,625 --> 00:45:33,458
Toyoko!

581
00:45:35,333 --> 00:45:36,541
A leșinat mama?

582
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Alo?

583
00:45:40,041 --> 00:45:41,125
La ce spital?

584
00:45:42,000 --> 00:45:42,833
Da.

585
00:45:46,250 --> 00:45:48,749
De ce în Meguro și nu în Ikegami?

586
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Alo?

587
00:45:52,041 --> 00:45:54,166
Da, vin imediat.

588
00:45:55,833 --> 00:45:57,874
A pățit ceva mama ta?

589
00:45:57,875 --> 00:45:59,708
Te rog să pleci.

590
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
Ce?

591
00:46:02,083 --> 00:46:04,000
Nu-ți cer să-ți dai viața,

592
00:46:04,500 --> 00:46:06,832
dar, dacă arma era reală,
aș fi moartă!

593
00:46:06,833 --> 00:46:09,125
Nu te-am folosit ca scut sau altceva.

594
00:46:09,708 --> 00:46:11,166
Tsunako!

595
00:46:16,750 --> 00:46:18,415
Haide acum.

596
00:46:18,416 --> 00:46:22,041
A fost o plăcere să te cunosc!

597
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Tată!

598
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Știi unde era când a leșinat?

599
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Știa.

600
00:46:57,000 --> 00:46:58,625
În tot acest timp.

601
00:46:59,125 --> 00:47:02,958
Știa ce făceai marțea și joia!

602
00:47:04,125 --> 00:47:05,833
Și-a ținut gura,

603
00:47:06,750 --> 00:47:09,750
dar, până la urmă, și mama era femeie.

604
00:47:10,416 --> 00:47:16,374
Cu punga de cumpărături în mână...
stătea în fața casei acelei femei!

605
00:47:16,375 --> 00:47:17,290
Hei!

606
00:47:17,291 --> 00:47:18,957
Spune ceva, tată!

607
00:47:18,958 --> 00:47:20,040
- Gata!
- Zi ceva!

608
00:47:20,041 --> 00:47:21,082
Am zic că gata!

609
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
- Stai...
- Nu.

610
00:47:24,625 --> 00:47:27,790
N-ai dreptul să-l lovești pe tatăl tău!

611
00:47:27,791 --> 00:47:29,583
Nu l-am lovit pentru mine!

612
00:47:30,083 --> 00:47:31,833
L-am lovit pentru mama!

613
00:47:32,625 --> 00:47:34,041
Nu fi isterică!

614
00:47:36,041 --> 00:47:39,165
Mama ta l-a iertat. De asta n-a zis nimic.

615
00:47:39,166 --> 00:47:40,875
Nu l-a iertat niciodată!

616
00:47:42,041 --> 00:47:45,333
Doar că n-a putut s-o spună.

617
00:47:46,000 --> 00:47:47,791
Atât de geloasă era.

618
00:47:48,708 --> 00:47:50,165
Era furioasă!

619
00:47:50,166 --> 00:47:52,000
Singură!

620
00:47:53,500 --> 00:47:55,791
Asta înseamnă că te-a iubit!

621
00:47:57,750 --> 00:48:00,000
Și tu, tată?

622
00:48:07,750 --> 00:48:10,374
A muncit din greu să vă asigure o casă

623
00:48:10,375 --> 00:48:13,000
și să crească patru copii.

624
00:48:13,708 --> 00:48:18,707
Apoi, la capătul vieții, a încercat
să se distreze puțin. E chiar așa grav?

625
00:48:18,708 --> 00:48:21,458
Distracție cu prețul lacrimilor
soției lui!

626
00:48:23,083 --> 00:48:25,207
Sunt sigur că s-a rugat pentru asta.

627
00:48:25,208 --> 00:48:27,415
S-a rugat pentru iertare!

628
00:48:27,416 --> 00:48:31,707
Dacă regretă atât de tare...
trebuia s-o părăsească!

629
00:48:31,708 --> 00:48:34,875
- Încetează.
- Nu în fața mamei.

630
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Sakiko.

631
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
M-am întors.

632
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Ei bine, Fuji.

633
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
Se mărită.

634
00:49:28,625 --> 00:49:29,708
M-a părăsit.

635
00:49:34,333 --> 00:49:36,416
M-a părăsit și m-am întors la tine.

636
00:49:57,416 --> 00:50:01,208
Dar asta nu e de bine?
El și femeia aia au terminat-o.

637
00:50:03,291 --> 00:50:04,583
E prea târziu.

638
00:50:05,416 --> 00:50:07,125
De ce n-a făcut-o mai repede?

639
00:50:08,916 --> 00:50:11,624
Are dreptate. Atunci, mama n-ar fi...

640
00:50:11,625 --> 00:50:14,125
Ei bine, dacă toți îl acuză,

641
00:50:15,833 --> 00:50:17,583
mie îmi pare rău pentru tata.

642
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Unde te duci?

643
00:50:22,458 --> 00:50:24,833
Să le dau amândurora vestea.

644
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Ce veste?

645
00:50:30,291 --> 00:50:31,291
Căsnicia mea.

646
00:50:35,250 --> 00:50:36,583
Sakiko, vrei să...

647
00:50:37,791 --> 00:50:38,625
Da.

648
00:50:39,916 --> 00:50:41,083
Va veni un copil.

649
00:51:34,458 --> 00:51:38,083
Mi-aș dori ca mama să-și fi putut
ține nepotul în brațe.

650
00:51:39,625 --> 00:51:42,124
E băiat sau fată?

651
00:51:42,125 --> 00:51:43,540
Sper să fie băiat.

652
00:51:43,541 --> 00:51:47,000
- După formă pare băiat.
- Asta e o superstiție.

653
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
Ce-l reține pe tata?

654
00:51:55,750 --> 00:51:57,000
Uite-l!

655
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
Deodată, pare mai bătrân.

656
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
Cred că așa se întâmplă
când trăiești singur.

657
00:52:03,583 --> 00:52:07,791
- Cum se descurcă cu baia și rufele?
- E karma. Nu se poate plânge.

658
00:52:08,375 --> 00:52:10,374
- O să te audă!
- Lasă-l să audă.

659
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Păi, nu poate apărea sprinten
în fața mamei acum.

660
00:52:13,791 --> 00:52:18,374
Stai! N-am mai avut discuția asta?

661
00:52:18,375 --> 00:52:22,541
Capul familiei n-ar trebui
să supraviețuiască soției sale, știi?

662
00:52:23,291 --> 00:52:24,707
O să țin minte asta.

663
00:52:24,708 --> 00:52:26,499
Nu la asta ne referim, Takao.

664
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Da. Mereu sari
cu „femeile fac asta, femeile fac aia.”

665
00:52:30,291 --> 00:52:33,958
În fine.
Nu le apăra tatăl, că așa pățești.

666
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Te rog, lasă-mă pe mine.

667
00:52:44,416 --> 00:52:47,083
Mama mea a murit
tot în perioada asta anului.

668
00:53:06,500 --> 00:53:09,625
Surorile mai mari, mai la stânga puțin.

669
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Care surori mai mari?

670
00:53:12,541 --> 00:53:15,041
La câte suntem, mai bine spune-ne pe nume.

671
00:53:17,208 --> 00:53:18,666
Tu, Tsunako.

672
00:53:19,541 --> 00:53:22,457
E bine? Nu va fi iar neclară?

673
00:53:22,458 --> 00:53:24,957
Nu-l tachina. Nu vezi ce emoții are?

674
00:53:24,958 --> 00:53:26,291
Te rog, nu.

675
00:53:28,375 --> 00:53:30,708
Bun. Pozați!

676
00:53:33,583 --> 00:53:34,999
Te-ai împlinit bine.

677
00:53:35,000 --> 00:53:38,915
Da. Mă mir că poți să mergi așa.

678
00:53:38,916 --> 00:53:40,208
Așa-i?

679
00:53:56,500 --> 00:53:58,333
Deci în <i>Macul</i> lui Soseki,

680
00:53:59,708 --> 00:54:00,749
chiar la spate...

681
00:54:00,750 --> 00:54:01,791
La spate?

682
00:54:02,375 --> 00:54:03,582
În ultima parte.

683
00:54:03,583 --> 00:54:04,500
Așa.

684
00:54:05,000 --> 00:54:06,541
Știi ce a scris?

685
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
Nu-mi amintesc.

686
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
„Lumea asta conține doar comedie.”

687
00:54:13,458 --> 00:54:15,500
Serios? Nu tragedie?

688
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Da.

689
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
Poate că e adevărat.

690
00:54:23,541 --> 00:54:24,874
Deocamdată, cel puțin.

691
00:54:24,875 --> 00:54:26,541
- Ai făcut poza?
- Nu știu.

692
00:54:27,583 --> 00:54:29,624
- Ce e?
- Da! Ce?

693
00:54:29,625 --> 00:54:30,915
Nu e nimic.

694
00:54:30,916 --> 00:54:34,375
- Te-ai uitat la noi și ai spus ceva.
- Da!

695
00:54:35,041 --> 00:54:37,790
<i>„Tragedia e mai importantă decât comedia.</i>

696
00:54:37,791 --> 00:54:39,166
<i>Mei sau orez?</i>

697
00:54:40,000 --> 00:54:41,208
<i>Asta e comedie.</i>

698
00:54:42,750 --> 00:54:44,500
<i>Femeia aceea sau femeia asta?</i>

699
00:54:45,125 --> 00:54:46,415
<i>Și asta e comedie.”</i>

700
00:54:46,416 --> 00:54:47,707
Ești bine?

701
00:54:47,708 --> 00:54:49,250
<i>„Engleză sau germană?</i>

702
00:54:49,916 --> 00:54:51,083
<i>Și asta e comedie.”</i>

703
00:54:51,583 --> 00:54:53,333
Voi de ce râdeți?

704
00:54:53,833 --> 00:54:55,625
<i>„Totul e comedie.</i>

705
00:54:57,666 --> 00:55:00,125
<i>În final, rămâne o singură întrebare.</i>

706
00:55:01,750 --> 00:55:03,083
<i>Viață sau moarte.</i>

707
00:55:04,500 --> 00:55:06,415
<i>Asta e o tragedie.”</i>

708
00:55:06,416 --> 00:55:09,416
FRAGMENT DIN „MACUL” DE NATSUME SOSEKI

709
00:57:55,125 --> 00:57:59,000
Subtitrarea: Mircea Pricăjan

