1
00:00:07,166 --> 00:00:09,249
Är hon verkligen söt?

2
00:00:09,250 --> 00:00:14,749
{\an8}MARS 1979

3
00:00:14,750 --> 00:00:16,458
Jag lovar att hon är söt.

4
00:00:18,458 --> 00:00:21,458
- Här är ert bord.
- Tack.

5
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Välkomna.

6
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Hiroo.

7
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Du ser annorlunda ut klädd så där.

8
00:00:44,291 --> 00:00:47,291
- Är det dina vänner?
- Klasskompisar.

9
00:00:49,541 --> 00:00:51,832
Fyra svarta kaffe, tack.

10
00:00:51,833 --> 00:00:54,500
Borde ni inte hålla er till juice?

11
00:00:55,250 --> 00:00:56,999
Jag tar en americano.

12
00:00:57,000 --> 00:00:59,083
- Jag med.
- Och jag.

13
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Tre americano?

14
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Okej.

15
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
- Americano? På allvar?
- Varför inte?

16
00:01:12,041 --> 00:01:13,041
Moster Sakiko!

17
00:01:14,208 --> 00:01:16,708
Moster Sakiko! Mår du bra?

18
00:01:18,916 --> 00:01:19,916
Tack.

19
00:01:27,541 --> 00:01:31,041
Jag sa till Hiroo att inte ringa dig.

20
00:01:31,583 --> 00:01:36,083
- Vi kunde inte bara strunta i dig.
- Jag blev bara lite yr. Jag mår bra.

21
00:01:39,333 --> 00:01:41,833
Sakiko, är du...?

22
00:01:42,958 --> 00:01:46,458
- Ursäkta, men kan jag byta om här?
- Varsågod.

23
00:01:47,375 --> 00:01:51,707
- Ursäkta oss. Vi är snart härifrån.
- Ingen brådska.

24
00:01:51,708 --> 00:01:54,290
Jag är ledsen. Jag vet att du är ledig.

25
00:01:54,291 --> 00:01:59,166
Föll du ihop? Det är inte så konstigt.
Du har inte ätit alls.

26
00:02:00,416 --> 00:02:01,665
Inte alls?

27
00:02:01,666 --> 00:02:07,750
Om du fortsätter så är du död
innan din pojkvän blir mästare.

28
00:02:13,875 --> 00:02:16,875
- Vad har du ätit idag?
- Vad spelar det för roll?

29
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
Du har väl ätit nånting?

30
00:02:20,833 --> 00:02:22,333
Ingenting?

31
00:02:26,333 --> 00:02:29,333
- Om det handlar om pengar kan du fråga...
- Min kille.

32
00:02:30,500 --> 00:02:35,666
Han går ner i vikt för matchen.
Han har inte ätit nåt på tio dagar.

33
00:02:36,708 --> 00:02:39,208
Inte ens nudlar, hans favorit.

34
00:02:39,833 --> 00:02:42,832
Men du behöver inte göra som han.

35
00:02:42,833 --> 00:02:45,625
Jag vill ju ge honom moraliskt stöd.

36
00:02:50,625 --> 00:02:54,124
- Va? Jobbar inte ni sent idag?
- Va? Jo...

37
00:02:54,125 --> 00:02:57,208
- Tack för er hjälp.
- Men...

38
00:02:58,083 --> 00:03:01,333
- Var ska jag ställa skorna? Här?
- Det går bra.

39
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
Vill du prova?

40
00:03:04,458 --> 00:03:05,958
- Jag är stark.
- Prova.

41
00:03:08,375 --> 00:03:09,875
Du är verkligen stark.

42
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Snyggt.

43
00:03:12,541 --> 00:03:13,749
- Där fick du!
- Oj!

44
00:03:13,750 --> 00:03:16,165
Och där!

45
00:03:16,166 --> 00:03:17,750
Det var ett tag sen.

46
00:03:18,291 --> 00:03:19,416
Sen vad då?

47
00:03:19,916 --> 00:03:21,083
En riktig match.

48
00:03:22,750 --> 00:03:27,250
- Du har talang för det här.
- Jag tycker att du verkar ganska svag.

49
00:03:40,000 --> 00:03:41,500
Vem har ätit dem?

50
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
Nudlarna.

51
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
Vem åt dem?

52
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
Skålen med soppa kvar är min.

53
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
Gå, är du snäll.

54
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
Han sa att ni inte var gifta.

55
00:04:21,916 --> 00:04:24,916
Jag struntar i henne.

56
00:04:26,708 --> 00:04:29,208
Det är mitt fel
för att jag kom hem tidigt.

57
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
Jag bortser från det.

58
00:04:32,500 --> 00:04:36,083
- Var inte dum...
- Lägg dig inte i, Makiko!

59
00:04:38,291 --> 00:04:41,291
Men kan du förklara... det här?

60
00:04:43,208 --> 00:04:44,208
Det här...

61
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
Det här!

62
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
Det är en sak...

63
00:04:51,375 --> 00:04:53,375
...som jag inte kan förlåta.

64
00:05:07,416 --> 00:05:10,707
Min syster föll ihop på jobbet.

65
00:05:10,708 --> 00:05:12,250
Makiko!

66
00:05:13,583 --> 00:05:20,083
Hon stod inte ut med att se dig svälta,
så hon har inte ätit på flera dagar.

67
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
Ingen bad henne göra det.

68
00:05:23,750 --> 00:05:27,290
Jag sa åt henne att strunta i mig
och äta det hon vill!

69
00:05:27,291 --> 00:05:29,375
Hon kan inte göra det.

70
00:05:54,041 --> 00:05:56,041
En kvinna kan inte göra det.

71
00:05:58,583 --> 00:06:03,457
Du tänker säkert att hon borde äta
när du inte ser, men det går inte heller.

72
00:06:03,458 --> 00:06:05,500
Makiko...

73
00:06:06,833 --> 00:06:11,540
Restaurangen serverar omeletter,
varma mackor och såna saker.

74
00:06:11,541 --> 00:06:16,375
Hur tror du att det kändes
att inte äta mitt bland allt det?

75
00:06:16,875 --> 00:06:18,875
Känner du dig inte skyldig?

76
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Nej.

77
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
Du gör det där för din egen skull.

78
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Fan också.

79
00:06:36,125 --> 00:06:38,125
Jag verkar förlora på poäng.

80
00:07:37,250 --> 00:07:38,750
Du borde göra...

81
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
- Ni kan äta mer, va?
- Ja.

82
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
Borde hon inte göra slut med honom?

83
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Gå upp.

84
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
Jag sa gå upp. Nu.

85
00:08:23,250 --> 00:08:26,915
Jag tycker... att du borde göra slut.

86
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
Spara det till senare.

87
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Du kanske kan bo i Ikegami?

88
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Ikegami?

89
00:08:35,875 --> 00:08:40,540
- Jag menar inte ikväll.
- Du kan sova här i kväll.

90
00:08:40,541 --> 00:08:44,540
Makiko? Om Takao hade en affär...

91
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
- Va?
- Va?

92
00:08:46,375 --> 00:08:47,291
En affär.

93
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
Hypotetiskt.

94
00:08:50,791 --> 00:08:55,625
Skulle du verkligen...
vilja åka hem till Ikegami?

95
00:08:59,958 --> 00:09:04,916
<i>De senaste sju åren
har pappa haft en annan kvinna, eller hur?</i>

96
00:09:06,500 --> 00:09:11,500
<i>Mamma vet om det,
men hon har inte sagt ett ord.</i>

97
00:09:12,333 --> 00:09:15,333
<i>Hon fortsätter som om inget har hänt.</i>

98
00:09:17,625 --> 00:09:21,625
Just nu skulle jag inte stå ut med
att åka tillbaka dit.

99
00:09:27,666 --> 00:09:30,666
TOKYOS STADSBIBLIOTEK
FILIALEN I ARISUGAWA

100
00:10:31,708 --> 00:10:34,250
- Jag tar <i>anpan.</i>
- Visst. Varsågod.

101
00:10:41,166 --> 00:10:43,666
- Får jag titta?
- Så klart.

102
00:10:49,416 --> 00:10:52,875
<i>Natsume Sosekis samlade verk,</i> volym tre.

103
00:10:55,166 --> 00:10:57,166
- Får jag läsa?
- Varsågod.

104
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
"Gubjinso", "Vallmon."

105
00:11:15,583 --> 00:11:22,583
"Under det bredda brättet på hans mjuka,
bruna filthatt hade han buskiga ögonbryn."

106
00:11:24,500 --> 00:11:27,249
"Han tittade upp,

107
00:11:27,250 --> 00:11:34,125
bortom vårhimlens gränslösa azurblå dis."

108
00:11:36,208 --> 00:11:43,000
"Mot den sköra bakgrunden, som skulle
vackla vid minsta vindpust, reste sig...

109
00:11:46,166 --> 00:11:51,250
...som om det trotsade allt,
det imponerande berget Hiei."

110
00:11:52,375 --> 00:11:54,833
"Vilket fasansfullt envist berg."

111
00:11:57,791 --> 00:12:01,166
Så "Gubjinso" betyder
"Den fruktansvärda skönhetens växt"...

112
00:12:02,291 --> 00:12:08,375
Jag har alltid trott att det var tecknen
för "feg" och "skönhet".

113
00:12:10,125 --> 00:12:11,916
En feg skönhet?

114
00:12:13,416 --> 00:12:15,999
Många skönheter är väl mjuka här uppe?

115
00:12:16,000 --> 00:12:19,583
Oftast, ja. Som min syster Sakiko.

116
00:12:24,250 --> 00:12:26,750
Men inte alla skönheter.

117
00:12:31,166 --> 00:12:34,166
De första tre tecknen
är också någons namn.

118
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
En historisk person från Kina.

119
00:12:42,125 --> 00:12:46,625
Så genom att lägga till "växt"
hittade han på ett eget namn på en blomma?

120
00:12:47,333 --> 00:12:50,458
- Den finns på riktigt.
- En blomma som heter så?

121
00:12:50,958 --> 00:12:57,875
Minns du den där kinesiska sångerskan?
Hon som lät som en <i>kokyu?</i>

122
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
<i>- Uppe på kullen plockar jag vallmo...
- Plockar jag vallmo...</i>

123
00:13:04,166 --> 00:13:05,458
Jag fattar.

124
00:13:06,333 --> 00:13:08,666
Så "Gubjinso" betyder även vallmo?

125
00:13:10,291 --> 00:13:11,541
Wow...

126
00:13:16,625 --> 00:13:20,750
<i>Uppe på kullen plockar jag vallmo</i>

127
00:13:21,625 --> 00:13:25,291
<i>Bladen berättar om min älskades hjärta</i>

128
00:13:30,416 --> 00:13:32,000
Om jag ska tala klarspråk...

129
00:13:34,041 --> 00:13:38,791
När du sa att han var boxare
visste jag att det var riskabelt.

130
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
Riskabelt?

131
00:13:42,291 --> 00:13:46,791
De har korta karriärer.
De är slut innan de är 30, eller hur?

132
00:13:49,625 --> 00:13:54,625
Bara en på tusen blir mästare.
Det är som att vinna på lotteriet.

133
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
Jag fick en vinstlott en gång,
när jag var liten.

134
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
Jag menade inte småpengar.

135
00:14:05,166 --> 00:14:06,250
Oavsett vilket...

136
00:14:07,291 --> 00:14:12,416
Även om han var säker på att bli mästare
gillar jag honom inte.

137
00:14:13,958 --> 00:14:16,915
Om det bara var nudlarna eller kvinnan...

138
00:14:16,916 --> 00:14:21,000
- Det är väldigt surt.
- ...hade det varit en sak. Eller hur?

139
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
Man kan förlåta en försyndelse.

140
00:14:25,458 --> 00:14:29,082
Men både nudlarna och kvinnan!

141
00:14:29,083 --> 00:14:34,541
Vänta... Kvinnan var väl nån
som han hade hittat nånstans.

142
00:14:35,958 --> 00:14:42,457
Ett alldagligt utseende,
billiga kläder, grällt sminkad.

143
00:14:42,458 --> 00:14:45,375
- Det gick knappt att förstå vad hon sa.
- Precis.

144
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
Jag förstår hur han känner.

145
00:14:57,500 --> 00:15:00,291
Som boxare, menar jag.

146
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Det här kan nog göra dig upprörd, Sakiko.

147
00:15:06,083 --> 00:15:10,833
Men att ha nån som hela tiden hänger
över en får en man att känna sig värre.

148
00:15:12,333 --> 00:15:16,500
Jag har inga vänner som är författare,
så jag spekulerar bara.

149
00:15:17,458 --> 00:15:19,749
Men om jag skrev en roman,

150
00:15:19,750 --> 00:15:24,583
och min fru i hemlighet rättade
mina misstag, hur skulle det kännas?

151
00:15:26,083 --> 00:15:30,624
Husets herre lider, medan frun sover gott.

152
00:15:30,625 --> 00:15:36,540
Han kan svära åt henne,
eller mumla klagomål, men trots det

153
00:15:36,541 --> 00:15:39,125
är han lättad över att hon har det bra.

154
00:15:39,708 --> 00:15:43,540
Så betyder det att han kan äta nudlar
eller ha förhållanden?

155
00:15:43,541 --> 00:15:45,707
Nej, självklart var det fel.

156
00:15:45,708 --> 00:15:52,791
Jag säger bara att mäns känslor
inte är logiska. Så är det bara.

157
00:15:55,958 --> 00:15:58,582
Vi kanske kan undersöka saken.

158
00:15:58,583 --> 00:16:01,499
- Undersöka?
- Undersöka vad då?

159
00:16:01,500 --> 00:16:03,707
- Vad hette detektiven?
- Katsumata?

160
00:16:03,708 --> 00:16:09,540
Precis. Jinnai, eller hur?
Vi undersöker det här...

161
00:16:09,541 --> 00:16:13,458
- Vi kan undersöka hans utsikter.
- Sluta.

162
00:16:14,791 --> 00:16:17,416
Om du gör det pratar jag inte med dig mer.

163
00:16:28,083 --> 00:16:30,083
Vi kan prata där borta.

164
00:16:32,458 --> 00:16:36,458
Du! Jag gillar inte såna här ställen.

165
00:16:37,958 --> 00:16:38,958
Du?

166
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
Jag tycker inte om sånt här!

167
00:16:55,500 --> 00:16:56,500
Här.

168
00:16:59,208 --> 00:17:01,208
Glöm att det här nånsin hände.

169
00:17:06,375 --> 00:17:10,375
Glöm att du bad mig att ta det här fallet.

170
00:17:12,500 --> 00:17:16,000
Att jag undersökte din pappas affär...

171
00:17:19,166 --> 00:17:22,166
Det var början på vårt förhållande.

172
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Jag står inte ut med det.

173
00:17:27,250 --> 00:17:28,750
Herr Katsumata?

174
00:17:33,041 --> 00:17:34,041
Får jag?

175
00:17:57,416 --> 00:18:00,916
- Oj då... Det här är...
- Va?

176
00:18:07,250 --> 00:18:09,750
- Det här är inte bra.
- Det slocknar inte.

177
00:18:14,250 --> 00:18:16,250
- Det brinner!
- Går det bra?

178
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
Det brinner!

179
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
Se upp!

180
00:18:24,416 --> 00:18:25,750
Sakiko!

181
00:18:26,333 --> 00:18:30,333
Använd schampot när du tvättar håret.
Det står under tvättstället.

182
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Okej!

183
00:18:34,125 --> 00:18:37,207
Ta kallt vatten om det är för varmt.

184
00:18:37,208 --> 00:18:38,291
Ingen fara.

185
00:18:44,000 --> 00:18:48,833
- Du kan inte ta hans parti så där.
- Men det stämmer ju.

186
00:18:49,458 --> 00:18:53,458
Men då kommer hon inte
vilja göra slut med honom.

187
00:18:54,000 --> 00:18:57,874
- Det är inte upp till dig, eller hur?
- Nej, så klart.

188
00:18:57,875 --> 00:19:03,125
Men jag ser henne redan gråta senare.
De har ju inga barn än eller nåt sånt.

189
00:19:04,125 --> 00:19:06,750
Oavsett vad du säger är det hon som måste...

190
00:19:07,375 --> 00:19:11,999
Hon borde åka hem till Ikegami.
Pappa skulle veta vad hon borde göra.

191
00:19:12,000 --> 00:19:15,665
Du kan inte tvinga henne att åka dit
om hon inte vill.

192
00:19:15,666 --> 00:19:19,250
Hon kan inte stanna här för evigt heller.

193
00:19:20,166 --> 00:19:25,625
Hon kan ta det lilla rummet där bak.
Ungarna behöver bara röja lite.

194
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
Ja...

195
00:19:30,458 --> 00:19:32,958
Men det ligger precis bredvid vårt rum.

196
00:19:34,250 --> 00:19:35,750
Åh nej, det blev snett.

197
00:19:36,416 --> 00:19:39,916
- Skulle inte det störa dig?
- Va?

198
00:19:40,500 --> 00:19:43,707
Att ha en främling här när du kommer hem?

199
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
Hon är ingen främling.
Ju fler, desto bättre.

200
00:19:48,375 --> 00:19:52,165
Med en främling boende här
kan vi inte prata i enrum.

201
00:19:52,166 --> 00:19:54,750
Vad är vi rädda att hon ska höra?

202
00:19:57,250 --> 00:20:01,250
När en kvinna gifter sig,
blir plötsligt hennes systrar främlingar?

203
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
Det kanske är han?

204
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Säg att Sakiko bor hos oss.

205
00:20:14,166 --> 00:20:16,332
- Hallå?
- Vem är det? Är det till mig?

206
00:20:16,333 --> 00:20:19,332
Det är herr Satomi. Va?

207
00:20:19,333 --> 00:20:21,916
- Polisen?
- Ge mig telefonen.

208
00:20:24,166 --> 00:20:27,916
- Har det hänt nåt med Hide?
- Hallå?

209
00:20:28,833 --> 00:20:33,333
Va? Takiko Takezawa?
Hon är min svägerska.

210
00:20:34,333 --> 00:20:36,333
Har nånting hänt Takiko?

211
00:20:37,916 --> 00:20:40,540
POLISSTATION

212
00:20:40,541 --> 00:20:45,208
Tänk om vi lät par i hela landet
tända brasor i parker hur som helst?

213
00:20:45,916 --> 00:20:47,625
Såg ni inte skylten?

214
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
Det här är ett grovt brott.

215
00:20:53,375 --> 00:20:54,791
Vi är väldigt ledsna.

216
00:20:56,250 --> 00:21:02,124
Dokumenten som ni brände med ert arbete
att göra. Jag kan inte bortse från det.

217
00:21:02,125 --> 00:21:05,624
Som jag redan har förklarat

218
00:21:05,625 --> 00:21:10,000
är jag hans klient,
och jag bad honom förstöra rapporten.

219
00:21:10,666 --> 00:21:17,499
Ja, men det är ingen anledning att hälla
fotogen på den och bränna den i parken.

220
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
Det var bensin.

221
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Va?

222
00:21:22,625 --> 00:21:24,625
Det var bensin, inte fotogen.

223
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
Vem bryr sig?

224
00:21:30,833 --> 00:21:31,833
Förlåt.

225
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
Då så... Så här är det.

226
00:21:38,375 --> 00:21:42,707
Det här är inte lätt att säga,
men vår 70 år gamla pappa...

227
00:21:42,708 --> 00:21:46,041
Min svärfar och hennes pappa...

228
00:21:46,541 --> 00:21:47,374
Ja?

229
00:21:47,375 --> 00:21:50,332
Vi fick reda på att han har en älskarinna.

230
00:21:50,333 --> 00:21:52,540
- Vad då?
- En älskarinna.

231
00:21:52,541 --> 00:21:54,874
En älskarinna vid 70 års ålder?

232
00:21:54,875 --> 00:21:59,457
Hon anlitade hans detektivbyrå,
och under tiden...

233
00:21:59,458 --> 00:22:05,208
Ni vet ju hur ödet ofta verkar
på mystiska sätt?

234
00:22:05,708 --> 00:22:08,374
Jag förstår. Det var så de...

235
00:22:08,375 --> 00:22:09,499
Ja.

236
00:22:09,500 --> 00:22:12,249
Därför har de bestämt sig

237
00:22:12,250 --> 00:22:16,708
för att inte göra det ännu svårare
för hennes föräldrar.

238
00:22:17,208 --> 00:22:19,208
En älskare vid 70, va?

239
00:22:20,541 --> 00:22:23,666
- Det är hon. Två gånger i veckan.
- Hon?

240
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
God natt.

241
00:22:49,083 --> 00:22:50,916
Brände du handen?

242
00:22:51,833 --> 00:22:53,125
Det är ingen fara.

243
00:22:57,333 --> 00:23:00,416
- Sätt på lite salva innan du går.
- Det är ingen fara.

244
00:23:03,375 --> 00:23:06,833
- Gör det bara.
- Nej, det är okej.

245
00:23:07,375 --> 00:23:09,000
Sätt på salvan och gå hem.

246
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
- Det går bra...
- Nu!

247
00:23:40,791 --> 00:23:42,291
Åh nej, jag...

248
00:23:44,666 --> 00:23:46,333
Låt det vara, är du snäll.

249
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
Men...

250
00:23:49,416 --> 00:23:54,166
Om du är lite smutsig
blir det lättare för mig.

251
00:23:55,750 --> 00:24:00,291
Om du är för vacker blir jag för nervös.

252
00:24:02,791 --> 00:24:04,291
Jag är inte vacker.

253
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
Du är vacker.

254
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
Får jag?

255
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
Va?

256
00:24:37,125 --> 00:24:39,333
- Får jag?
- Får du vad då?

257
00:24:51,208 --> 00:24:52,125
Får jag?

258
00:25:05,791 --> 00:25:08,291
Aj! min fot!

259
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
Har hon gått? När då?

260
00:26:06,625 --> 00:26:07,625
Vem vet.

261
00:26:08,125 --> 00:26:10,540
Jag skulle lägga ut hennes madrass...

262
00:26:10,541 --> 00:26:13,666
- Märkte du inget?
- Nej.

263
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
Jag hoppades att moster Sakiko
skulle bo här.

264
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Din snuskhummer.

265
00:26:20,583 --> 00:26:23,708
Idiot. Det var inte så jag menade.

266
00:26:25,666 --> 00:26:27,916
Vart kan hon ha gått så här sent?

267
00:26:29,500 --> 00:26:32,832
- Tillbaka till lägenheten, kanske?
- Du kan försöka ringa.

268
00:26:32,833 --> 00:26:35,874
De har gemensam telefon.
Det är för sent att ringa.

269
00:26:35,875 --> 00:26:38,958
Den andra möjligheten är Ikegami.

270
00:26:52,916 --> 00:26:56,082
Hallå? Det är herr Takezawa.
Jaha, det är du.

271
00:26:56,083 --> 00:26:57,999
Är det nån i telefon?

272
00:26:58,000 --> 00:26:59,166
Det är Makiko!

273
00:26:59,958 --> 00:27:03,458
- Vill hon prata med mig?
- Din mamma tar sitt bad.

274
00:27:04,000 --> 00:27:05,500
Ja. Vad då?

275
00:27:06,333 --> 00:27:08,875
- Hon säger att det inte är nåt viktigt!
- Va?

276
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Det är inget viktigt!

277
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Vad gör du här?

278
00:29:50,666 --> 00:29:55,041
Du gick, eller hur?
Varför kommer du tillbaka?

279
00:30:03,000 --> 00:30:05,625
Jag är inte bra för dig.

280
00:30:10,750 --> 00:30:13,250
- Ska vi slå vad?
- Gå hem!

281
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Gå! Försvinn!

282
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Gå!

283
00:30:35,750 --> 00:30:37,750
Gå!

284
00:30:40,625 --> 00:30:46,125
Jag tänker inte springa iväg igen.
Så du får inte göra det heller, Hide.

285
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Okej!

286
00:30:53,375 --> 00:30:55,875
Bli mästare, vad som än händer.

287
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
Vinn bältet...

288
00:31:00,708 --> 00:31:07,583
Visa det för alla som såg ner på oss,
och visa dem att de hade fel.

289
00:31:10,875 --> 00:31:11,875
Fattar du?

290
00:31:23,833 --> 00:31:26,666
Tåget är i Osaka om tre timmar, va?

291
00:31:28,083 --> 00:31:30,916
Du var uppe sent. Du borde sova.

292
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Er pappa ska på affärsresa. Säg farväl.

293
00:31:35,750 --> 00:31:37,832
- Hej då!
- Köp <i>yatsuhashi</i> till oss.

294
00:31:37,833 --> 00:31:38,999
Vad då?

295
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
<i>Yatsuhashi!</i>

296
00:31:40,666 --> 00:31:44,333
- Det kommer från Kyoto, inte Osaka.
- Från Kyoto, idiot!

297
00:31:44,958 --> 00:31:48,041
- Isglassar, då?
- De smälter, idiot!

298
00:31:48,916 --> 00:31:51,040
- Fläskbullar?
- Jag ska till Ikegami.

299
00:31:51,041 --> 00:31:53,457
- Kommer de från Osaka?
- Ingen aning.

300
00:31:53,458 --> 00:31:56,415
Jag lovade att hjälpa till
att lägga in kål.

301
00:31:56,416 --> 00:31:57,625
Så där...

302
00:32:00,916 --> 00:32:02,916
Den här väskan är för stor.

303
00:32:03,416 --> 00:32:05,458
Du måste köpa en mindre.

304
00:32:06,458 --> 00:32:09,582
Kan du inte vinna en på en golftävling?
Som tröstpris?

305
00:32:09,583 --> 00:32:11,541
Livet är inte så enkelt.

306
00:32:12,125 --> 00:32:14,999
Jag har packat
randiga och rutiga skjortor.

307
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Tack.

308
00:32:16,791 --> 00:32:21,832
- Är du tillbaka i övermorgon?
- Om det skulle vara nåt, ring herr Sode.

309
00:32:21,833 --> 00:32:24,625
- Här är förkylningsmedicinen.
- Jag klarar mig.

310
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
Ha en bra resa!

311
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Jag tar den.

312
00:33:31,041 --> 00:33:32,041
<i>Det är jag.</i>

313
00:33:34,458 --> 00:33:35,790
<i>Det är jag.</i>

314
00:33:35,791 --> 00:33:40,041
Jag har lite tid innan tåget går.
Ska vi äta lunch?

315
00:33:41,375 --> 00:33:43,375
Jag kan komma hem till dig.

316
00:33:44,750 --> 00:33:46,457
Hallå?

317
00:33:46,458 --> 00:33:48,915
- Det finns gott om plats.
- Ingen chans!

318
00:33:48,916 --> 00:33:52,582
- Du kommer ju förbi. Kör, bara.
- Va?

319
00:33:52,583 --> 00:33:54,791
Det finns ju plats. Kör, bara.

320
00:33:55,625 --> 00:33:57,790
- Är du galen?
- Har du ens körkort?

321
00:33:57,791 --> 00:34:00,582
- Jag sa att jag inte kan.
- Jag vilar bara lite.

322
00:34:00,583 --> 00:34:05,041
- Tänk om jag blir sen till jobbet?
- Ja, men kör då. Kör!

323
00:34:08,916 --> 00:34:13,249
Du blockerar trafiken bakom dig.
Sluta ställa till med problem.

324
00:34:13,250 --> 00:34:14,958
Flytta din bil, då!

325
00:34:24,125 --> 00:34:26,125
Han ringde fel nummer.

326
00:34:28,666 --> 00:34:30,166
Klumpiga idiot.

327
00:34:31,958 --> 00:34:33,458
Vad är det med dig?

328
00:34:37,541 --> 00:34:44,374
- Mamma, lägg ett ägg på min också.
- Ät upp dina morötter först.

329
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
Va? Vad har morötter med ägg att göra?

330
00:34:54,833 --> 00:34:56,499
Hurra!

331
00:34:56,500 --> 00:34:59,332
- Va? Vann Shoji?
- Ja, jag vann.

332
00:34:59,333 --> 00:35:00,457
Wow!

333
00:35:00,458 --> 00:35:02,708
- Han blir allt bättre.
- Jag vann!

334
00:35:04,333 --> 00:35:06,333
Jag vann, Ginchan!

335
00:35:09,541 --> 00:35:11,666
- Här kommer maten.
- Tack.

336
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
Så där.

337
00:35:14,583 --> 00:35:18,707
Pappa, minns du nöjesparken?

338
00:35:18,708 --> 00:35:23,416
Minns du när vi körde go-kart?
Jag vill göra det igen!

339
00:35:23,916 --> 00:35:26,457
- Då åker vi dit.
- Är du säker?

340
00:35:26,458 --> 00:35:28,582
- Ja, det är okej.
- Hurra!

341
00:35:28,583 --> 00:35:29,750
Vilken tur du har.

342
00:35:32,250 --> 00:35:35,750
- Gör du fortfarande inlagd kål?
- Ja, i små tunnor.

343
00:35:36,333 --> 00:35:39,083
Va? Lade jag i för mycket chilipeppar?

344
00:35:40,541 --> 00:35:43,290
Nu gnuggar du dig i ögonen igen.

345
00:35:43,291 --> 00:35:47,415
Det är mycket jobb
för nån som lever ensam.

346
00:35:47,416 --> 00:35:51,499
Eller är det?
Du kanske har nån som vill äta dem.

347
00:35:51,500 --> 00:35:54,290
Inte alls. Jag gör <i>ochazuke</i> för en.

348
00:35:54,291 --> 00:35:57,125
- Är du säker?
- Helt säker.

349
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
Det är inget att skryta om.

350
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
- Va?
- Va?

351
00:36:02,708 --> 00:36:06,040
Mamma, ibland fäller du
väldigt skarpsynta kommentarer.

352
00:36:06,041 --> 00:36:07,625
Det har hon alltid gjort.

353
00:36:08,708 --> 00:36:11,749
- Tittade du ens?
- Kom igen!

354
00:36:11,750 --> 00:36:13,333
Tvätta dem själv.

355
00:36:21,000 --> 00:36:22,374
Är det dörrklockan?

356
00:36:22,375 --> 00:36:23,790
- Ja?
- Ja?

357
00:36:23,791 --> 00:36:25,041
Kom in!

358
00:36:25,666 --> 00:36:31,165
- Jag kommer från Machida-kemtvätten.
- Vi behöver inget idag.

359
00:36:31,166 --> 00:36:34,750
- Tack.
- Ha en trevlig dag.

360
00:36:35,708 --> 00:36:40,082
- Machida-kemtvätten?
- Går du fortfarande till dem?

361
00:36:40,083 --> 00:36:42,375
- Hela den här tiden?
- Ja.

362
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
- Machida-kemtvätten!
- Machida-kemtvätten!

363
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
- Minns du han med finnarna?
- Ja.

364
00:36:51,250 --> 00:36:53,749
- Han såg ut som en kändis.
- Vem då?

365
00:36:53,750 --> 00:36:59,082
Det börjar på T... Du vet vem jag menar.
Han har tjocka läppar och ser lömsk ut.

366
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Han har vit kostym och dansar så här.

367
00:37:04,250 --> 00:37:05,790
- T...
- Tra...

368
00:37:05,791 --> 00:37:07,333
- Travolta!
- Travolta!

369
00:37:08,041 --> 00:37:09,000
Ja!

370
00:37:09,500 --> 00:37:12,915
Nu räcker det. Tillbaka till jobbet.

371
00:37:12,916 --> 00:37:16,499
Jag vet verkligen inte
om ni hjälper eller stjälper!

372
00:37:16,500 --> 00:37:19,083
- Vi hjälper!
- Ja.

373
00:37:20,958 --> 00:37:22,458
Yuzun är slut.

374
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
Jag har mer i köket.

375
00:37:25,791 --> 00:37:26,957
Jag kan gå.

376
00:37:26,958 --> 00:37:29,041
Travolta...

377
00:37:31,000 --> 00:37:33,250
Hur är det med Takao?

378
00:37:37,500 --> 00:37:39,000
Han mår bra.

379
00:37:39,625 --> 00:37:41,625
Bra nog för att bedra mig.

380
00:37:45,000 --> 00:37:46,500
Till och med idag.

381
00:37:47,333 --> 00:37:49,833
Han är inte på affärsresa, som han säger.

382
00:37:51,125 --> 00:37:57,625
- Var är den? Jag hittar ingen yuzu!
- Den är i kylen, i den vänstra lådan.

383
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
Jag tror att jag vet
var han är och med vem.

384
00:38:04,625 --> 00:38:07,666
Men... jag håller tyst.

385
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Det är rätt så.

386
00:38:11,166 --> 00:38:14,166
Om en kvinna erkänner är hon förlorad.

387
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Är det så det är?

388
00:38:18,041 --> 00:38:19,041
Ja.

389
00:38:21,500 --> 00:38:22,833
Kan jag klara av det?

390
00:38:23,375 --> 00:38:24,875
Som du gör?

391
00:38:28,833 --> 00:38:30,582
Har du hittat den?

392
00:38:30,583 --> 00:38:32,666
<i>Jag vill börja om.</i>

393
00:38:33,833 --> 00:38:34,875
<i>Med allt.</i>

394
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
<i>Älskar du honom så mycket?</i>

395
00:38:50,958 --> 00:38:51,791
Hos Satomis.

396
00:38:53,166 --> 00:38:56,915
- Är din mamma där?
<i>- Hon är ute. Hos mormor, tror jag.</i>

397
00:38:56,916 --> 00:38:58,041
Igen?

398
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
Hon hjälper till med kålen.

399
00:39:03,041 --> 00:39:05,957
Hon sa det i morse.
Lyssnade du inte, pappa?

400
00:39:05,958 --> 00:39:07,915
Han lyssnar aldrig.

401
00:39:07,916 --> 00:39:11,500
<i>- Kyss mig.</i>
- Jag lägger på. Vi tittar på tv.

402
00:39:13,583 --> 00:39:16,583
- Det är vårlov!
- Kom igen. Kör hårt.

403
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Ska vi ringa henne?

404
00:39:20,541 --> 00:39:24,416
Nej, det var inget viktigt. Hej då.

405
00:39:30,750 --> 00:39:32,250
Tack så mycket.

406
00:39:41,458 --> 00:39:44,958
- Jag kan inte fortsätta så.
- Med mamma?

407
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
Hon säger att pappa jobbar,
men hon vet att han är med henne.

408
00:39:50,833 --> 00:39:53,833
Hur kan hon bara fortsätta
lägga in kål så där?

409
00:39:56,666 --> 00:39:58,666
Jag är ingen match för henne.

410
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
Hon är helt otrolig.

411
00:40:01,083 --> 00:40:07,791
Jag antar att kvinnor i den åldern
har vuxit förbi svartsjuka och hat.

412
00:40:10,125 --> 00:40:11,625
Helt otroligt...

413
00:40:12,583 --> 00:40:13,791
Jag har ingen chans.

414
00:40:14,375 --> 00:40:16,875
Ta det här. Det fastnar i tänderna.

415
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
Jag undrar om jag fick
pappas dåliga tänder.

416
00:40:23,708 --> 00:40:26,708
Du... Är jag som mamma då?

417
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
Ja.

418
00:40:32,875 --> 00:40:33,875
Det är du nog.

419
00:40:36,916 --> 00:40:38,208
På vilket sätt?

420
00:40:40,375 --> 00:40:41,416
Här...

421
00:40:43,000 --> 00:40:44,041
I känslorna.

422
00:40:46,208 --> 00:40:51,291
"Det du inte vet kan inte skada dig."
Jag skulle aldrig kunna leva så.

423
00:40:54,458 --> 00:40:57,458
- Kan vi få te, tack?
- Kommer strax!

424
00:41:27,291 --> 00:41:30,791
Vänta. Vad gör jag här?

425
00:42:01,500 --> 00:42:02,500
Mamma?

426
00:42:03,875 --> 00:42:06,875
Mamma!

427
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Mamma!

428
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Shoji!

429
00:42:19,041 --> 00:42:20,125
Det här känns bra.

430
00:42:21,500 --> 00:42:22,708
Det är jätteroligt.

431
00:42:25,125 --> 00:42:27,125
Han kör så fort.

432
00:42:28,791 --> 00:42:30,291
Vänta på oss!

433
00:42:44,250 --> 00:42:46,750
Mamma, pappa, titta på mig!

434
00:42:49,916 --> 00:42:51,916
Jag funderar på att gifta mig.

435
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Att gifta dig?

436
00:43:00,833 --> 00:43:02,833
Gratulerar.

437
00:43:14,125 --> 00:43:17,583
Min man är här, eller hur?

438
00:43:19,083 --> 00:43:22,833
Nej. Jag är rädd att ni har misstagit er.

439
00:43:25,041 --> 00:43:29,666
Om jag tittar där, kommer jag inte
att hitta hans svarta läderskor?

440
00:43:30,625 --> 00:43:32,790
Varsågod och titta.

441
00:43:32,791 --> 00:43:38,832
Där finns svarta läderskor, men de tillhör
min avlidne man och min son.

442
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
Vilken storlek hade er man?

443
00:43:41,375 --> 00:43:46,166
Han hade 25 centimeter.
Min son har 26.

444
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
Min man har höga fotvalv, storlek 27,5.

445
00:43:51,208 --> 00:43:53,500
Men det visste ni redan, eller hur?

446
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
- Inte alls. Varför...
- Jag tittar själv.

447
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
Om ni har förlorat er man

448
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
borde ni veta hur det känns
att bli bestulen på honom!

449
00:44:09,041 --> 00:44:11,833
Er man lever väl fortfarande?

450
00:44:12,333 --> 00:44:14,583
Min man är död.

451
00:44:15,541 --> 00:44:19,832
Han lever, men det känns ännu mer ensamt
om han har känslor för en annan!

452
00:44:19,833 --> 00:44:22,041
Säg det till honom, inte till mig.

453
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
Vad håller ni på med?

454
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Va?

455
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Gör inget dumt. Sluta nu.

456
00:44:58,041 --> 00:45:00,750
Visst ser vattenpistoler äkta ut
nu för tiden?

457
00:45:01,458 --> 00:45:02,458
Vatten?

458
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Hallå?

459
00:45:30,791 --> 00:45:31,916
Makiko...

460
00:45:32,625 --> 00:45:33,625
Toyoko!

461
00:45:35,291 --> 00:45:38,083
Föll mamma ihop? Hallå?

462
00:45:40,041 --> 00:45:42,541
Vilket sjukhus? Ja.

463
00:45:46,250 --> 00:45:49,750
Varför i Meguro och inte i Ikegami? Va?

464
00:45:52,041 --> 00:45:54,041
Jag kommer genast.

465
00:45:55,833 --> 00:45:59,708
- Har nåt hänt din mamma?
- Gå, är du snäll.

466
00:46:00,208 --> 00:46:01,208
Va?

467
00:46:02,000 --> 00:46:06,749
Jag ber dig inte att ta en kula för mig,
men om den hade varit äkta vore jag död!

468
00:46:06,750 --> 00:46:09,624
Jag försökte inte gömma mig bakom dig...

469
00:46:09,625 --> 00:46:11,208
Du... Tsunako...

470
00:46:16,750 --> 00:46:18,415
Kom igen...

471
00:46:18,416 --> 00:46:22,000
Det har varit ett nöje att lära känna er.

472
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Pappa...

473
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Vet du var hon var när hon kollapsade?

474
00:46:55,666 --> 00:46:58,625
Hon visste. Hela tiden.

475
00:46:59,125 --> 00:47:02,958
Hon visste vad du gjorde
på tisdagar och torsdagar!

476
00:47:04,125 --> 00:47:09,625
Hon sa inget,
men till slut var mamma bara en kvinna.

477
00:47:10,416 --> 00:47:16,374
Hon hade sin matkasse i handen
och stod framför den kvinnans hus!

478
00:47:16,375 --> 00:47:17,290
Du...

479
00:47:17,291 --> 00:47:18,957
Säg nåt, pappa!

480
00:47:18,958 --> 00:47:19,999
- Sluta...
- Säg nåt!

481
00:47:20,000 --> 00:47:22,500
Sluta. Låt bli.

482
00:47:24,625 --> 00:47:27,790
Du har ingen rätt att slå din far!

483
00:47:27,791 --> 00:47:31,541
Det var inte för min skull!
Det är för mamma!

484
00:47:32,625 --> 00:47:34,125
Bli inte hysterisk.

485
00:47:36,041 --> 00:47:39,165
Er mamma förlät honom.
Det var därför hon inte sa nåt.

486
00:47:39,166 --> 00:47:40,750
Hon förlät honom aldrig!

487
00:47:42,041 --> 00:47:47,541
Hon kunde inte bara säga orden.
Det var så svartsjuk hon var.

488
00:47:48,708 --> 00:47:51,708
Hon var arg! Hon var ensam!

489
00:47:53,500 --> 00:47:56,000
Det betyder att hon älskade dig!

490
00:47:57,750 --> 00:48:00,250
Och du då, pappa?

491
00:48:07,750 --> 00:48:13,000
Han jobbade hårt för att försörja er
och för att uppfostra fyra barn.

492
00:48:13,708 --> 00:48:16,832
Sen, mot slutet av sitt liv,
ville han ha lite roligt.

493
00:48:16,833 --> 00:48:18,707
Är det så hemskt?

494
00:48:18,708 --> 00:48:21,458
Det var på bekostnad av hans frus tårar!

495
00:48:23,083 --> 00:48:27,415
Och han har säkert knäppt sina händer
och bett om förlåtelse!

496
00:48:27,416 --> 00:48:31,707
Om han mår så dåligt
borde han lämna henne!

497
00:48:31,708 --> 00:48:34,875
- Sluta.
- Inte inför mamma.

498
00:48:56,291 --> 00:48:57,291
Sakiko...

499
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Jag är tillbaka.

500
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
Nå, Fuji...

501
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
Hon ska gifta sig.

502
00:49:28,625 --> 00:49:30,125
Jag blev dumpad.

503
00:49:34,333 --> 00:49:36,833
Jag blev dumpad och kom hem till dig.

504
00:49:57,416 --> 00:50:01,208
Men är inte det bra?
Det är slut mellan honom och henne.

505
00:50:03,291 --> 00:50:07,166
Det är för sent.
Varför gjorde han det inte tidigare?

506
00:50:08,916 --> 00:50:11,624
Hon har rätt. Då hade mamma inte...

507
00:50:11,625 --> 00:50:14,125
Om alla ska gå samman mot honom...

508
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
...tycker jag synd om pappa.

509
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Vart ska du?

510
00:50:22,458 --> 00:50:24,958
Jag ska berätta för dem.

511
00:50:26,458 --> 00:50:27,458
Vad då?

512
00:50:30,291 --> 00:50:31,791
Att jag ska gifta mig.

513
00:50:35,250 --> 00:50:36,750
Sakiko, är du...

514
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
Ja. Jag ska ha barn.

515
00:51:34,458 --> 00:51:38,083
Jag önskar att mamma
hade fått hålla sitt barnbarn.

516
00:51:39,625 --> 00:51:43,540
- Är det en pojke eller en flicka?
- Jag hoppas på en pojke.

517
00:51:43,541 --> 00:51:47,125
- Formen på magen tyder på en pojke.
- Det är bara skrock.

518
00:51:51,916 --> 00:51:53,916
Var är pappa?

519
00:51:55,750 --> 00:51:57,000
Där är han.

520
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
Han ser plötsligt äldre ut.

521
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
Det blir nog så om man lever ensam.

522
00:52:03,583 --> 00:52:05,540
Hur gör han med bad och tvätt?

523
00:52:05,541 --> 00:52:07,791
Det är karma. Han kan inte klaga.

524
00:52:08,375 --> 00:52:10,374
- Han hör er.
- Låt honom höra.

525
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Mamma skulle bli besviken
om han skulle se pigg ut.

526
00:52:13,791 --> 00:52:18,374
Vänta...
Har vi inte pratat om det här förut?

527
00:52:18,375 --> 00:52:22,541
Husets herre
borde aldrig överleva sin fru, eller hur?

528
00:52:23,291 --> 00:52:26,499
- Jag ska komma ihåg det.
- Det var inte det vi menade.

529
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Precis. För er handlar allt
om kvinnor si och kvinnor så.

530
00:52:30,291 --> 00:52:33,875
Visst. Försvara inte deras pappa,
vad du än gör.

531
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Låt mig göra det.

532
00:52:44,416 --> 00:52:46,916
Min mamma dog också vid den här tiden.

533
00:53:06,500 --> 00:53:09,625
Kan storasystern gå lite till vänster?

534
00:53:10,250 --> 00:53:14,750
Vilken storasyster?
Det är nog bättre att använda våra namn.

535
00:53:17,208 --> 00:53:18,708
Tsunako.

536
00:53:19,541 --> 00:53:22,457
Blir det bra? Det blir inte suddigt igen?

537
00:53:22,458 --> 00:53:24,957
Reta honom inte. Han blir så nervös.

538
00:53:24,958 --> 00:53:26,041
Snälla...

539
00:53:28,375 --> 00:53:30,708
Okej. Säg omelett.

540
00:53:33,583 --> 00:53:38,915
- Du har verkligen blivit stor.
- Jag förstår inte hur du kan gå så här.

541
00:53:38,916 --> 00:53:40,208
Eller hur?

542
00:53:56,500 --> 00:53:58,333
I Sosekis "Vallmon"...

543
00:53:59,708 --> 00:54:00,749
I ändan...

544
00:54:00,750 --> 00:54:01,791
"Ändan"?

545
00:54:02,375 --> 00:54:04,500
- Den sista delen.
- Jaha.

546
00:54:05,000 --> 00:54:06,541
Vet du vad han skrev?

547
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
Jag minns inte.

548
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
"Världen är bara en komedi."

549
00:54:13,458 --> 00:54:15,458
Jaså? Inte en tragedi?

550
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Ja.

551
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
Det kanske är sant.

552
00:54:23,541 --> 00:54:25,250
Åtminstone just nu.

553
00:54:27,583 --> 00:54:29,624
- Vad är det?
- Ja, vad?

554
00:54:29,625 --> 00:54:30,915
Inget.

555
00:54:30,916 --> 00:54:34,375
- Du tittade på oss och sa nåt.
- Ja.

556
00:54:35,041 --> 00:54:37,790
<i>"Tragedi är större än komedi."</i>

557
00:54:37,791 --> 00:54:39,166
<i>"Hirs eller ris?"</i>

558
00:54:40,000 --> 00:54:41,500
<i>"Det är komedi."</i>

559
00:54:42,750 --> 00:54:44,583
<i>"Den här kvinnan eller den?"</i>

560
00:54:45,125 --> 00:54:46,457
<i>"Det är också komedi."</i>

561
00:54:46,458 --> 00:54:47,707
Går det bra?

562
00:54:47,708 --> 00:54:49,291
<i>"Engelska eller tyska?"</i>

563
00:54:49,916 --> 00:54:51,499
<i>"Det är också komedi."</i>

564
00:54:51,500 --> 00:54:53,333
Vad skrattar ni åt?

565
00:54:53,833 --> 00:54:55,833
<i>"Allt är komedi."</i>

566
00:54:57,666 --> 00:55:00,166
<i>"Till slut återstår bara en fråga."</i>

567
00:55:01,750 --> 00:55:03,250
<i>"Liv eller död?"</i>

568
00:55:04,500 --> 00:55:06,415
<i>"Det är tragedi."</i>

569
00:55:06,416 --> 00:55:09,416
UTDRAG UR "VALLMON" AV NATSUME SOSEKI

570
00:57:55,125 --> 00:57:59,000
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

