1
00:00:06,000 --> 00:00:07,082
RAKERU KAFE

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,040
- Sahiden tatlı mı?
- İnanalım mı?

3
00:00:09,041 --> 00:00:10,208
{\an8}Kaç yaşında?

4
00:00:10,708 --> 00:00:11,915
{\an8}23, 24 civarı.

5
00:00:11,916 --> 00:00:12,957
{\an8}Hoş geldiniz.

6
00:00:12,958 --> 00:00:14,915
{\an8}MART, 1979

7
00:00:14,916 --> 00:00:16,083
Sahiden çok tatlı.

8
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Buraya oturabilirsiniz.

9
00:00:19,875 --> 00:00:21,583
- Teşekkürler.
- Hoş geldiniz.

10
00:00:31,500 --> 00:00:32,791
Hoş geldiniz.

11
00:00:36,500 --> 00:00:37,791
Hiroo.

12
00:00:39,250 --> 00:00:42,375
Böyle giyinince başka biri gibi olmuşsun.

13
00:00:44,291 --> 00:00:45,416
Arkadaşların mı?

14
00:00:45,916 --> 00:00:46,916
Sınıftan.

15
00:00:49,541 --> 00:00:51,333
Dört sade kahve lütfen.

16
00:00:51,916 --> 00:00:54,291
Meyve suyu içmeniz gerekmez mi?

17
00:00:55,250 --> 00:00:56,957
Benimki Amerikan olsun.

18
00:00:56,958 --> 00:00:59,166
Benimki de.

19
00:01:00,916 --> 00:01:03,125
Üç Amerikan, değil mi?

20
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Tamamdır.

21
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
- Amerikan mı? Cidden mi?
- Ne var?

22
00:01:12,041 --> 00:01:13,041
Saki abla!

23
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Saki abla!

24
00:01:15,791 --> 00:01:16,791
İyi misin?

25
00:01:18,916 --> 00:01:19,916
Teşekkürler.

26
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
Hiro'ya seni çağırmamasını söylemiştim.

27
00:01:31,583 --> 00:01:33,332
Seni boş veremezdik.

28
00:01:33,333 --> 00:01:35,875
Sadece başım döndü. İyiyim.

29
00:01:39,333 --> 00:01:41,750
Sakiko. Yoksa...

30
00:01:42,958 --> 00:01:46,125
- Pardon, üstümü değiştirebilir miyim?
- Buyurun.

31
00:01:47,375 --> 00:01:50,249
Kusura bakmayın. Birazdan çıkarız.

32
00:01:50,250 --> 00:01:51,333
Acele etmeyin.

33
00:01:51,833 --> 00:01:54,290
Üzgünüm Kyoko. İzin günün, biliyorum.

34
00:01:54,291 --> 00:01:59,083
Bayıldın mı? Çok doğal.
Bütün gün bir şey yemedin.

35
00:02:00,375 --> 00:02:01,208
Hiçbir şey mi?

36
00:02:01,708 --> 00:02:03,166
Böyle devam edersen

37
00:02:03,875 --> 00:02:07,750
erkek arkadaşın şampiyon olmadan
ruhunu teslim edersin.

38
00:02:13,833 --> 00:02:16,458
- Bugün ne yedin?
- Ne önemi var?

39
00:02:18,166 --> 00:02:19,375
Yedin, değil mi?

40
00:02:20,791 --> 00:02:21,958
Hiç mi yemedin?

41
00:02:26,291 --> 00:02:29,208
- Sebep paraysa benden...
- Sebep erkek arkadaşım.

42
00:02:30,458 --> 00:02:32,125
Maç için kilo veriyor.

43
00:02:33,083 --> 00:02:35,708
Son 10 gündür
ağzına bir lokma yemek koymadı.

44
00:02:36,208 --> 00:02:39,083
En sevdiği ramen'den bile yemedi.

45
00:02:39,833 --> 00:02:42,790
Senin de aynısını yapmana gerek yok.

46
00:02:42,791 --> 00:02:45,333
Neden ona manevi destek vermeyeyim?

47
00:02:50,708 --> 00:02:52,707
İşten geç çıkmayacak mıydınız?

48
00:02:52,708 --> 00:02:54,124
Şey, evet.

49
00:02:54,125 --> 00:02:55,874
Kız kardeşim size minnettar.

50
00:02:55,875 --> 00:02:57,208
Şey...

51
00:02:58,000 --> 00:03:01,333
- Ayakkabıları burada mı çıkarayım?
- Şurada olur.

52
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
Dene bakalım.

53
00:03:04,458 --> 00:03:05,750
- Güçlüyümdür.
- Hadi.

54
00:03:08,000 --> 00:03:09,500
Yapabilirsin.

55
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Güzel.

56
00:03:12,583 --> 00:03:13,749
- Al sana!
- Vay!

57
00:03:13,750 --> 00:03:15,875
Al!

58
00:03:16,375 --> 00:03:17,625
Uzun zaman oldu.

59
00:03:18,166 --> 00:03:19,291
Ne yapmayalı?

60
00:03:19,791 --> 00:03:20,791
Sıkı dövüşmeyeli.

61
00:03:22,708 --> 00:03:23,708
Yeteneğin var.

62
00:03:24,291 --> 00:03:26,916
Bana çok güçsüzsün gibi geldi.

63
00:03:35,375 --> 00:03:39,208
KAZANMAK ŞART! DİSİPLİN ÖNEMLİ!

64
00:03:40,000 --> 00:03:41,208
Kim yedi?

65
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
Ramen'i.

66
00:03:51,458 --> 00:03:52,625
Kim yedi?

67
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
Suyu kalan benimki.

68
00:04:07,000 --> 00:04:08,083
Git lütfen.

69
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
Nikâhlı olmadığınızı söyledi.

70
00:04:21,916 --> 00:04:24,750
Onu boş ver.

71
00:04:26,708 --> 00:04:29,166
Eve erken geldiğim için hata bende.

72
00:04:31,208 --> 00:04:32,457
Göz yumarım.

73
00:04:32,458 --> 00:04:35,666
- Saçma sapan...
- Makiko, sen karışma!

74
00:04:38,291 --> 00:04:41,541
Ama bana bunu açıklayabilir misin?

75
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
Bu...

76
00:04:45,791 --> 00:04:47,124
Bu gördüğün şeyi!

77
00:04:47,125 --> 00:04:48,500
Bu...

78
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
...affedemeyeceğim tek şey.

79
00:05:07,416 --> 00:05:08,416
Kardeşim

80
00:05:09,250 --> 00:05:10,707
iş yerinde bayılmış.

81
00:05:10,708 --> 00:05:12,000
Makiko!

82
00:05:13,583 --> 00:05:16,291
Senin açlık çekmene dayanamadığı için

83
00:05:17,083 --> 00:05:20,000
o da iki üç gündür yemek yememiş.

84
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
Ondan öyle bir şey isteyen olmadı.

85
00:05:23,750 --> 00:05:26,833
"Sen bana bakma,
canının istediğini ye" demiştim.

86
00:05:27,333 --> 00:05:29,041
Yapamaz.

87
00:05:54,000 --> 00:05:55,791
Kadınlar bunu yapamaz.

88
00:05:58,583 --> 00:06:01,208
İçinden gizlice yeseydi diyorsundur

89
00:06:02,041 --> 00:06:03,457
ama öyle de olmuyor.

90
00:06:03,458 --> 00:06:05,416
Makiko!

91
00:06:06,791 --> 00:06:11,041
Lokantada pirinçli omlet,
tost falan çıkıyor.

92
00:06:11,625 --> 00:06:16,375
Onca yemeğin arasında
aç kalmak nasıldır sence?

93
00:06:16,875 --> 00:06:18,250
Hiç mi üzülmüyorsun?

94
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Üzülmüyorum.

95
00:06:22,791 --> 00:06:24,875
Buna kendini üstün görmek diyorlar.

96
00:06:27,875 --> 00:06:29,250
Kahretsin.

97
00:06:36,083 --> 00:06:37,833
Puanla kaybediyorum galiba.

98
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Bence kesinlikle ondan...

99
00:07:48,291 --> 00:07:51,208
- Biraz daha mantı yersin, değil mi?
- Olur, yerim.

100
00:08:00,875 --> 00:08:03,875
Kesinlikle ondan ayrılmalı mı?

101
00:08:05,083 --> 00:08:06,166
Yukarı çık.

102
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
Yukarı çık dedim. Hemen.

103
00:08:23,250 --> 00:08:24,291
Bence

104
00:08:25,583 --> 00:08:26,915
ondan ayrılmalısın.

105
00:08:26,916 --> 00:08:29,083
Bunları sonra söyle.

106
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Ikegami'ye mi gitsen acaba?

107
00:08:33,541 --> 00:08:34,541
Ikegami mi?

108
00:08:35,833 --> 00:08:37,749
Bu gece git demiyorum.

109
00:08:37,750 --> 00:08:40,083
Bu gece burada kalması en iyisi.

110
00:08:40,666 --> 00:08:41,750
Makiko.

111
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
Takao'nun bir ilişkisi olsaydı...

112
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
- Ne?
- Ne?

113
00:08:46,375 --> 00:08:47,375
Olsaydı diyorum.

114
00:08:48,500 --> 00:08:49,666
Mesela yani.

115
00:08:50,791 --> 00:08:52,041
Sen gidip

116
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
Ikegami'de kalmak ister miydin?

117
00:08:59,958 --> 00:09:04,708
<i>Son yedi yıldır babamın hayatında
başka bir kadın varmış, değil mi?</i>

118
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
<i>Annem bunu bildiği hâlde</i>

119
00:09:09,041 --> 00:09:11,333
<i>ağzını açıp tek kelime etmedi.</i>

120
00:09:12,333 --> 00:09:15,125
<i>Hiçbir şey değişmemiş gibi devam ediyor.</i>

121
00:09:17,625 --> 00:09:21,500
Şu anda gidip orada kalmaya dayanamam.

122
00:09:27,666 --> 00:09:30,291
TOKYO BÜYÜKŞEHİR KÜTÜPHANESİ
ARISUGAWA ŞUBESİ

123
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
NATSUME SOSEKI'NİN TÜM ESERLERİ

124
00:10:31,666 --> 00:10:34,125
- Barbunyalı çörek yiyeyim.
- Tabii. Buyur.

125
00:10:41,125 --> 00:10:42,208
Bakabilir miyim?

126
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
Tabii.

127
00:10:49,416 --> 00:10:52,750
<i>Natsume Soseki'nin Tüm Eserleri,</i>
üçüncü cilt.

128
00:10:55,125 --> 00:10:57,041
- Okuyabilir miyim?
- Tabii.

129
00:11:11,375 --> 00:11:13,083
"Gubijinso", yani "Gelincik".

130
00:11:15,583 --> 00:11:19,458
Pastel kahverengi fötr şapkasının
çıkıntılı kenarının altından

131
00:11:20,875 --> 00:11:22,875
yukarıya, bahar göğünün

132
00:11:24,500 --> 00:11:26,708
uçsuz bucaksız maviliklerinin ötesine

133
00:11:27,458 --> 00:11:30,958
dalıp gitmişken gözleri,

134
00:11:32,500 --> 00:11:34,250
yukarı kalktı kalın kaşları.

135
00:11:36,166 --> 00:11:39,374
İlk rüzgârda sarsılabilecek
bu kırılganlığın karşısında

136
00:11:39,375 --> 00:11:43,208
Hiei Dağı'nın heybetli silüeti...

137
00:11:46,166 --> 00:11:48,791
...her şeye rağmen

138
00:11:49,375 --> 00:11:51,250
dimdik ayakta duruyordu.

139
00:11:52,375 --> 00:11:54,583
Ne korkunç bir inattı bu dağdaki."

140
00:11:57,875 --> 00:12:00,791
"Gubijinso" aynı zamanda
"korkunç güzellik" demek.

141
00:12:02,291 --> 00:12:03,291
Ben bunca zaman

142
00:12:04,625 --> 00:12:08,375
bunu "korkak" ve "güzel" kelimelerinin
kanji'si sanıyordum.

143
00:12:10,125 --> 00:12:11,416
"Korkak güzellik" mi?

144
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
Güzelleri aptal sanıyoruz, değil mi?

145
00:12:16,083 --> 00:12:17,625
Çoğu zaman öyle.

146
00:12:18,166 --> 00:12:19,416
Kardeşim Sakiko gibi.

147
00:12:24,250 --> 00:12:26,583
Ama bu tüm güzeller için geçerli değil.

148
00:12:31,166 --> 00:12:34,041
İlk üç karakter aynı zamanda birinin adı.

149
00:12:37,250 --> 00:12:39,041
Çin'den tarihî bir kişilik.

150
00:12:42,041 --> 00:12:43,166
"Bitki" ekleyerek

151
00:12:44,416 --> 00:12:46,541
bir çiçeğe adını mı vermiş?

152
00:12:47,333 --> 00:12:48,458
Öyle bir çiçek var.

153
00:12:49,291 --> 00:12:50,375
Bu isimde mi?

154
00:12:50,916 --> 00:12:54,166
Çinli şarkıcıyı hatırlıyor musun?

155
00:12:54,750 --> 00:12:57,791
Çin kemanı gibi tiz sesi olan hani?

156
00:12:59,416 --> 00:13:03,583
<i>- Tepede gelincik haşhaşı toplarken...
- Gelincik haşhaşı toplarken...</i>

157
00:13:04,791 --> 00:13:08,291
Anladım. "Gubijinso" aynı zamanda
gelincik haşhaşı mı demek?

158
00:13:10,291 --> 00:13:11,375
Vay be.

159
00:13:16,625 --> 00:13:20,583
<i>Tepede gelincik haşhaşı toplarken</i>

160
00:13:21,625 --> 00:13:25,250
<i>Gelincik yaprakları
Söyledi sevdiğimin kalbinin sırlarını</i>

161
00:13:30,375 --> 00:13:31,500
Açıkçası...

162
00:13:34,041 --> 00:13:35,750
Boksör olduğunu söylediğinde

163
00:13:36,500 --> 00:13:38,583
riskli olabileceğini anlamıştım.

164
00:13:39,625 --> 00:13:40,625
Riskli mi?

165
00:13:42,375 --> 00:13:46,291
Boksçunun kariyeri kısa sürer.
Otuzundan sonra dövüşemez, değil mi?

166
00:13:49,625 --> 00:13:52,166
Binlerce kişiden sadece biri
şampiyon olur.

167
00:13:52,666 --> 00:13:54,500
Piyangoyu kazanmak gibi.

168
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
Küçükken bir keresinde
biletime ikramiye çıkmıştı.

169
00:14:00,791 --> 00:14:02,208
Amortiden bahsetmiyorum.

170
00:14:05,166 --> 00:14:09,791
Zaten şampiyon olacağı kesin olsa bile

171
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
o çocuktan hoşlanmadım.

172
00:14:13,958 --> 00:14:16,874
Kadın olayı da ramen olayı da...

173
00:14:16,875 --> 00:14:19,208
- Çok ekşi.
- İkisi de başlı başına kötü.

174
00:14:20,166 --> 00:14:21,041
Değil mi?

175
00:14:21,541 --> 00:14:24,500
Tek bir günahı olsa affedilebilir.

176
00:14:25,458 --> 00:14:29,040
Ama hem ramen'i hem de kadını götürmüş!

177
00:14:29,041 --> 00:14:30,041
Dur bir dakika.

178
00:14:30,541 --> 00:14:31,666
Şu...

179
00:14:32,208 --> 00:14:34,666
Şu "kadın" kendi bulduğu biri, değil mi?

180
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Ortalama bir yüz,

181
00:14:38,291 --> 00:14:40,125
rüküş kıyafetler,

182
00:14:40,666 --> 00:14:42,083
abartılı makyaj.

183
00:14:42,583 --> 00:14:45,375
- Doğru düzgün konuşmayı da bilmiyor.
- Anladım.

184
00:14:53,875 --> 00:14:56,083
Onun ne hissettiğini anlayabiliyorum.

185
00:14:57,500 --> 00:15:00,125
Boksör olarak yani.

186
00:15:01,791 --> 00:15:04,916
Söyleyeceğim şey seni kızdırabilir Sakiko.

187
00:15:06,083 --> 00:15:08,040
Ama böyle kuruntu yapıp durman

188
00:15:08,041 --> 00:15:10,625
karşındaki erkeğe
daha da kötü hissettirir.

189
00:15:12,333 --> 00:15:16,291
Yazar arkadaşım yok,
sadece varsayımda bulunuyorum.

190
00:15:17,458 --> 00:15:19,250
Diyelim bir roman yazdım.

191
00:15:19,875 --> 00:15:23,499
Karım romanımı gizlice okuyup
hatalarımı düzeltse

192
00:15:23,500 --> 00:15:24,583
ne hissederdim?

193
00:15:26,083 --> 00:15:30,624
Evin reisi sıkıntı çekerken
karısının kıçında pireler uçuşuyor.

194
00:15:30,625 --> 00:15:34,125
Adam kadına sövüp sayıyor, homurdanıyor

195
00:15:35,125 --> 00:15:38,583
ama bunu yaparken bile
kadın güvende olduğu için rahat.

196
00:15:39,750 --> 00:15:43,499
Bu ona ramen yiyip
milletle yatıp kalkma hakkı verir mi?

197
00:15:43,500 --> 00:15:45,665
Hayır, tabii ki yaptığı yanlış.

198
00:15:45,666 --> 00:15:50,250
Ben sadece şunu diyorum,
erkeklerin duygularının mantığı yoktur.

199
00:15:50,791 --> 00:15:52,958
Bu böyledir.

200
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
Belki araştırabiliriz.

201
00:15:58,666 --> 00:15:59,666
Araştırmak mı?

202
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Neyi?

203
00:16:01,708 --> 00:16:02,874
Şu dedektif kimdi?

204
00:16:02,875 --> 00:16:04,375
- Bay Katsumata mı?
- Evet.

205
00:16:05,083 --> 00:16:06,250
Jinnai, değil mi?

206
00:16:07,125 --> 00:16:09,083
Şeyi araştırırız, hani...

207
00:16:09,666 --> 00:16:12,290
Başarılı olma ihtimalini araştıralım.

208
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Kes şunu.

209
00:16:14,791 --> 00:16:17,291
Öyle bir şey yaparsan külahları değişiriz.

210
00:16:28,041 --> 00:16:29,666
Şurada konuşalım o zaman.

211
00:16:32,416 --> 00:16:33,416
Hey!

212
00:16:34,375 --> 00:16:36,375
Böyle yerleri sevmiyorum.

213
00:16:38,083 --> 00:16:39,083
Dinliyor musun?

214
00:16:41,375 --> 00:16:44,666
Burada durmak istemiyorum!

215
00:16:55,541 --> 00:16:56,541
Rapor.

216
00:16:59,208 --> 00:17:00,750
Bu olanları unut lütfen.

217
00:17:06,375 --> 00:17:10,166
Bu işi almamı istediğini unut.

218
00:17:12,500 --> 00:17:15,708
Babanın ilişkisini araştırdığımı...

219
00:17:19,166 --> 00:17:21,833
Bunun ilişkimizin başlangıcı olduğunu...

220
00:17:23,375 --> 00:17:24,791
Dayanamıyorum.

221
00:17:27,291 --> 00:17:28,458
Bay Katsumata.

222
00:17:33,041 --> 00:17:34,041
İzninle.

223
00:17:57,500 --> 00:17:59,999
Eyvah. Bu...

224
00:18:00,000 --> 00:18:01,083
Ne?

225
00:18:07,291 --> 00:18:08,707
- Kötü oldu.
- Sönmüyor.

226
00:18:08,708 --> 00:18:09,791
Yangın!

227
00:18:14,208 --> 00:18:15,708
- Yangın!
- İyi misiniz?

228
00:18:20,791 --> 00:18:22,291
- Yangın var!
- Olamaz.

229
00:18:23,083 --> 00:18:24,000
Hey, dikkat et!

230
00:18:24,500 --> 00:18:25,750
Sakiko!

231
00:18:26,291 --> 00:18:28,250
Saçını şampuanla yıka.

232
00:18:28,791 --> 00:18:30,000
Lavabonun altında.

233
00:18:30,875 --> 00:18:31,875
Buldum!

234
00:18:34,125 --> 00:18:37,040
Küvet sıcaksa soğuk su ekleyebilirsin.
Rahat ol!

235
00:18:37,041 --> 00:18:38,125
Olurum.

236
00:18:44,000 --> 00:18:46,458
Böyle onun tarafını tutamazsın.

237
00:18:47,083 --> 00:18:48,916
Ama gerçek bu.

238
00:18:49,458 --> 00:18:52,958
Kızın ondan ayrılacağı varsa bile
tereddüde düşecek.

239
00:18:53,875 --> 00:18:55,915
Sen karar veremezsin, değil mi?

240
00:18:55,916 --> 00:18:57,832
Öyle tabii.

241
00:18:57,833 --> 00:19:00,416
Ama üzüleceğini şimdiden görüyorum.

242
00:19:00,916 --> 00:19:03,041
Daha çocukları falan da yok.

243
00:19:04,125 --> 00:19:06,625
Sen istediğin kadar yaygara kopar, kararı...

244
00:19:07,375 --> 00:19:11,582
Açıkçası bence Ikegami'ye dönmeli.
Babam ne yapacağını bilir.

245
00:19:11,583 --> 00:19:15,665
İstemiyorsa oraya zorla gönderemezsin.

246
00:19:15,666 --> 00:19:19,041
Ama burada da temelli kalamaz.

247
00:19:20,166 --> 00:19:22,000
Arkadaki küçük odada yatabilir.

248
00:19:22,750 --> 00:19:25,625
Çocuklar biraz yer açsa yeter.

249
00:19:28,125 --> 00:19:29,125
Tabii

250
00:19:30,458 --> 00:19:32,458
ama orası bizim odanın tam yanı.

251
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Tüh, eğri oldu.

252
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Rahatsız olmaz mısın?

253
00:19:40,458 --> 00:19:43,665
Eve geldiğinde
yabancı birinin ortalıkta dolaşmasından.

254
00:19:43,666 --> 00:19:47,125
O yabancı sayılmaz ki.
Ne kadar kalabalık, o kadar zevkli.

255
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
Yabancı biri varken

256
00:19:50,666 --> 00:19:52,082
baş başa konuşamayız.

257
00:19:52,083 --> 00:19:54,583
Neyi duymasından korkacağız ki?

258
00:19:57,250 --> 00:20:00,791
Bir kadın evlenince
kardeşleri birden ona yabancı mı oluyor?

259
00:20:04,791 --> 00:20:05,791
Şey mi acaba?

260
00:20:09,916 --> 00:20:12,041
Sakiko'nun bizimle kalacağını söyle.

261
00:20:14,166 --> 00:20:16,290
- Alo?
- Kim o? Bana mı?

262
00:20:16,291 --> 00:20:17,375
Satomi'lerin evi.

263
00:20:18,208 --> 00:20:19,332
Ne?

264
00:20:19,333 --> 00:20:20,333
Polis mi?

265
00:20:20,833 --> 00:20:21,833
Telefonu ver.

266
00:20:24,208 --> 00:20:26,165
Alo? Hide'ye bir şey mi oldu?

267
00:20:26,166 --> 00:20:27,625
Pardon. Orada mısınız?

268
00:20:28,791 --> 00:20:29,625
Ne?

269
00:20:30,125 --> 00:20:31,249
Takiko Takezawa mı?

270
00:20:31,250 --> 00:20:32,833
Baldızım olur.

271
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
Takiko'ya bir şey mi oldu?

272
00:20:37,916 --> 00:20:40,582
MORIOKA POLİS KULÜBESİ

273
00:20:40,583 --> 00:20:45,041
Tüm çiftlerin parkta kamp ateşi yakmasına
izin versek ne olur, bir düşünün.

274
00:20:45,958 --> 00:20:47,875
Oraya tabela koymuşuz, değil mi?

275
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
Bu büyük bir kabahat.

276
00:20:53,375 --> 00:20:54,666
Çok üzgünüz.

277
00:20:56,250 --> 00:20:57,125
Üstüne üstlük

278
00:20:57,625 --> 00:21:00,957
yaktığın belgeler
çalıştığın yerle ilgiliymiş.

279
00:21:00,958 --> 00:21:02,040
Buna göz yumamam.

280
00:21:02,041 --> 00:21:05,624
Daha önce de açıkladığım gibi

281
00:21:05,625 --> 00:21:09,916
ben beyefendinin müşterisiyim,
raporu atmasını ben istedim.

282
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
Evet ama bu size

283
00:21:12,958 --> 00:21:17,499
parkta evrakların üzerine benzin döküp
onları yakma hakkı vermez.

284
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
Benzendi.

285
00:21:22,625 --> 00:21:24,333
Benzin değil, benzendi.

286
00:21:27,500 --> 00:21:29,583
Konu o değil.

287
00:21:30,750 --> 00:21:31,791
Üzgünüm.

288
00:21:33,916 --> 00:21:35,041
Pekâlâ,

289
00:21:35,541 --> 00:21:37,083
şöyle bir durum var.

290
00:21:38,333 --> 00:21:39,916
Söylemesi zor

291
00:21:40,708 --> 00:21:42,624
ama 70 yaşındaki babamız...

292
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Yani benim kayınpederim,

293
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
onun babası.

294
00:21:46,541 --> 00:21:47,374
Evet?

295
00:21:47,375 --> 00:21:50,332
Bir sevgilisi olduğunu öğrendik.

296
00:21:50,333 --> 00:21:52,125
- Neyi?
- Sevgilisi.

297
00:21:52,625 --> 00:21:54,291
Yetmiş yaşındayken mi?

298
00:21:54,958 --> 00:21:59,499
Baldızım dedektiflik firmasıyla çalışmış,
bu arada da...

299
00:21:59,500 --> 00:22:04,833
Hani bazen
kaderin işine akıl sır ermez ya?

300
00:22:06,541 --> 00:22:08,374
Anladım. İkisi o vesileyle...

301
00:22:08,375 --> 00:22:09,457
Evet.

302
00:22:09,458 --> 00:22:12,207
Sonra da kardeşleriyle birlikte

303
00:22:12,208 --> 00:22:16,500
anne ve babalarını
daha fazla mahcup etmemeye karar verdiler.

304
00:22:17,083 --> 00:22:19,083
Yetmişinde sevgili yaptı, öyle mi?

305
00:22:20,541 --> 00:22:23,665
- İşte şuradaki. Haftada iki kez.
- Bu mu?

306
00:22:23,666 --> 00:22:26,374
Yemekte ne var? Bir şeyler yapacak mısın?

307
00:22:26,375 --> 00:22:27,541
Daha neler.

308
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
İyi geceler.

309
00:22:49,208 --> 00:22:50,666
Elin yandı, değil mi?

310
00:22:51,791 --> 00:22:52,916
Önemli bir şey yok.

311
00:22:57,333 --> 00:22:59,165
Gitmeden önce merhem sür.

312
00:22:59,166 --> 00:23:00,250
Gerek yok.

313
00:23:03,416 --> 00:23:04,499
Sür işte.

314
00:23:04,500 --> 00:23:06,583
Hayır, önemli değil.

315
00:23:07,208 --> 00:23:08,625
Sür de eve öyle git.

316
00:23:10,500 --> 00:23:12,083
- Gerek yok.
- Hadi!

317
00:23:40,708 --> 00:23:42,041
Olamaz, ben...

318
00:23:44,625 --> 00:23:45,916
Boş ver, lütfen.

319
00:23:47,708 --> 00:23:48,708
Ama...

320
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
Biraz pasaklı olursan

321
00:23:51,833 --> 00:23:54,083
işimi kolaylaştırırsın.

322
00:23:55,708 --> 00:23:57,416
Gözüme aşırı güzel görünürsen

323
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
cesaretimi kaybederim.

324
00:24:02,625 --> 00:24:04,291
Güzel değilim ki.

325
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
Çok güzelsin.

326
00:24:32,166 --> 00:24:33,166
İzin verir misin?

327
00:24:33,666 --> 00:24:34,666
Ne?

328
00:24:37,125 --> 00:24:39,083
- İzin verir misin?
- Neye?

329
00:24:51,208 --> 00:24:52,208
İzin verir misin?

330
00:25:05,791 --> 00:25:08,333
Ah! Ayağım!

331
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
Yok mu? Ne zamandan beri?

332
00:26:06,625 --> 00:26:07,625
Kim bilir?

333
00:26:08,125 --> 00:26:10,540
Şiltesini sermeye gittim, bir baktım yok.

334
00:26:10,541 --> 00:26:12,665
Hiç fark etmedin mi?

335
00:26:12,666 --> 00:26:13,750
Hayır.

336
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
Saki teyze
artık bizimle yaşar diye ümitlenmiştim.

337
00:26:17,666 --> 00:26:19,333
Yok artık, iğrenç.

338
00:26:20,583 --> 00:26:21,416
Salak.

339
00:26:21,916 --> 00:26:23,708
Onu kastetmedim.

340
00:26:25,625 --> 00:26:27,875
Bu saatte nereye gitmiş olabilir?

341
00:26:29,500 --> 00:26:31,040
O eve mi döndü acaba?

342
00:26:31,041 --> 00:26:32,874
İstersen bir ara.

343
00:26:32,875 --> 00:26:35,166
Telefon ortak. Bu saatte aranmaz.

344
00:26:35,833 --> 00:26:38,750
O zaman belki Ikegami'yi arayabilirsin.

345
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Alo? Takezawa'ların evi.

346
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
Sen miydin?

347
00:26:56,166 --> 00:26:57,999
Biri mi aradı?

348
00:26:58,000 --> 00:26:59,083
Makiko!

349
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Beni mi istiyor?

350
00:27:01,583 --> 00:27:03,291
Annen banyo yapıyor.

351
00:27:04,000 --> 00:27:05,416
Evet. Ne?

352
00:27:06,416 --> 00:27:08,750
- Önemli değilmiş!
- Ne?

353
00:27:09,416 --> 00:27:10,958
Önemli değilmiş!

354
00:29:42,541 --> 00:29:43,916
Burada ne işin var?

355
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
Çekip gitmemiş miydin?

356
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Neden döndün?

357
00:30:03,000 --> 00:30:05,375
Benden sana hayır gelmez.

358
00:30:10,750 --> 00:30:13,000
- İddiaya var mısın?
- Evine git!

359
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Git! Defol buradan!

360
00:30:30,000 --> 00:30:31,541
Git!

361
00:30:35,750 --> 00:30:37,458
Git.

362
00:30:40,625 --> 00:30:41,958
Bir daha kaçmayacağım.

363
00:30:43,166 --> 00:30:45,958
Sen de kaçamazsın Hide.

364
00:30:48,666 --> 00:30:50,375
Tamam!

365
00:30:53,333 --> 00:30:55,833
Ne olursa olsun şampiyon ol.

366
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
O kemeri kazan.

367
00:31:00,666 --> 00:31:03,458
Bizi hor görenler o kemeri görsünler de...

368
00:31:06,375 --> 00:31:08,000
...yanıldıklarını anlasınlar.

369
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Tamam mı?

370
00:31:23,833 --> 00:31:26,582
Osaka hızlı trenle üç saat, değil mi?

371
00:31:26,583 --> 00:31:27,957
Şey...

372
00:31:27,958 --> 00:31:30,625
Dün gece geç yattın. Biraz uyumalısın.

373
00:31:32,833 --> 00:31:35,582
Babanız iş gezisine çıkıyor. Uğurlayın.

374
00:31:35,583 --> 00:31:37,874
- Güle güle!
- Oradan <i>yatsuhashi</i> getir.

375
00:31:37,875 --> 00:31:38,957
Ne getireyim?

376
00:31:38,958 --> 00:31:40,624
<i>- Yatsuhashi!</i>
- Şey...

377
00:31:40,625 --> 00:31:42,541
O Kyoto'nun tatlısı aptal.

378
00:31:43,208 --> 00:31:44,291
O Kyoto'nun aptal!

379
00:31:44,916 --> 00:31:46,415
Tatlı fasulyeli dondurma?

380
00:31:46,416 --> 00:31:48,000
Yolda erir salak!

381
00:31:48,875 --> 00:31:51,082
- Domuzlu çörek.
- Ikegami'ye gideceğim.

382
00:31:51,083 --> 00:31:53,041
- O Osaka'nın mı?
- Bilmem.

383
00:31:53,541 --> 00:31:56,415
Söz verdim, lahana turşusu kuracağız.

384
00:31:56,416 --> 00:31:57,583
İşte.

385
00:32:00,875 --> 00:32:03,332
Bu çanta çok büyük.

386
00:32:03,333 --> 00:32:05,458
Daha küçüğünü almalısın.

387
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Golfte sonunculuk ödülü olarak
kazanamaz mısın?

388
00:32:09,666 --> 00:32:11,375
Hayat o kadar kolay değil.

389
00:32:12,125 --> 00:32:14,541
Çizgili ve puantiyeli gömlekler koydum.

390
00:32:15,041 --> 00:32:16,041
Sağ ol.

391
00:32:16,750 --> 00:32:18,124
Dönüş iki gün sonra mı?

392
00:32:18,125 --> 00:32:21,458
Bir şey olursa
bizim departmandan Bay Sodei'yi ara.

393
00:32:21,958 --> 00:32:24,333
- Soğuk algınlığı ilacın.
- Ona gerek yok.

394
00:32:25,625 --> 00:32:26,875
İyi yolculuklar.

395
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Ben kapatayım.

396
00:33:29,583 --> 00:33:30,583
<i>SevenStars.</i>

397
00:33:31,083 --> 00:33:34,290
<i>- Benim.
- Acele et, arabanı çek.</i>

398
00:33:34,291 --> 00:33:35,790
<i>- Benim!
- Kapa çeneni.</i>

399
00:33:35,791 --> 00:33:38,665
- Trenin kalkmasına daha var.
- Korna çalıp durma!

400
00:33:38,666 --> 00:33:41,540
- Öğle yemeği yiyelim.
- Buraya park edemezsin!

401
00:33:41,541 --> 00:33:44,707
- Sana geliyorum.
- Sorun ne?

402
00:33:44,708 --> 00:33:46,290
- Alo?
- Geçebilirsin.

403
00:33:46,291 --> 00:33:48,874
- Bir sürü yer var.
- Mümkün değil!

404
00:33:48,875 --> 00:33:50,582
Geçebilirsin.

405
00:33:50,583 --> 00:33:52,540
- Geç lütfen.
- Ne?

406
00:33:52,541 --> 00:33:55,540
Yer var, geç git!

407
00:33:55,541 --> 00:33:57,790
- Deli misin?
- Ehliyetin var mı acaba?

408
00:33:57,791 --> 00:34:00,499
- Geçemiyorum dedim!
- Bir dakikalığına durdum.

409
00:34:00,500 --> 00:34:01,957
Ya işe geç kalırsam?

410
00:34:01,958 --> 00:34:05,041
İyi olmaz, o yüzden geç git. Hadi artık!

411
00:34:08,916 --> 00:34:13,165
Bak, arkandaki araçları engelliyorsun.
Sorun çıkarmayı bırak.

412
00:34:13,166 --> 00:34:14,958
Arabanı çek o zaman!

413
00:34:24,125 --> 00:34:25,666
Yanlış numarayı aradı.

414
00:34:28,666 --> 00:34:30,041
Beceriksiz şapşal.

415
00:34:31,958 --> 00:34:33,333
Kendine gel.

416
00:34:37,541 --> 00:34:42,125
Anne, benim hamburgerime de
göz yumurta koy.

417
00:34:42,791 --> 00:34:44,374
Önce havuçlarını ye.

418
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
Ne? Havucun yumurtayla ne ilgisi var?

419
00:34:54,875 --> 00:34:56,457
Yaşasın!

420
00:34:56,458 --> 00:34:57,957
Ne? Shoji mi kazandı?

421
00:34:57,958 --> 00:34:59,290
Evet, ben kazandım.

422
00:34:59,291 --> 00:35:00,374
Vay canına!

423
00:35:00,375 --> 00:35:02,541
- Gitgide ustalaşıyor.
- Ben kazandım!

424
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
Ginchan, ben kazandım!

425
00:35:09,541 --> 00:35:11,875
- Tamam, öğle yemeği geldi.
- Teşekkürler.

426
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
İşte.

427
00:35:14,583 --> 00:35:18,665
Baba, şu lunaparkı hatırlıyor musun?

428
00:35:18,666 --> 00:35:21,665
Go-kart'lara binmiştik hani?

429
00:35:21,666 --> 00:35:23,250
Bir daha istiyorum!

430
00:35:23,875 --> 00:35:24,875
Gideriz.

431
00:35:25,375 --> 00:35:26,457
Emin misin?

432
00:35:26,458 --> 00:35:27,374
Evet, olur.

433
00:35:27,375 --> 00:35:28,540
Yaşasın!

434
00:35:28,541 --> 00:35:29,708
Hadi iyisin.

435
00:35:32,250 --> 00:35:36,249
- Hâlâ lahana turşusu yapıyor musun abla?
- Evet. Ufak fıçılarda.

436
00:35:36,250 --> 00:35:38,916
Ne? Acı biberi fazla mı kaçırdım acaba?

437
00:35:40,541 --> 00:35:42,833
Hey! Yine gözlerini ovuşturuyorsun!

438
00:35:43,333 --> 00:35:47,374
Yalnız yaşayan biri için
fazla zahmetli bir iş.

439
00:35:47,375 --> 00:35:48,458
Acaba?

440
00:35:48,958 --> 00:35:51,457
Belki de yedireceğin biri vardır.

441
00:35:51,458 --> 00:35:54,290
Hiç de bile.
Birine ancak <i>ochazuke</i> yaparım ben.

442
00:35:54,291 --> 00:35:55,790
Emin misin?

443
00:35:55,791 --> 00:35:56,916
Kesinlikle.

444
00:35:57,708 --> 00:35:59,375
Bu övünülecek bir şey değil.

445
00:36:00,291 --> 00:36:01,666
- Nasıl?
- Ne?

446
00:36:02,708 --> 00:36:05,832
Anne, bazen
çok iğneleyici yorumlar yapıyorsun.

447
00:36:05,833 --> 00:36:07,333
Hep öyle. Al.

448
00:36:08,708 --> 00:36:11,707
- Tanrı aşkına. Gözün burada mı senin?
- Aman be!

449
00:36:11,708 --> 00:36:13,416
Git sen yıka.

450
00:36:20,958 --> 00:36:21,958
Bizim kapı mı?

451
00:36:22,458 --> 00:36:23,790
Kim o?

452
00:36:23,791 --> 00:36:24,875
Girin!

453
00:36:25,666 --> 00:36:27,457
Machida Kuru Temizleme.

454
00:36:27,458 --> 00:36:31,165
Bugün ihtiyacımız yok.

455
00:36:31,166 --> 00:36:32,250
Teşekkürler!

456
00:36:32,916 --> 00:36:34,583
İyi günler.

457
00:36:35,750 --> 00:36:38,041
Machida Kuru Temizleme mi?

458
00:36:38,625 --> 00:36:40,040
Hâlâ orası mı?

459
00:36:40,041 --> 00:36:41,124
Bunca zamandır?

460
00:36:41,125 --> 00:36:42,208
Evet.

461
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
- Machida Kuru Temizleme!
- Machida Kuru Temizleme!

462
00:36:48,000 --> 00:36:51,249
- Şu sivilceli adamı hatırlıyor musun?
- Evet.

463
00:36:51,250 --> 00:36:53,624
- Ünlü birine benziyordu.
- Kimdi?

464
00:36:53,625 --> 00:36:55,082
- Baş harfi T'ydi.
- T mi?

465
00:36:55,083 --> 00:36:56,332
- Anladın sen.
- Ne?

466
00:36:56,333 --> 00:36:59,040
Kalın dudaklı, zampara suratlı.

467
00:36:59,041 --> 00:37:02,500
Beyaz bir takım giyip böyle dans ediyordu.

468
00:37:04,250 --> 00:37:05,749
- T...
- Tra...

469
00:37:05,750 --> 00:37:07,208
- Travolta!
- Travolta!

470
00:37:07,833 --> 00:37:08,833
Evet!

471
00:37:09,500 --> 00:37:12,832
Bu kadar kıkırdadığınız yeter. İş başına!

472
00:37:12,833 --> 00:37:16,457
Destek mi oluyorsunuz,
köstek mi, belli değil!

473
00:37:16,458 --> 00:37:19,041
- Destek oluyoruz!
- Evet.

474
00:37:21,000 --> 00:37:22,375
<i>Yuzu</i> kalmamış.

475
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
Mutfakta biraz var.

476
00:37:25,791 --> 00:37:26,957
Gidip bakayım.

477
00:37:26,958 --> 00:37:28,708
Travolta...

478
00:37:31,000 --> 00:37:33,041
Takao afiyette mi?

479
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Hem de nasıl.

480
00:37:39,625 --> 00:37:41,166
Beni aldatacak kadar.

481
00:37:45,000 --> 00:37:46,208
Bugün dâhil.

482
00:37:47,375 --> 00:37:49,708
İş gezisi diyor ama yok öyle bir şey.

483
00:37:51,083 --> 00:37:52,624
Nerede?

484
00:37:52,625 --> 00:37:54,207
- Ne?
<i>- Yuzu'yu</i> bulamıyorum!

485
00:37:54,208 --> 00:37:57,416
Buzdolabında. Soldaki kutuda.

486
00:37:59,166 --> 00:38:02,750
Nerede ve kiminle olabileceğine dair
iyi bir tahminim var.

487
00:38:04,625 --> 00:38:05,625
Ama...

488
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Susuyorum.

489
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Doğru olan da bu.

490
00:38:11,166 --> 00:38:13,833
Kadın bunu dile getirdiği anda kaybeder.

491
00:38:15,166 --> 00:38:16,541
Doğru olan bu, öyle mi?

492
00:38:18,041 --> 00:38:19,041
Evet.

493
00:38:21,500 --> 00:38:24,833
Kaldırabilir miyim?
Senin gibi idare edebilir miyim?

494
00:38:28,833 --> 00:38:30,582
Buldun, değil mi?

495
00:38:30,583 --> 00:38:32,375
<i>Baştan başlamak istiyorum.</i>

496
00:38:33,791 --> 00:38:34,791
<i>Her şeye.</i>

497
00:38:46,708 --> 00:38:47,916
<i>Bu kadar mı âşıksın?</i>

498
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
- <i>Kyosuke'yi...</i>
- Satomi'lerin evi.

499
00:38:53,166 --> 00:38:54,332
Annen orada mı?

500
00:38:54,333 --> 00:38:56,500
<i>Çıktı. Büyükanneme gitti sanırım.</i>

501
00:38:57,000 --> 00:38:58,041
Yine mi?

502
00:38:59,750 --> 00:39:01,375
Turşu için yardıma gitti.

503
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
Bu sabah söyledi ya. Dinlemedin mi baba?

504
00:39:06,041 --> 00:39:07,957
Hiç dinlemiyor ki.

505
00:39:07,958 --> 00:39:11,333
<i>- Beni öpebilirsin.</i>
- Kapatıyorum. Televizyon izliyoruz.

506
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
- Bahar tatilindeyiz.
- Hadi oğlum. Yürü be.

507
00:39:17,916 --> 00:39:19,208
Annemi arayalım mı?

508
00:39:20,541 --> 00:39:23,000
Hayır, aciliyeti yok.

509
00:39:23,541 --> 00:39:24,541
Hoşça kalın.

510
00:39:29,500 --> 00:39:30,624
KADOYA LOKANTASI

511
00:39:30,625 --> 00:39:32,416
Çok teşekkürler.

512
00:39:41,458 --> 00:39:42,875
Seyirci kalmak zor.

513
00:39:44,166 --> 00:39:45,166
Anneme mi?

514
00:39:46,208 --> 00:39:50,166
Babamın işte olduğunu söylüyor
ama kadının yanında olduğunu biliyor.

515
00:39:50,750 --> 00:39:53,875
Nasıl hiçbir şey yokmuş gibi
oturup turşu kurabiliyor?

516
00:39:56,666 --> 00:39:58,291
Ben asla onun gibi olamam.

517
00:39:59,166 --> 00:40:00,375
Kadın inanılmaz.

518
00:40:01,083 --> 00:40:03,290
Sanırım o yaştaki kadınlar

519
00:40:03,291 --> 00:40:07,750
kıskançlığı, nefreti aşmış oluyor.

520
00:40:10,083 --> 00:40:11,416
İnanılmaz.

521
00:40:12,583 --> 00:40:13,583
Ben öyle olamam.

522
00:40:14,375 --> 00:40:15,499
Bunu sen ye.

523
00:40:15,500 --> 00:40:16,791
- Ne?
- Dişime kaçıyor.

524
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
Dişlerimin zayıflığı
babama mı çekmiş acaba?

525
00:40:23,708 --> 00:40:24,625
Söylesene,

526
00:40:25,125 --> 00:40:26,583
ben anneme mi çekmişim?

527
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Evet.

528
00:40:32,875 --> 00:40:33,875
Sanırım.

529
00:40:36,958 --> 00:40:38,041
Ne açıdan?

530
00:40:40,333 --> 00:40:41,333
Bu açıdan.

531
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Duygusal olarak.

532
00:40:46,208 --> 00:40:51,125
"Cehalet mutluluktur."
Ben asla öyle olamam.

533
00:40:54,458 --> 00:40:55,916
Çay lütfen.

534
00:40:56,416 --> 00:40:57,416
Hemen geliyor!

535
00:41:27,291 --> 00:41:28,291
Bir dakika.

536
00:41:29,166 --> 00:41:30,666
Benim burada ne işim var?

537
00:42:01,500 --> 00:42:02,500
Anne?

538
00:42:03,875 --> 00:42:06,500
Anne!

539
00:42:08,416 --> 00:42:09,250
Anne!

540
00:42:17,166 --> 00:42:18,541
Shoji!

541
00:42:19,041 --> 00:42:20,041
Harika bir duygu!

542
00:42:21,500 --> 00:42:22,500
Çok eğlenceli.

543
00:42:25,083 --> 00:42:27,125
Amma hızlı gidiyor.

544
00:42:28,791 --> 00:42:30,125
Hey! Bizi bekle!

545
00:42:44,333 --> 00:42:46,458
Anne, baba! Bana bakın!

546
00:42:49,875 --> 00:42:51,833
Evlenmeyi düşünüyorum.

547
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Evlenmek mi?

548
00:43:00,833 --> 00:43:02,708
Tebrikler o zaman.

549
00:43:14,125 --> 00:43:17,500
Kocam burada, değil mi?

550
00:43:19,083 --> 00:43:20,083
Hayır.

551
00:43:20,583 --> 00:43:22,416
Korkarım yanılıyorsunuz.

552
00:43:25,041 --> 00:43:26,832
Şu dolabın içine baksam

553
00:43:26,833 --> 00:43:29,416
siyah deri ayakkabılarını bulmaz mıyım?

554
00:43:30,625 --> 00:43:32,375
Bakabilirsiniz.

555
00:43:32,875 --> 00:43:35,415
İçinde siyah ayakkabılar var

556
00:43:35,416 --> 00:43:38,832
ama rahmetli kocama ve oğluma aitler.

557
00:43:38,833 --> 00:43:40,750
Kocanız kaç numara giyiyordu?

558
00:43:41,375 --> 00:43:43,082
Kocam 40 numara giyiyordu.

559
00:43:43,083 --> 00:43:45,750
Oğlum 41 numara.

560
00:43:46,750 --> 00:43:49,875
Benim kocamın ayağı yüksek kavisli.
Ayak numarası 43.

561
00:43:51,166 --> 00:43:53,500
Ama siz zaten biliyordunuz, değil mi?

562
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
- Alakası yok. Neden öyle...
- Kendim bakarım.

563
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
Kocanı kaybettiysen

564
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
onun senden alınması
nasıl bir duygu, biliyor olman lazım.

565
00:44:09,041 --> 00:44:11,750
Senin kocan hayatta, değil mi?

566
00:44:12,250 --> 00:44:14,458
Benimki öldü.

567
00:44:15,666 --> 00:44:17,040
Hayatta olsa da

568
00:44:17,041 --> 00:44:19,749
gönlünün başka yerde olması
daha can yakıcı!

569
00:44:19,750 --> 00:44:21,458
Bunu ona söyle, bana değil.

570
00:44:29,000 --> 00:44:30,250
Ne yapıyorsun?

571
00:44:31,625 --> 00:44:32,666
Hey!

572
00:44:34,291 --> 00:44:36,916
Sakın bir aptallık yapma. Dur!

573
00:44:58,041 --> 00:45:00,416
Su tabancaları sağlam aletler, değil mi?

574
00:45:01,458 --> 00:45:02,458
Su mu?

575
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Alo?

576
00:45:30,833 --> 00:45:31,958
Makiko.

577
00:45:32,625 --> 00:45:33,625
Toyoko!

578
00:45:35,291 --> 00:45:36,625
Annem bayıldı mı?

579
00:45:37,125 --> 00:45:38,125
Alo?

580
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Hangi hastane?

581
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Evet.

582
00:45:46,250 --> 00:45:48,707
Neden Ikegami'de değil de Meguro'da?

583
00:45:48,708 --> 00:45:49,791
Alo?

584
00:45:52,041 --> 00:45:54,041
Hemen geliyorum.

585
00:45:55,833 --> 00:45:57,790
Annene bir şey mi olmuş?

586
00:45:57,791 --> 00:45:59,708
Git lütfen.

587
00:46:00,208 --> 00:46:01,208
Ne?

588
00:46:02,083 --> 00:46:03,791
Senin kurşun yemeni istemem

589
00:46:04,458 --> 00:46:06,790
ama o silah gerçek olsaydı ölmüştüm!

590
00:46:06,791 --> 00:46:09,083
Seni kalkan olarak falan kullanmadım.

591
00:46:09,708 --> 00:46:11,083
Hey, Tsunako!

592
00:46:16,708 --> 00:46:18,415
Hadi ama.

593
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
Seni tanımak zevkti!

594
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
Baba!

595
00:46:52,250 --> 00:46:54,583
Bayıldığında neredeydi, biliyor musun?

596
00:46:55,583 --> 00:46:56,458
Biliyordu.

597
00:46:56,958 --> 00:46:58,500
Bunca zamandır.

598
00:46:59,125 --> 00:47:02,833
Salı ve perşembe günleri
ne yaptığını biliyordu!

599
00:47:04,125 --> 00:47:05,666
Dilini tuttu

600
00:47:06,750 --> 00:47:09,500
ama sonuçta annem de bir kadındı.

601
00:47:10,375 --> 00:47:12,000
Elinde alışveriş torbasıyla

602
00:47:13,375 --> 00:47:16,290
o kadının evinin önünde duruyordu!

603
00:47:16,291 --> 00:47:17,290
Hey.

604
00:47:17,291 --> 00:47:18,915
Bir şey de baba!

605
00:47:18,916 --> 00:47:19,999
- Dur!
- Bir şey de!

606
00:47:20,000 --> 00:47:21,082
Dur dedim!

607
00:47:21,083 --> 00:47:22,291
- Bırak da...
- Yapma.

608
00:47:24,625 --> 00:47:27,790
Babana vurmaya hakkın yok!

609
00:47:27,791 --> 00:47:29,458
Kendim için vurmadım.

610
00:47:30,208 --> 00:47:31,500
Annem içindi!

611
00:47:32,625 --> 00:47:33,833
Kendini kaybetme.

612
00:47:36,000 --> 00:47:39,124
Annen onu affetti ki sessiz kaldı.

613
00:47:39,125 --> 00:47:40,541
Onu hiç affetmedi!

614
00:47:42,041 --> 00:47:45,166
Bir türlü ağzını açıp konuşamadı sadece.

615
00:47:46,000 --> 00:47:47,583
O denli kıskanıyordu işte.

616
00:47:48,708 --> 00:47:50,374
Öfkeliydi!

617
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Yalnızdı!

618
00:47:53,500 --> 00:47:55,625
Yani seni seviyordu!

619
00:47:57,708 --> 00:47:59,875
Ya sen baba?

620
00:48:07,750 --> 00:48:12,833
Adam sizi aç açık bırakmamak için
çok çalışmış, dört çocuk büyütmüş.

621
00:48:13,666 --> 00:48:16,665
Son günlerini
biraz eğlenerek geçirmek istemiş.

622
00:48:16,666 --> 00:48:18,250
Bu o kadar kötü mü?

623
00:48:18,791 --> 00:48:21,250
Karısının gözyaşları pahasına eğlence!

624
00:48:23,041 --> 00:48:25,249
Eminim bunun için dua etmiştir.

625
00:48:25,250 --> 00:48:27,374
Af dilemiştir!

626
00:48:27,375 --> 00:48:29,208
O kadar kötü hissediyorsa

627
00:48:30,541 --> 00:48:31,624
kadını terk etsin!

628
00:48:31,625 --> 00:48:34,708
- Kes şunu.
- Annemin yanında yapma.

629
00:48:56,291 --> 00:48:57,291
Sakiko.

630
00:48:59,083 --> 00:49:00,083
Ben geldim.

631
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
Fuji.

632
00:49:22,208 --> 00:49:23,458
O evleniyor.

633
00:49:28,625 --> 00:49:29,625
Terk edildim.

634
00:49:34,333 --> 00:49:35,958
Evime, sana geldim.

635
00:49:57,416 --> 00:49:59,374
Ama bu iyi bir şey değil mi?

636
00:49:59,375 --> 00:50:01,208
Kadınla ilişkileri bitmiş.

637
00:50:03,250 --> 00:50:04,416
Çok geç.

638
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Neden daha önce yapmadı?

639
00:50:08,791 --> 00:50:11,582
Doğru söylüyor. O zaman annem...

640
00:50:11,583 --> 00:50:13,750
Herkes cephe alacaksa...

641
00:50:15,833 --> 00:50:17,208
...babama acırım.

642
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Nereye gidiyorsun?

643
00:50:22,333 --> 00:50:24,666
Onlara haberi söylemeye.

644
00:50:26,458 --> 00:50:27,458
Hangi haberi?

645
00:50:30,291 --> 00:50:31,291
Evleneceğimi.

646
00:50:35,250 --> 00:50:36,375
Sakiko, yoksa...

647
00:50:37,791 --> 00:50:38,791
Evet.

648
00:50:39,916 --> 00:50:40,916
Yüklüyüm.

649
00:51:34,458 --> 00:51:37,916
Keşke annem torununu kucağına alabilseydi.

650
00:51:39,625 --> 00:51:42,040
Erkek mi, kız mı?

651
00:51:42,041 --> 00:51:43,499
Umarım erkektir.

652
00:51:43,500 --> 00:51:46,666
- Karnının şekline bakılırsa erkek.
- Bunlar hurafe.

653
00:51:51,916 --> 00:51:53,541
Babam nerede kaldı?

654
00:51:55,708 --> 00:51:56,791
İşte geldi.

655
00:51:57,666 --> 00:51:59,875
Birden çöktü sanki.

656
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
Sanırım yalnız yaşayınca öyle oluyor.

657
00:52:03,583 --> 00:52:07,750
- Banyo ve çamaşırı nasıl hallediyor?
- Karma. Şikâyet etmeye hakkı yok.

658
00:52:08,250 --> 00:52:10,374
- Duyacak!
- Duysun.

659
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Annemin karşısına enerjik çıkamaz tabii.

660
00:52:13,791 --> 00:52:18,374
Bir dakika.
Bu konuşmayı daha önce yapmamış mıydık?

661
00:52:18,375 --> 00:52:21,582
Evin reisi
asla karısından uzun yaşamamalı.

662
00:52:21,583 --> 00:52:22,666
Anladın mı?

663
00:52:23,291 --> 00:52:24,291
Aklımda olsun.

664
00:52:24,791 --> 00:52:26,499
Onu kastetmedik Takao.

665
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Aynen. Hemen atlayıp
"Kadınlar şöyle, kadınlar böyle" diyorsun.

666
00:52:30,291 --> 00:52:33,750
Neyse. Babalarını savunmaya kalkma
yoksa sonun böyle olur.

667
00:52:34,875 --> 00:52:36,208
Bana bırakın lütfen.

668
00:52:44,416 --> 00:52:46,750
Benim annem de yılın bu zamanında öldü.

669
00:53:06,500 --> 00:53:09,416
Ablalar, biraz sola kayın.

670
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Hangi ablalar?

671
00:53:12,541 --> 00:53:14,541
Kalabalığız, ismimizle hitap et.

672
00:53:17,208 --> 00:53:18,375
Sen Tsunako.

673
00:53:19,416 --> 00:53:22,415
İyi misin? Yine bulanık çıkmaz, değil mi?

674
00:53:22,416 --> 00:53:24,915
Alay etme. Nasıl gerildiğini görüyorsun.

675
00:53:24,916 --> 00:53:26,125
Lütfen yapma.

676
00:53:28,291 --> 00:53:30,541
Tamam. Peynir deyin.

677
00:53:33,541 --> 00:53:34,957
Karnın amma büyümüş.

678
00:53:34,958 --> 00:53:38,915
Evet. Böyle yürüyebilmene şaşırdım.

679
00:53:38,916 --> 00:53:40,083
Değil mi?

680
00:53:56,375 --> 00:53:58,416
Soseki'nin "Gelincik"inde,

681
00:53:59,666 --> 00:54:00,749
arka tarafta...

682
00:54:00,750 --> 00:54:01,833
Arka taraf mı?

683
00:54:02,375 --> 00:54:03,582
Son bölüm.

684
00:54:03,583 --> 00:54:06,125
- Anladım.
- Ne yazmış, biliyor musun?

685
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
Hatırlamıyorum.

686
00:54:10,708 --> 00:54:12,791
"Bu dünyada salt komedi vardır."

687
00:54:13,458 --> 00:54:15,915
Sahi mi? Trajedi yok muymuş?

688
00:54:15,916 --> 00:54:17,000
Aynen.

689
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
Doğru olabilir.

690
00:54:23,541 --> 00:54:24,749
En azından şimdilik.

691
00:54:24,750 --> 00:54:26,208
- Çektin mi?
- Söyleyemem.

692
00:54:27,583 --> 00:54:29,582
- Ne oldu?
- Evet! Ne?

693
00:54:29,583 --> 00:54:30,874
Yok bir şey.

694
00:54:30,875 --> 00:54:34,250
- Bize bakıp bir şey söyledin.
- Evet!

695
00:54:35,041 --> 00:54:37,957
<i>- "Trajedi, komediye ağır basar."</i>
- Takiko! Söyle!

696
00:54:37,958 --> 00:54:39,291
<i>"Darı mı, pirinç mi?</i>

697
00:54:40,125 --> 00:54:41,250
<i>Bu komedidir.</i>

698
00:54:42,750 --> 00:54:44,333
<i>O kadın mı, bu kadın mı?</i>

699
00:54:45,125 --> 00:54:46,415
<i>Bu da komedidir."</i>

700
00:54:46,416 --> 00:54:47,665
İyi misin?

701
00:54:47,666 --> 00:54:51,083
<i>"İngilizce mi, Almanca mı?
Bu da komedidir."</i>

702
00:54:51,583 --> 00:54:53,333
Neye gülüyorsunuz siz?

703
00:54:53,833 --> 00:54:55,458
<i>"Her şey komedidir.</i>

704
00:54:57,666 --> 00:54:59,958
<i>Sonunda tek bir soru kalır.</i>

705
00:55:01,750 --> 00:55:03,000
<i>Yaşamak mı, ölmek mi?</i>

706
00:55:04,416 --> 00:55:05,915
<i>İşte bu trajedidir."</i>

707
00:55:05,916 --> 00:55:09,416
NATSUME SOSEKI'NİN ESERİ
"GELİNCİK"TEN ALINTIDIR

708
00:57:55,541 --> 00:57:59,000
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli

