1
00:00:07,166 --> 00:00:09,040
- Справді гарна?
- Ти не брешеш?

2
00:00:09,041 --> 00:00:10,582
{\an8}Скільки їй?

3
00:00:10,583 --> 00:00:11,874
{\an8}Десь 23–24.

4
00:00:11,875 --> 00:00:12,957
{\an8}Ласкаво просимо.

5
00:00:12,958 --> 00:00:14,749
{\an8}БЕРЕЗЕНЬ 1979 РОКУ

6
00:00:14,750 --> 00:00:16,208
Зараз самі побачите.

7
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Можете сісти тут.

8
00:00:19,875 --> 00:00:21,416
- Дякую.
- Ласкаво просимо.

9
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Ласкаво просимо.

10
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Хіро-чян.

11
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
У цьому наряді ви зовсім інша.

12
00:00:44,291 --> 00:00:45,832
Це твої друзі?

13
00:00:45,833 --> 00:00:47,208
Однокласники.

14
00:00:49,541 --> 00:00:51,416
Чотири кави, будь ласка.

15
00:00:51,916 --> 00:00:54,416
Може, краще сік?

16
00:00:55,250 --> 00:00:56,999
Я хочу американо.

17
00:00:57,000 --> 00:00:58,124
Я теж.

18
00:00:58,125 --> 00:00:59,083
І я.

19
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Три американо?

20
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Добре.

21
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
- Американо? Серйозно?
- А що?

22
00:01:12,041 --> 00:01:13,000
Тітко Сакі!

23
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Тітко Сакі!

24
00:01:15,791 --> 00:01:16,791
Що з вами?

25
00:01:18,916 --> 00:01:19,750
Дякую.

26
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
Я просила Хіро тобі не дзвонити.

27
00:01:31,583 --> 00:01:33,374
Ми турбуємося про тебе.

28
00:01:33,375 --> 00:01:36,000
Я просто впала. Усе добре.

29
00:01:39,333 --> 00:01:41,916
Сакіко, ти що...

30
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
Вибачте, можна я переодягнуся?

31
00:01:45,333 --> 00:01:46,250
Звісно.

32
00:01:47,375 --> 00:01:50,249
Вибачте, ми скоро підемо.

33
00:01:50,250 --> 00:01:51,375
Нічого.

34
00:01:51,875 --> 00:01:54,374
Вибач, Кіо-чян,
я зруйнувала твій вихідний.

35
00:01:54,375 --> 00:01:59,166
Ти знепритомніла?
Не дивно — ти ж нічого не їси.

36
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
Зовсім?

37
00:02:01,750 --> 00:02:03,166
Продовжиш,

38
00:02:03,875 --> 00:02:08,000
і помреш ще до того,
як твій хлопець стане чемпіоном.

39
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
- Що ти сьогодні їла?
- Яка різниця?

40
00:02:18,208 --> 00:02:19,708
Ти ж щось їла?

41
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
Нічого?

42
00:02:26,333 --> 00:02:29,250
- Якщо річ у грошах, то...
- Річ у моєму хлопці.

43
00:02:30,500 --> 00:02:32,458
Він худне перед боєм.

44
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Він вже десять днів нічого не їв.

45
00:02:36,708 --> 00:02:39,166
Навіть рамен, його улюблене.

46
00:02:39,833 --> 00:02:42,832
Але ж ти не зобов'язана робити те саме.

47
00:02:42,833 --> 00:02:45,625
Що такого, якщо я хочу його підтримати?

48
00:02:50,625 --> 00:02:52,707
О, Джиннай-сан, ви вже повернулись?

49
00:02:52,708 --> 00:02:54,124
Ага.

50
00:02:54,125 --> 00:02:57,208
- Магайбі.
- О ні... Е...

51
00:02:58,083 --> 00:02:59,416
Де нам роззутися?

52
00:02:59,916 --> 00:03:01,333
- Тут?
- Ага, десь там.

53
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Спробуй.

54
00:03:04,458 --> 00:03:06,000
- Я сильна.
- Покажи.

55
00:03:08,125 --> 00:03:09,541
О, непогано.

56
00:03:10,791 --> 00:03:11,708
Молодець.

57
00:03:12,541 --> 00:03:13,749
- На!
- Ого!

58
00:03:13,750 --> 00:03:16,165
Ось тобі! На!

59
00:03:16,166 --> 00:03:17,625
Я скучив за цим.

60
00:03:18,208 --> 00:03:19,457
За чим?

61
00:03:19,458 --> 00:03:20,791
Боксом.

62
00:03:22,583 --> 00:03:24,207
У тебе талант.

63
00:03:24,208 --> 00:03:27,041
Щось ти якийсь слабенький.

64
00:03:35,375 --> 00:03:38,208
ТИ ЗМОЖЕШ!
ДИСЦИПЛІНА ПОНАД УСЕ!

65
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Чиї це тарілки?

66
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
Рамен.

67
00:03:51,500 --> 00:03:52,791
Чий він?

68
00:03:56,958 --> 00:04:00,291
Той, що недоїдений, мій.

69
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
Піди, будь ласка.

70
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
Він сказав, ви неодружені.

71
00:04:21,916 --> 00:04:24,916
Я не злюся. Чесно.

72
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
Я сама винна, що прийшла рано.

73
00:04:31,208 --> 00:04:32,499
Я тобі пробачаю.

74
00:04:32,500 --> 00:04:35,916
- Як ти можеш таке ка...
- Макіко, не лізь!

75
00:04:38,291 --> 00:04:39,416
Але це...

76
00:04:40,541 --> 00:04:41,625
Що це?

77
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
Оце.

78
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
Оце!

79
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
Цього...

80
00:04:51,291 --> 00:04:53,083
Цього я пробачити не можу.

81
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
Моя сестра

82
00:05:09,250 --> 00:05:10,707
знепритомніла на роботі.

83
00:05:10,708 --> 00:05:12,166
Макіко!

84
00:05:13,583 --> 00:05:16,458
Вона не могла дивитися, як ти голодуєш,

85
00:05:17,083 --> 00:05:20,208
і сама два чи три дні майже нічого не їла.

86
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
Ніхто її не змушував.

87
00:05:23,750 --> 00:05:26,833
Я сказав, щоб не звертала уваги
і їла все, що хоче.

88
00:05:27,333 --> 00:05:29,166
Вона так не може.

89
00:05:54,041 --> 00:05:56,041
Жінки так не можуть.

90
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Ти думаєш: «Чому вона не їла,
поки я не бачив?»

91
00:06:02,041 --> 00:06:03,457
Бо не могла.

92
00:06:03,458 --> 00:06:05,500
Макіко!

93
00:06:06,833 --> 00:06:11,540
У неї в ресторані подають рисові омлети,
тости, купу всього.

94
00:06:11,541 --> 00:06:16,375
Думаєш, легко стримуватися,
коли навколо тебе стільки їжі?

95
00:06:16,875 --> 00:06:18,625
Невже тобі не соромно?

96
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
Ні.

97
00:06:22,791 --> 00:06:24,791
Я ні в чому не винен.

98
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Чорт.

99
00:06:36,125 --> 00:06:38,083
Схоже, я програла за очками.

100
00:07:21,875 --> 00:07:25,333
АСУРА

101
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Вам краще ро...

102
00:07:48,291 --> 00:07:49,915
З'їси ще геза?

103
00:07:49,916 --> 00:07:51,416
Так.

104
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
Вона має його кинути.

105
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Ідіть нагору.

106
00:08:09,875 --> 00:08:12,416
Давай, іди, бігом.

107
00:08:23,250 --> 00:08:24,291
Тобі й справді

108
00:08:25,583 --> 00:08:26,915
краще кинути його.

109
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
Не треба про це зараз.

110
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Може, переїдеш до батьків?

111
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
До батьків?

112
00:08:35,875 --> 00:08:37,749
Я не кажу, що сьогодні.

113
00:08:37,750 --> 00:08:40,208
Сьогодні переночуєш у нас.

114
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Макіко,

115
00:08:42,666 --> 00:08:44,540
якби у Такао був роман...

116
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
- Що?
- Що?

117
00:08:46,375 --> 00:08:47,333
Роман.

118
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
Чисто теоретично.

119
00:08:50,791 --> 00:08:52,166
Ти б

120
00:08:53,583 --> 00:08:55,625
переїхала жити до батьків?

121
00:08:59,958 --> 00:09:02,290
<i>Тато впродовж семи років</i>

122
00:09:02,291 --> 00:09:04,916
<i>зустрічається з іншою жінкою.</i>

123
00:09:06,500 --> 00:09:08,291
<i>Мама про це знає,</i>

124
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
<i>але нічого не каже.</i>

125
00:09:12,333 --> 00:09:15,208
<i>Просто живе собі, ніби нічого не сталося.</i>

126
00:09:17,625 --> 00:09:21,625
Мене б там надовго не вистачило.

127
00:09:27,666 --> 00:09:29,708
ТОКІЙСЬКА МІСЬКА БІБЛІОТЕКА

128
00:10:26,000 --> 00:10:30,708
«ПОВНЕ ЗІБРАННЯ ТВОРІВ СОСЕКІ НАЦУМЕ»

129
00:10:31,708 --> 00:10:33,040
Я візьму анпан.

130
00:10:33,041 --> 00:10:34,250
Добре.

131
00:10:41,166 --> 00:10:42,665
Можна подивитися?

132
00:10:42,666 --> 00:10:43,583
Ага.

133
00:10:49,416 --> 00:10:52,875
«Повне зібрання творів Сосекі Нацуме,
том третій».

134
00:10:55,166 --> 00:10:56,415
Можна почитаю?

135
00:10:56,416 --> 00:10:57,333
Ага.

136
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
«Ґубіжінсо».

137
00:11:15,583 --> 00:11:19,583
«Під крисами брунатного капелюха

138
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
він здійняв свої густі брови

139
00:11:24,500 --> 00:11:26,666
і подивився ввись.

140
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
Над ним височів блакитний серпанок

141
00:11:32,500 --> 00:11:34,375
весняного неба.

142
00:11:36,208 --> 00:11:41,083
На цьому крихкому фоні, що, здавалося,
от-от похитнеться од першого подуву вітру,

143
00:11:41,666 --> 00:11:43,250
стояла хоробро,

144
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
немов кидаючи всім виклик,

145
00:11:49,375 --> 00:11:51,333
велична фігура гори Хієй.

146
00:11:52,375 --> 00:11:54,750
Страшенно впертої гори».

147
00:11:57,916 --> 00:12:01,000
Отже, «ґу» в «Ґубіжінсо» значить
«страшенна красуня».

148
00:12:02,291 --> 00:12:03,291
А я думав,

149
00:12:04,625 --> 00:12:08,458
що там ієрогліф на позначення «дурний».

150
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
Дурна красуня?

151
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
Красуні здебільшого пустоголові.

152
00:12:16,083 --> 00:12:17,708
Зазвичай — так.

153
00:12:18,208 --> 00:12:19,666
Як моя сестра Сакіко.

154
00:12:24,250 --> 00:12:26,708
Але не всі.

155
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
«Ґубіжін» — це чиєсь ім'я?

156
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
Історичної постаті з Китаю.

157
00:12:42,083 --> 00:12:43,250
Додавши «со»,

158
00:12:44,375 --> 00:12:46,625
він вигадав назву квітки.

159
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
Вона існує.

160
00:12:49,291 --> 00:12:50,874
Ґубіжінсо?

161
00:12:50,875 --> 00:12:54,125
Пам'ятаєте ту китайську співачку

162
00:12:54,708 --> 00:12:57,875
з високим голосом,
схожим на звучання кокю?

163
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
- <i>На горі збираю маки...</i>
- <i>Збираю маки...</i>

164
00:13:04,166 --> 00:13:05,625
А, мак!

165
00:13:06,333 --> 00:13:08,666
«Ґубіжінсо» також означає «мак»?

166
00:13:10,291 --> 00:13:11,541
Ого.

167
00:13:16,625 --> 00:13:20,750
<i>- На горі збираю маки
- Маки</i>

168
00:13:21,625 --> 00:13:25,291
<i>- Гадаю на їхніх пелюстках
- Гадаю на їхніх пелюстках</i>

169
00:13:30,416 --> 00:13:31,625
Якщо чесно,

170
00:13:34,041 --> 00:13:35,958
коли ти сказала, що він боксер,

171
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
я знала, що будуть проблеми.

172
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
Проблеми?

173
00:13:42,291 --> 00:13:44,290
У них коротка кар'єра.

174
00:13:44,291 --> 00:13:46,500
Після тридцяти ніхто не б'ється.

175
00:13:49,625 --> 00:13:52,166
Лише один із тисячі стає чемпіоном.

176
00:13:52,666 --> 00:13:54,708
Це як виграти в лотерею.

177
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
Я в дитинстві якось виграла.

178
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
Якісь 500 єн.

179
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
Слухай,

180
00:14:07,291 --> 00:14:09,791
навіть якщо він колись стане чемпіоном,

181
00:14:10,916 --> 00:14:12,416
він мені не подобається.

182
00:14:13,958 --> 00:14:16,915
Якби ж щось одне: або рамен, або дівка...

183
00:14:16,916 --> 00:14:19,333
- Кислий.
- Було б простіше.

184
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
Так?

185
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
Можна було б якось пробачити.

186
00:14:25,458 --> 00:14:29,082
Але ж він і рамен з'їв, і дівку привів!

187
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
Чекай.

188
00:14:30,541 --> 00:14:31,708
Ця...

189
00:14:32,208 --> 00:14:34,625
«дівка», яку він привів...

190
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Вона була непоказна,

191
00:14:38,333 --> 00:14:40,166
погано одягнена,

192
00:14:40,666 --> 00:14:42,083
з поганим макіяжем?

193
00:14:42,583 --> 00:14:44,416
Ще вона бекала-мекала.

194
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
Я його розумію.

195
00:14:57,500 --> 00:15:00,291
Тобто він же боксер.

196
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Ти на мене не ображайся, Сакі-чян.

197
00:15:06,083 --> 00:15:10,708
Та надмірна турбота, подібна твоїй,
лише дратує чоловіків.

198
00:15:12,333 --> 00:15:16,500
У мене друзів-письменників нема,
тож це лише моя уява.

199
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
Скажімо, я написав рукопис.

200
00:15:19,833 --> 00:15:23,499
Моя дружина потайки читає його
і виправляє помилки.

201
00:15:23,500 --> 00:15:24,583
Приємно мені?

202
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Голова сім'ї страждає,

203
00:15:28,916 --> 00:15:30,624
а дружина спокійненько спить.

204
00:15:30,625 --> 00:15:34,375
Я, може, накричу на неї, обізву якось,

205
00:15:35,125 --> 00:15:35,958
але зрештою

206
00:15:36,541 --> 00:15:38,708
обов'язково все пробачу.

207
00:15:39,791 --> 00:15:43,540
Це не значить,
що можна їсти рамен і гуляти.

208
00:15:43,541 --> 00:15:45,707
Ні, звісно, ні.

209
00:15:45,708 --> 00:15:50,291
Я хотів сказати,
що почуття чоловіків нелогічні.

210
00:15:50,791 --> 00:15:53,166
І з цим нічого не зробиш.

211
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
Може, перевіримо його?

212
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Перевіримо?

213
00:16:00,250 --> 00:16:01,083
Як?

214
00:16:01,666 --> 00:16:02,624
Як його там?

215
00:16:02,625 --> 00:16:04,500
- Кацумата-сан.
- Так.

216
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Джиннай, так?

217
00:16:07,125 --> 00:16:09,166
Ми поспостерігаємо за його...

218
00:16:09,666 --> 00:16:12,207
Подивимося, чи є в нього майбутнє.

219
00:16:12,208 --> 00:16:13,375
Ні.

220
00:16:14,791 --> 00:16:17,416
Якщо ти це зробиш, ми більше не сестри.

221
00:16:28,083 --> 00:16:29,875
Може, там поговоримо?

222
00:16:32,458 --> 00:16:33,333
Агов!

223
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
Мені не подобаються такі місця.

224
00:16:38,083 --> 00:16:39,000
Чуєте?

225
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
Мені тут некомфортно!

226
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Ось.

227
00:16:59,208 --> 00:17:01,166
Давайте вдамо, що нічого не було.

228
00:17:06,375 --> 00:17:10,333
Що я не брався за вашу справу.

229
00:17:12,500 --> 00:17:15,875
Що не розслідував роман вашого батька.

230
00:17:19,166 --> 00:17:22,000
Він — причина наших стосунків.

231
00:17:23,333 --> 00:17:24,916
Мене це непокоїть.

232
00:17:27,250 --> 00:17:28,666
Кацумата-сан.

233
00:17:33,041 --> 00:17:34,000
Можна?

234
00:17:59,416 --> 00:18:00,875
- Воно...
- Га?

235
00:18:07,291 --> 00:18:08,707
- Чорт.
- Не гасне.

236
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
Вогонь!

237
00:18:14,250 --> 00:18:15,708
- Вогонь!
- Обережно!

238
00:18:20,750 --> 00:18:21,875
Вогонь!

239
00:18:23,125 --> 00:18:24,415
Обережно!

240
00:18:24,416 --> 00:18:25,750
Сакіко!

241
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
Мий голову шампунем.

242
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
Він під раковиною.

243
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Зрозуміла.

244
00:18:34,125 --> 00:18:37,207
Якщо вода надто гаряча,
додай трохи холодної.

245
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
Добре.

246
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Як ти можеш його захищати?

247
00:18:47,125 --> 00:18:48,791
А що такого?

248
00:18:49,458 --> 00:18:53,166
Вона тепер вагатиметься,
розлучатися з ним чи ні.

249
00:18:54,000 --> 00:18:55,915
Вона сама вирішить.

250
00:18:55,916 --> 00:18:57,874
Я розумію.

251
00:18:57,875 --> 00:19:00,832
Я просто не хочу, щоб вона потім ридала.

252
00:19:00,833 --> 00:19:03,041
У них навіть дітей немає.

253
00:19:04,125 --> 00:19:06,583
Кажи, що хочеш, але це її життя.

254
00:19:07,375 --> 00:19:09,666
У батьків їй було б краще.

255
00:19:10,166 --> 00:19:12,040
Тато б дав їй пораду.

256
00:19:12,041 --> 00:19:15,665
Що ж ти зробиш, як вона не хоче.

257
00:19:15,666 --> 00:19:19,083
Ну, тут вона теж вічно жити не може.

258
00:19:20,166 --> 00:19:22,208
Ми можемо віддати їй малу кімнату.

259
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
Скажемо дітям, щоб перенесли свої речі.

260
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
Але...

261
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
вона поруч з нашою спальнею.

262
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
Зламав.

263
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Тебе це не турбує?

264
00:19:39,041 --> 00:19:39,875
Га?

265
00:19:40,500 --> 00:19:43,707
Присутність чужої людини вдома.

266
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
Вона нам не чужа. Разом веселіше.

267
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
Вона чутиме

268
00:19:50,708 --> 00:19:52,165
усі наші розмови.

269
00:19:52,166 --> 00:19:54,625
Нам нема чого приховувати.

270
00:19:57,250 --> 00:20:00,958
Вийшла заміж, і сестри стали чужими?

271
00:20:04,791 --> 00:20:05,708
Може, це він?

272
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Скажи, що Сакіко тепер живе у нас.

273
00:20:14,166 --> 00:20:16,290
- Алло.
- Хто там? Це мене?

274
00:20:16,291 --> 00:20:17,458
Дім Сатомі.

275
00:20:18,208 --> 00:20:19,374
Що?

276
00:20:19,375 --> 00:20:20,333
Поліція?

277
00:20:20,833 --> 00:20:21,791
Я візьму.

278
00:20:24,166 --> 00:20:26,207
Алло! З ним щось сталося?

279
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Я вас слухаю.

280
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Що?

281
00:20:30,166 --> 00:20:31,290
Такіко Такезава?

282
00:20:31,291 --> 00:20:33,125
Вона мені своячка.

283
00:20:34,333 --> 00:20:36,083
Такіко ціла?

284
00:20:37,916 --> 00:20:40,540
МОРІОКСЬКИЙ ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ

285
00:20:40,541 --> 00:20:45,208
Що було б, якби всі парочки
розпалювати багаття в парках?

286
00:20:45,916 --> 00:20:47,833
Ви що, не бачили знак?

287
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
Це адміністративна стаття.

288
00:20:53,375 --> 00:20:54,791
Нам шкода.

289
00:20:56,250 --> 00:20:57,540
До того ж

290
00:20:57,541 --> 00:21:01,040
ви спалили корпоративні документи.

291
00:21:01,041 --> 00:21:02,124
Це серйозно.

292
00:21:02,125 --> 00:21:05,624
Як я вже пояснила,

293
00:21:05,625 --> 00:21:10,000
я, його клієнтка,
наказала йому знищити файли.

294
00:21:10,666 --> 00:21:12,333
Так, але це не значить,

295
00:21:12,958 --> 00:21:17,499
що можна обливати їх газоліном
і спалювати в парку.

296
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
Бензином.

297
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Га?

298
00:21:22,625 --> 00:21:24,541
Не газоліном — бензином.

299
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
Це не має значення.

300
00:21:30,833 --> 00:21:31,666
Вибачте.

301
00:21:33,875 --> 00:21:35,249
Бачте,

302
00:21:35,250 --> 00:21:37,083
правда в тому...

303
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
Мені соромно це казати,

304
00:21:40,708 --> 00:21:42,707
але наш 70-річний батько...

305
00:21:42,708 --> 00:21:44,832
Тобто мій свекор,

306
00:21:44,833 --> 00:21:46,041
її батько...

307
00:21:46,541 --> 00:21:47,374
Так?

308
00:21:47,375 --> 00:21:50,332
Він має коханку.

309
00:21:50,333 --> 00:21:52,125
- Що?
- Коханку.

310
00:21:52,625 --> 00:21:54,874
- У 70 років?
- Так.

311
00:21:54,875 --> 00:21:59,457
Вона найняла детектива, і вони...

312
00:21:59,458 --> 00:22:02,707
Ну, знаєте, як кажуть,

313
00:22:02,708 --> 00:22:05,083
доля — річ непередбачувана.

314
00:22:05,708 --> 00:22:08,374
А, зрозуміло. Вони...

315
00:22:08,375 --> 00:22:09,499
Так.

316
00:22:09,500 --> 00:22:12,249
І ми вирішили

317
00:22:12,250 --> 00:22:16,541
позбутися всього бруду на батьків.

318
00:22:17,208 --> 00:22:19,041
Коханка у 70...

319
00:22:20,541 --> 00:22:22,415
Ось. Двічі на тиждень.

320
00:22:22,416 --> 00:22:23,665
- Оця?
- Так, вона.

321
00:22:23,666 --> 00:22:26,415
То що на вечерю? Ти щось приготуєш?

322
00:22:26,416 --> 00:22:27,666
Я втомилась.

323
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
Добраніч.

324
00:22:49,083 --> 00:22:50,833
Ви що, обпекли руку?

325
00:22:51,833 --> 00:22:53,125
Зовсім трохи.

326
00:22:57,333 --> 00:22:59,165
Давайте я намажу.

327
00:22:59,166 --> 00:23:00,125
Не треба.

328
00:23:03,375 --> 00:23:04,540
Давайте.

329
00:23:04,541 --> 00:23:06,708
Ні, не треба.

330
00:23:07,208 --> 00:23:08,666
Намажу, і підете.

331
00:23:10,500 --> 00:23:12,250
- Не треба.
- Ідіть.

332
00:23:40,791 --> 00:23:42,208
Ой, я...

333
00:23:44,666 --> 00:23:46,333
Не витирайте.

334
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
Але...

335
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
Буде краще,

336
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
якщо ви залишите трохи бруду.

337
00:23:55,750 --> 00:23:57,416
Без нього ви надто гарна,

338
00:23:58,541 --> 00:24:00,375
і мені важко стримуватись.

339
00:24:02,625 --> 00:24:04,416
Ніяка я не гарна.

340
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
Ви гарна.

341
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
Можна?

342
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
Га?

343
00:24:37,125 --> 00:24:37,958
Можна?

344
00:24:38,500 --> 00:24:39,333
Що?

345
00:24:51,208 --> 00:24:52,125
Можна?

346
00:25:05,791 --> 00:25:08,250
Ай! Нога!

347
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
Пішла? Коли?

348
00:26:06,625 --> 00:26:07,541
Не знаю.

349
00:26:08,083 --> 00:26:10,540
Я хотіла постелити їй футон, а її нема.

350
00:26:10,541 --> 00:26:12,665
І ти не чула, як вона пішла?

351
00:26:12,666 --> 00:26:13,583
Ні.

352
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
Чорт, я хотів пожити з тіткою Сакі.

353
00:26:17,666 --> 00:26:19,541
Фу, Хіро.

354
00:26:20,583 --> 00:26:21,416
Цить.

355
00:26:21,916 --> 00:26:23,708
Я не це мав на увазі.

356
00:26:25,666 --> 00:26:27,916
Куди вона пішла проти ночі?

357
00:26:29,500 --> 00:26:31,082
До себе в квартиру?

358
00:26:31,083 --> 00:26:32,874
Подзвони туди.

359
00:26:32,875 --> 00:26:35,291
У них один телефон на всіх — уже пізно.

360
00:26:35,875 --> 00:26:38,875
Тоді батькам.

361
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Алло, дім Такезава.

362
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
О.

363
00:26:56,166 --> 00:26:57,999
Хто дзвонить?

364
00:26:58,000 --> 00:26:59,166
Макіко!

365
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Їй я потрібна?

366
00:27:01,583 --> 00:27:03,416
Мама купається.

367
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Так. Га?

368
00:27:06,375 --> 00:27:08,875
- Вона каже, можеш купатися!
- Що?

369
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
Можеш купатися!

370
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Що тобі потрібно?

371
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
Ти ж пішла.

372
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Чому вернулась?

373
00:30:03,000 --> 00:30:05,625
Зі мною ти не будеш щасливою.

374
00:30:10,750 --> 00:30:11,790
Впевнений?

375
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
Піди!

376
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Піди!

377
00:30:30,000 --> 00:30:31,625
Піди!

378
00:30:35,750 --> 00:30:37,500
Піди.

379
00:30:40,625 --> 00:30:42,041
Я більше не втечу.

380
00:30:43,166 --> 00:30:46,083
І ти, Хіде-чян, не тікай, борись.

381
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Добре.

382
00:30:53,375 --> 00:30:55,958
Ти маєш стати чемпіоном.

383
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
Здобути пояс.

384
00:31:00,708 --> 00:31:03,375
І доказати всім, хто з нас сміявся,

385
00:31:06,416 --> 00:31:08,000
що вони помилялись.

386
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Зрозумів?

387
00:31:23,833 --> 00:31:26,665
До Осаки на швидкісному поїзді
десь три години?

388
00:31:26,666 --> 00:31:27,999
Ну...

389
00:31:28,000 --> 00:31:30,916
Ти пізно ліг вчора, хоч поспи.

390
00:31:32,833 --> 00:31:35,749
Тато їде у відрядження. Попрощайтесь.

391
00:31:35,750 --> 00:31:37,832
- Бувай!
- Привези «яфухаші».

392
00:31:37,833 --> 00:31:38,999
«Ефубаші»?

393
00:31:39,000 --> 00:31:40,665
- Яцухаші!
- А...

394
00:31:40,666 --> 00:31:42,708
Вони в Кіото, дурнику.

395
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
В Кіото, дурнику!

396
00:31:44,958 --> 00:31:46,415
А морозиво з квасолі?

397
00:31:46,416 --> 00:31:48,041
Воно розтане, дурнику!

398
00:31:48,916 --> 00:31:51,040
- Тоді нікуман.
- Я поїду до батьків.

399
00:31:51,041 --> 00:31:53,041
- А він з Осаки?
- Не знаю.

400
00:31:53,541 --> 00:31:56,415
Я пообіцяла допомогти
з маринуванням капусти.

401
00:31:56,416 --> 00:31:57,625
Ясно.

402
00:32:00,916 --> 00:32:02,916
Валіза завелика.

403
00:32:03,416 --> 00:32:05,458
Ну то купи меншу.

404
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Може, тобі її дадуть як приз
за гру в гольф?

405
00:32:09,666 --> 00:32:11,541
Просто так нічого не дають.

406
00:32:12,125 --> 00:32:14,999
Я поклала дві сорочки:
смугасту і в горошок.

407
00:32:15,000 --> 00:32:16,083
Дякую.

408
00:32:16,791 --> 00:32:18,040
Післязавтра приїдеш?

409
00:32:18,041 --> 00:32:21,458
Як щось станеться,
дзвони Содей-куну з мого відділу.

410
00:32:21,958 --> 00:32:23,249
Стій, візьми пігулку.

411
00:32:23,250 --> 00:32:24,375
Не треба.

412
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
Щасливої дороги!

413
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
От же ж...

414
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
<i>SevenStars.</i>

415
00:33:31,041 --> 00:33:34,374
<i>- Це я.
- Віджени машину!</i>

416
00:33:34,375 --> 00:33:35,790
<i>- Це я!
- Заткніться!</i>

417
00:33:35,791 --> 00:33:38,582
- Я маю трохи часу перед поїздом.
- Не сигнальте!

418
00:33:38,583 --> 00:33:41,540
- Давай пообідаємо.
- Тут не можна паркуватися!

419
00:33:41,541 --> 00:33:44,665
- Я їду до тебе.
- Невже так важко?

420
00:33:44,666 --> 00:33:46,457
- Алло?
- Тут повно місця.

421
00:33:46,458 --> 00:33:48,915
- Проїжджайте.
- Куди? Не пройде!

422
00:33:48,916 --> 00:33:50,624
Усе пройде.

423
00:33:50,625 --> 00:33:52,582
- Спробуйте.
- Га?

424
00:33:52,583 --> 00:33:55,540
Місце є, просто проїжджайте.

425
00:33:55,541 --> 00:33:57,790
- Ти дурний?
- У вас взагалі права є?

426
00:33:57,791 --> 00:34:00,540
- Я не можу!
- Я на п'ять хвилин заїхав.

427
00:34:00,541 --> 00:34:01,999
Я запізнююся на роботу!

428
00:34:02,000 --> 00:34:05,041
Ну то проїжджайте. Давайте!

429
00:34:08,916 --> 00:34:13,249
Ви блокуєте дорогу. Не будьте впертим.

430
00:34:13,250 --> 00:34:14,958
Це ти її блокуєш!

431
00:34:24,125 --> 00:34:25,833
Помилився номером.

432
00:34:28,666 --> 00:34:30,208
От розтяпа.

433
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
Що ж ти робиш?

434
00:34:37,541 --> 00:34:42,125
Мамо, поклади яєчню на мою котлетку.

435
00:34:42,791 --> 00:34:44,374
Спершу з'їж моркву.

436
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
До чого тут морква, коли я хочу яєчню?

437
00:34:54,833 --> 00:34:56,499
Ура!

438
00:34:56,500 --> 00:34:57,957
Що, Шьоджі виграв?

439
00:34:57,958 --> 00:34:59,332
Так, Шьоджі виграв!

440
00:34:59,333 --> 00:35:00,332
Молодець!

441
00:35:00,333 --> 00:35:02,708
- Він швидко вчиться.
- Я виграв!

442
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
- Гін-чян, я виграв.
- Я програв.

443
00:35:09,541 --> 00:35:11,875
- Обід готовий.
- Дякую.

444
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
Став.

445
00:35:14,583 --> 00:35:18,707
Тату, пам'ятаєш, ми були в парку розваг?

446
00:35:18,708 --> 00:35:21,707
Ми каталися на машинках.

447
00:35:21,708 --> 00:35:23,416
Я хочу ще раз.

448
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
Добре.

449
00:35:25,375 --> 00:35:26,749
Серйозно?

450
00:35:26,750 --> 00:35:28,582
- Так.
- Ура!

451
00:35:28,583 --> 00:35:29,750
Тобі щастить.

452
00:35:32,250 --> 00:35:34,124
Ти теж маринуєш капусту?

453
00:35:34,125 --> 00:35:35,833
Так, у маленьких бочках.

454
00:35:36,333 --> 00:35:39,083
О ні, здається, я переборщила з чилі.

455
00:35:41,125 --> 00:35:42,958
Стій! Не три очі!

456
00:35:44,458 --> 00:35:47,415
Живеш одна, а стільки капусти робиш.

457
00:35:47,416 --> 00:35:48,458
І я про те.

458
00:35:48,958 --> 00:35:51,457
Мабуть, тобі є кому її давати.

459
00:35:51,458 --> 00:35:54,290
Ні, я з неї собі очязуке готую.

460
00:35:54,291 --> 00:35:55,832
Ой, не бреши.

461
00:35:55,833 --> 00:35:57,125
Це правда.

462
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
Тут нема чим пишатися.

463
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
- Чула?
- Ага.

464
00:36:02,708 --> 00:36:06,040
Мамо, ти іноді говориш, як ножем ріжеш.

465
00:36:06,041 --> 00:36:07,458
Це точно. На.

466
00:36:08,708 --> 00:36:11,749
- Куди ж ти дивишся?
- Сестро!

467
00:36:11,750 --> 00:36:13,333
Іди помий їх.

468
00:36:21,000 --> 00:36:22,374
Це до нас?

469
00:36:22,375 --> 00:36:23,790
- Так!
- Так!

470
00:36:23,791 --> 00:36:25,041
Заходьте!

471
00:36:25,666 --> 00:36:27,457
Я з хімчистки «Мачіда».

472
00:36:27,458 --> 00:36:31,165
А, я сьогодні сама все попрала.

473
00:36:31,166 --> 00:36:32,458
Добре.

474
00:36:32,958 --> 00:36:34,666
Гарного дня!

475
00:36:35,708 --> 00:36:38,166
- Хімчистка «Мачіда»?
- Хімчистка «Мачіда»?

476
00:36:38,666 --> 00:36:40,082
Ти все ще їх викликаєш?

477
00:36:40,083 --> 00:36:41,207
Досі?

478
00:36:41,208 --> 00:36:42,375
Так.

479
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
- Хімчистка «Мачіда»!
- Хімчистка «Мачіда»!

480
00:36:48,041 --> 00:36:51,249
- Пам'ятаєш того прищавого хлопця?
- Так.

481
00:36:51,250 --> 00:36:53,665
Він був схожий на актора. Т...

482
00:36:53,666 --> 00:36:55,082
- Т...
- Т?

483
00:36:55,083 --> 00:36:56,040
Ти його знаєш.

484
00:36:56,041 --> 00:36:59,082
У нього такі великі губи і хитре обличчя.

485
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Він носить білий костюм і танцює отак.

486
00:37:04,250 --> 00:37:05,790
- Т...
- Тр...

487
00:37:05,791 --> 00:37:07,333
- Траволта!
- Траволта!

488
00:37:07,833 --> 00:37:08,875
Так!

489
00:37:09,500 --> 00:37:12,874
Годі реготати. У нас багато роботи.

490
00:37:12,875 --> 00:37:16,499
Ви мені допомагати прийшли чи заважати?

491
00:37:16,500 --> 00:37:19,083
- Допомагати.
- Допомагати.

492
00:37:20,958 --> 00:37:22,458
Юзу закінчилися.

493
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
На кухні є ще.

494
00:37:25,791 --> 00:37:26,957
Я принесу.

495
00:37:26,958 --> 00:37:28,791
Траволта...

496
00:37:31,000 --> 00:37:33,250
Як Такао поживає?

497
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Добре.

498
00:37:39,625 --> 00:37:41,375
Настільки, що зраджує мене.

499
00:37:45,000 --> 00:37:46,416
Навіть сьогодні.

500
00:37:47,333 --> 00:37:49,875
Сказав, що поїхав у відрядження, але ні.

501
00:37:51,125 --> 00:37:52,624
Де вони?

502
00:37:52,625 --> 00:37:54,124
Я не можу знайти.

503
00:37:54,125 --> 00:37:57,625
Біля холодильника. В лівому ящику.

504
00:37:59,166 --> 00:38:02,916
Я приблизно знаю, де він і з ким.

505
00:38:04,625 --> 00:38:05,541
Але...

506
00:38:06,708 --> 00:38:07,791
мовчу.

507
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Правильно.

508
00:38:11,166 --> 00:38:14,041
Якщо заговориш про це, програєш.

509
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Он воно що?

510
00:38:18,041 --> 00:38:19,000
Так.

511
00:38:21,500 --> 00:38:22,833
Думаєш, я зможу

512
00:38:23,375 --> 00:38:25,041
триматися, як ти?

513
00:38:28,833 --> 00:38:30,582
Ну що, знайшла?

514
00:38:30,583 --> 00:38:32,666
<i>Я хочу почати все спочатку.</i>

515
00:38:33,833 --> 00:38:34,833
<i>З ним.</i>

516
00:38:46,666 --> 00:38:48,083
<i>Ти справді його кохаєш?</i>

517
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
<i>- Коске...</i>
- Дім Сатомі.

518
00:38:53,166 --> 00:38:54,415
Мама вдома?

519
00:38:54,416 --> 00:38:56,915
<i>Ні, вона, здається, у бабусі.</i>

520
00:38:56,916 --> 00:38:58,041
Знову?

521
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
Вона маринує капусту.

522
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
Вона ж тобі казала. Ти що, не слухав?

523
00:39:06,041 --> 00:39:07,915
Він ніколи не слухає.

524
00:39:07,916 --> 00:39:09,457
<i>Поцілуй мене.</i>

525
00:39:09,458 --> 00:39:11,290
Усе, ми дивимося телевізор.

526
00:39:11,291 --> 00:39:12,208
<i>Ну?</i>

527
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
- У нас канікули.
- Чого ж ти чекаєш?

528
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Хай передзвонить?

529
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
Ні, це не почекає.

530
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
Бувай.

531
00:39:29,500 --> 00:39:30,665
РЕСТОРАН «КАДОЯ»

532
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
Дякую, до побачення.

533
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
Як вона це робить?

534
00:39:44,166 --> 00:39:45,166
Мама?

535
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
Вона знає, що тато її зраджує,
але нічого не каже.

536
00:39:50,833 --> 00:39:53,833
Спокійненько маринує собі капусту.

537
00:39:56,666 --> 00:39:58,458
Мені до неї далеко.

538
00:39:59,208 --> 00:40:00,541
Вона неймовірна.

539
00:40:01,083 --> 00:40:03,332
Мабуть, жінки її віку

540
00:40:03,333 --> 00:40:07,791
здатні переступати
через ревнощі та ненависть.

541
00:40:10,083 --> 00:40:11,500
Дивовижно.

542
00:40:12,583 --> 00:40:13,625
Я так не можу.

543
00:40:14,375 --> 00:40:15,540
На.

544
00:40:15,541 --> 00:40:17,041
Надто тверде для мене.

545
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
Мабуть, свої зуби я успадкувала від тата.

546
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Думаєш,

547
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
я більше схожа на маму?

548
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
Так.

549
00:40:32,875 --> 00:40:33,833
Однозначно.

550
00:40:36,916 --> 00:40:38,208
Чим?

551
00:40:40,375 --> 00:40:41,416
Оцим.

552
00:40:43,000 --> 00:40:44,125
Серцем.

553
00:40:46,208 --> 00:40:47,875
«Менше знаєш, краще спиш».

554
00:40:48,375 --> 00:40:50,457
Я б так не змогла.

555
00:40:50,458 --> 00:40:51,416
Ні.

556
00:40:54,458 --> 00:40:55,916
Чаю, будь ласка.

557
00:40:56,416 --> 00:40:57,416
Несу.

558
00:41:27,291 --> 00:41:28,208
Стоп.

559
00:41:29,166 --> 00:41:30,958
Як я тут опинилася?

560
00:42:01,500 --> 00:42:02,333
Мамо?

561
00:42:03,875 --> 00:42:06,666
Мамо!

562
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Мамо!

563
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Шьоджі!

564
00:42:19,041 --> 00:42:20,125
Веселимося.

565
00:42:21,500 --> 00:42:22,583
Я лечу!

566
00:42:25,125 --> 00:42:27,166
Він швидкий.

567
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Зачекай нас!

568
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
Мамо, тату, привіт!

569
00:42:49,916 --> 00:42:51,833
Я планую одружуватися.

570
00:42:55,000 --> 00:42:55,958
Одружуватися?

571
00:43:00,833 --> 00:43:02,875
Що ж, вітаю.

572
00:43:14,125 --> 00:43:17,583
Мій чоловік... він у вас?

573
00:43:19,083 --> 00:43:19,916
Ні.

574
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
Боюся, його тут немає.

575
00:43:25,041 --> 00:43:26,874
Тобто якщо я відкрию цю шафку,

576
00:43:26,875 --> 00:43:29,583
його чорних туфель там не буде?

577
00:43:30,625 --> 00:43:32,790
Можете перевірити.

578
00:43:32,791 --> 00:43:35,415
Там є кілька чорних туфель,

579
00:43:35,416 --> 00:43:38,832
але вони або покійного чоловіка, або сина.

580
00:43:38,833 --> 00:43:40,916
Який розмір був у вашого чоловіка?

581
00:43:41,416 --> 00:43:43,082
Тридцять дев'ятий.

582
00:43:43,083 --> 00:43:45,750
А у сина 41.

583
00:43:46,791 --> 00:43:50,166
У мого чоловіка широкі ноги
з високим підйомом, 43 розмір.

584
00:43:51,208 --> 00:43:53,500
Але ви й так це знаєте, правда ж?

585
00:43:54,333 --> 00:43:56,540
Звісно, ні.

586
00:43:56,541 --> 00:43:58,708
- Звідки мені...
- Я перевірю.

587
00:44:03,166 --> 00:44:05,499
Ви втратили чоловіка,

588
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
ви маєте розуміти,
як це — коли в тебе його забирають.

589
00:44:09,041 --> 00:44:11,833
Ваш чоловік живий.

590
00:44:12,333 --> 00:44:14,583
Мій — мертвий.

591
00:44:15,666 --> 00:44:19,790
Може, й живий, та від того ще гірше,
бо його серце не зі мною.

592
00:44:19,791 --> 00:44:21,625
Скажіть це йому.

593
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
Що ви робите?

594
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Стій!

595
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Не роби дурниць. Кинь його.

596
00:44:58,041 --> 00:45:00,666
Як справжній, так? Це водяний пістолет.

597
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
Водяний...

598
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Алло.

599
00:45:30,125 --> 00:45:31,916
- Чорт...
- Макіко.

600
00:45:32,625 --> 00:45:33,458
Тойоко!

601
00:45:35,291 --> 00:45:36,625
Мама знепритомніла?

602
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Алло!

603
00:45:40,041 --> 00:45:41,125
В яку лікарню?

604
00:45:42,000 --> 00:45:42,833
Так.

605
00:45:43,458 --> 00:45:45,250
Так.

606
00:45:46,250 --> 00:45:48,749
Чому в Мегуро, а не Ікегамі?

607
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Алло!

608
00:45:52,041 --> 00:45:54,166
Так, вже їду.

609
00:45:55,833 --> 00:45:57,874
З твоєю мамою щось сталося?

610
00:45:57,875 --> 00:45:59,708
Піди, будь ласка.

611
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
Що?

612
00:46:02,083 --> 00:46:03,875
Ти сховався за мною!

613
00:46:04,375 --> 00:46:06,749
Якби він був справжній, я була б мертва!

614
00:46:06,750 --> 00:46:09,125
Я не ховався за тобою.

615
00:46:09,708 --> 00:46:11,166
Гей, Цунако!

616
00:46:16,750 --> 00:46:18,415
Почекай, стій.

617
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
Рада була тебе знати!

618
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Тату.

619
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Ти в курсі, де вона знепритомніла?

620
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Вона все знає.

621
00:46:57,000 --> 00:46:58,625
І вже давно.

622
00:46:59,125 --> 00:47:02,958
Вона знає, що ти робиш
щовівторка і четверга!

623
00:47:04,125 --> 00:47:05,833
Вона мовчала,

624
00:47:06,750 --> 00:47:09,750
та це не значить, що вона залізна.

625
00:47:10,416 --> 00:47:11,916
З продуктами в руках

626
00:47:13,375 --> 00:47:16,374
вона стояла перед будинком твоєї коханки!

627
00:47:16,375 --> 00:47:17,290
Гей.

628
00:47:17,291 --> 00:47:18,957
Тату, скажи щось!

629
00:47:18,958 --> 00:47:19,999
- Годі.
- Не мовчи!

630
00:47:20,000 --> 00:47:21,082
Годі.

631
00:47:21,083 --> 00:47:22,166
- Годі.
- Не чіпай!

632
00:47:22,666 --> 00:47:24,125
Годі.

633
00:47:24,625 --> 00:47:27,790
Ти не маєш права бити батька!

634
00:47:27,791 --> 00:47:29,583
Його б'ю не я!

635
00:47:30,083 --> 00:47:31,541
А мама!

636
00:47:32,625 --> 00:47:34,041
Не божеволій!

637
00:47:36,041 --> 00:47:39,165
Твоя мама йому пробачила. Тому і мовчала.

638
00:47:39,166 --> 00:47:40,750
Нічого вона не пробачала!

639
00:47:42,041 --> 00:47:45,333
Вона не могла передати словами,

640
00:47:46,000 --> 00:47:47,791
наскільки сильно ревнувала!

641
00:47:48,583 --> 00:47:50,165
Вона страждала!

642
00:47:50,166 --> 00:47:52,000
Почувалася кинутою!

643
00:47:53,500 --> 00:47:55,791
Вона тебе кохала, тату!

644
00:47:57,625 --> 00:48:00,000
І чим ти віддячив?

645
00:48:07,750 --> 00:48:10,374
Він багато працював: збудував дім,

646
00:48:10,375 --> 00:48:13,000
виростив чотирьох дітей.

647
00:48:13,708 --> 00:48:16,790
І під кінець життя
вирішив трохи розважитись.

648
00:48:16,791 --> 00:48:18,707
Що тут такого?

649
00:48:18,708 --> 00:48:21,458
Він розважався за рахунок маминих сліз!

650
00:48:23,083 --> 00:48:25,207
Я впевнений, що він кається.

651
00:48:25,208 --> 00:48:27,415
Молить про прощення.

652
00:48:27,416 --> 00:48:29,416
Якщо йому так погано,

653
00:48:30,541 --> 00:48:31,749
чого він досі з нею?

654
00:48:31,750 --> 00:48:34,875
- Досить.
- Не при мамі.

655
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Сакіко.

656
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Це я.

657
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Що ж.

658
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
Вона одружується.

659
00:49:28,625 --> 00:49:29,708
Мене кинули.

660
00:49:34,333 --> 00:49:36,250
Мене кинули, і я повернувся.

661
00:49:57,416 --> 00:49:59,374
Це ж добре, так?

662
00:49:59,375 --> 00:50:01,208
Вони розійшлися.

663
00:50:03,291 --> 00:50:04,583
Запізно.

664
00:50:05,416 --> 00:50:07,166
Чого раніше цього не зробили?

665
00:50:08,791 --> 00:50:11,624
Так. Тоді б мама не...

666
00:50:11,625 --> 00:50:14,125
Ви на нього всі накинулись,

667
00:50:15,833 --> 00:50:17,458
і мені тепер йог шкода.

668
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Ти куди?

669
00:50:22,458 --> 00:50:24,833
Розказати їм новину.

670
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Яку?

671
00:50:30,291 --> 00:50:31,250
Я одружуюсь.

672
00:50:35,250 --> 00:50:36,583
Сакі-чян, ти що...

673
00:50:37,791 --> 00:50:38,625
Так.

674
00:50:39,916 --> 00:50:41,083
Я при надії.

675
00:51:34,458 --> 00:51:38,083
Шкода, що мама його не побачить.

676
00:51:39,625 --> 00:51:42,124
То у вас хлопчик чи дівчинка?

677
00:51:42,125 --> 00:51:43,540
Сподіваюся, хлопчик.

678
00:51:43,541 --> 00:51:46,875
- За формою живота схоже на хлопчика.
- Це все дурня.

679
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
Де ж це тато?

680
00:51:55,750 --> 00:51:57,000
Іде.

681
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
Він так постарів.

682
00:52:00,458 --> 00:52:03,582
Мабуть, це все життя наодинці
дається йому взнаки.

683
00:52:03,583 --> 00:52:05,540
Як він прибирає і пре?

684
00:52:05,541 --> 00:52:07,708
Він на це заслужив. Сам винен.

685
00:52:08,250 --> 00:52:10,374
- Він почує.
- Хай чує.

686
00:52:10,375 --> 00:52:13,790
Мама б в труні перевернулась,
якби він був бадьорий.

687
00:52:13,791 --> 00:52:18,374
А, я пам'ятаю, як ми про це говорили.

688
00:52:18,375 --> 00:52:21,624
Чоловіку краще не переживати дружину.

689
00:52:21,625 --> 00:52:22,541
Зрозумів?

690
00:52:23,291 --> 00:52:24,291
Запам'ятаю.

691
00:52:24,791 --> 00:52:26,499
Ми не про це, Такао.

692
00:52:26,500 --> 00:52:30,290
Так. Ти вічно як ляпнеш щось про жінок.

693
00:52:30,291 --> 00:52:33,958
Добре. Не захищай їхнього батька,
а то потрапиш під роздачу.

694
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Давайте, я покладу.

695
00:52:44,416 --> 00:52:46,875
Моя мама теж влітку померла.

696
00:53:06,500 --> 00:53:09,625
Старші сестри, посуньтеся вліво.

697
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Ви про кого?

698
00:53:12,541 --> 00:53:14,875
Нас тут багато, використовуйте імена.

699
00:53:17,000 --> 00:53:18,666
Цунако.

700
00:53:19,541 --> 00:53:22,457
Усе добре? Розмито більше не буде?

701
00:53:22,458 --> 00:53:24,915
Не дражни його, він і так нервується.

702
00:53:24,916 --> 00:53:26,250
Перестаньте.

703
00:53:28,375 --> 00:53:29,374
Увага.

704
00:53:29,375 --> 00:53:30,708
Сир!

705
00:53:56,375 --> 00:53:58,416
В «Маку» Сосекі

706
00:53:59,666 --> 00:54:00,749
в кімчі...

707
00:54:00,750 --> 00:54:01,791
Кімчі?

708
00:54:02,375 --> 00:54:03,583
В кінці.

709
00:54:05,000 --> 00:54:06,541
Знаєте, що там написано?

710
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
Що?

711
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
«У цьому світі правлять комедії».

712
00:54:13,458 --> 00:54:15,915
Е... Справді?

713
00:54:15,916 --> 00:54:16,875
Ага.

714
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
Може, так і є.

715
00:54:23,541 --> 00:54:24,749
Принаймні поки.

716
00:54:24,750 --> 00:54:26,250
- Вийшло?
- Відійди.

717
00:54:27,583 --> 00:54:29,624
- Що таке?
- Так, що?

718
00:54:29,625 --> 00:54:30,915
Нічого.

719
00:54:30,916 --> 00:54:34,375
- Ти подивилася на нас і щось сказала.
- Ага!

720
00:54:35,041 --> 00:54:37,874
<i>-«Трагедія вища за комедію».</i>
- Такіко! Кажи!

721
00:54:37,875 --> 00:54:39,208
<i>«Пшоно чи рис?</i>

722
00:54:40,041 --> 00:54:41,500
<i>Це комедія.</i>

723
00:54:42,750 --> 00:54:44,458
<i>Ця жінка чи та?</i>

724
00:54:45,125 --> 00:54:46,541
<i>Це теж комедія.</i>

725
00:54:47,791 --> 00:54:49,250
<i>Англійська чи німецька?</i>

726
00:54:49,916 --> 00:54:51,208
<i>Комедія».</i>

727
00:54:53,833 --> 00:54:55,625
<i>«Усе це комедія.</i>

728
00:54:57,666 --> 00:55:00,208
<i>Зрештою тільки одне питання має значення:</i>

729
00:55:01,750 --> 00:55:03,125
<i>життя чи смерть?</i>

730
00:55:04,458 --> 00:55:06,083
<i>І це трагедія».</i>

731
00:55:06,750 --> 00:55:09,416
УРИВОК З РОМАНУ «МАК» СОСЕКІ НАЦУМЕ

732
00:57:53,125 --> 00:57:58,125
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

