1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
- Vielen Dank. Kommen Sie wieder.
- Willkommen.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Danke. Ich nehme das.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
- Guten Abend.
- Willkommen.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
Das macht 964 Yen.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
Danke. Kommen Sie wieder.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
Das macht 957 Yen.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Fräulein!

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Zeigen Sie mir Ihre Tasche.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Ladendiebstahl?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,166
Sie sagen, ich habe geklaut?

11
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Das ist beleidigend.

12
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
Wenn es ums Geld geht... Schauen Sie.

13
00:01:38,250 --> 00:01:41,500
Hier. Ich habe es.
Warum sollte ich stehlen?

14
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Ich bezahle die Dosen.

15
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
Wie viel?

16
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
Wissen Sie,

17
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
ich wurde schon einmal

18
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
im Zug bestohlen.

19
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
Aber ich habe noch nie etwas gestohlen.

20
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Ich meine es ernst.

21
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Fragen Sie jeden. Es ist die Wahrheit.

22
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
Mein Mann hat eine andere Frau.

23
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
Es war leichter,
als ich ihren Namen nicht kannte.

24
00:02:29,666 --> 00:02:31,583
Aber nun, wenn ich nachts warte,

25
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
dann denke ich nur:

26
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
Keiko Akagi, Keiko Akagi.

27
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Die Worte rasseln wie Steine,

28
00:02:41,333 --> 00:02:44,250
und ich kann nicht zu Hause bleiben. Also...

29
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Bitte.

30
00:02:52,458 --> 00:02:55,875
Was Sie auch tun,
bitte fragen Sie nicht nach meinem Namen!

31
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Hey.

32
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Was ist passiert?

33
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Willkommen zurück.

34
00:03:50,875 --> 00:03:52,375
Was tust du hier draußen?

35
00:03:53,958 --> 00:03:54,791
Oh, äh...

36
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Willkommen!

37
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
Was dauerte so lange?

38
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Ach, du hast Papa an der Station abgeholt.

39
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
Nein, wir hatten kein Brot mehr.

40
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Brot?

41
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Wenn du ausgehst, sag etwas.

42
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
Hiroo war die ganze Zeit in Panik.

43
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
- Hey...
- War ich nicht!

44
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Ruhig!
- Erfinde nichts.

45
00:04:16,083 --> 00:04:17,833
Ich erfinde nichts.

46
00:04:23,250 --> 00:04:26,915
<i>"Grow, grew, grown."</i>

47
00:04:26,916 --> 00:04:28,915
Klappe! Ich brauche keine Hilfe.

48
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Musst du so laut schlürfen?

49
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Du wirst alt, Schatz.

50
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
- Warum?
- Spritz keine Suppe.

51
00:04:36,000 --> 00:04:40,625
Selbst wenn du ein Bad auslässt,
wirst du heutzutage nicht mehr so dreckig.

52
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Ich weiß noch,
als deine Hemdkragen schwarz wurden,

53
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
und deine Schuhe waren nass vom Hautöl.

54
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
Papa hat ölige Füße.

55
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
Rede nicht über Füße, wenn ich esse.

56
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Du bist sehr pingelig für einen Mann.

57
00:04:54,875 --> 00:04:57,332
Es stimmt. Er achtet immer auf Frische.

58
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
Ich bin sensibel. Im Gegensatz zu dir.

59
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Weiter so,
dann kletterst du nie die Leite hoch.

60
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
Das hat nichts damit zu tun.

61
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Doch. Eines Tages findest du es raus.

62
00:05:07,708 --> 00:05:09,458
Du bist so ein Kind, Bruder.

63
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Ich sagte, lass das!

64
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
Es ist ok, Curry zu spritzen.

65
00:05:15,625 --> 00:05:18,750
Klappe, ihr beide. Geht nach oben!

66
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Was? Warst du nicht Brot kaufen, Mama?

67
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
Doch, aber sie hatten zu.

68
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
Welcher Supermarkt?

69
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
- Was ist mit Maru...
- Tee?

70
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Klar.

71
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- Der über den Schienen ist...
- Wo ist Papas Teetasse?

72
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Wer ist das?

73
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
- Ich wette auf Tante Takiko.
- Ich sage Tante Saki.

74
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Mama!

75
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
Das ist schwer.

76
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- Oder? Und doch sieht es einfach aus.
- Ja.

77
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
- Eins, zwei.
- Ruhe!

78
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Gute Nacht.

79
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Gute Nacht.

80
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Können wir nicht...

81
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Sag nicht "nicht können".

82
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
Es ist nicht deine Schuld.

83
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Ich bin einfach keine attraktive Frau.

84
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
Aber damals...

85
00:06:38,208 --> 00:06:40,500
Rede nicht von damals.

86
00:06:45,916 --> 00:06:47,416
Wenn wir es nicht können...

87
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Jetzt sagst du "nicht können".

88
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
Wenn es wieder passiert,

89
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
habe ich Angst,
dass wir nicht zusammenbleiben können.

90
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Du sagst es wieder.

91
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
Aber nächstes Mal, ok?

92
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko,

93
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
war das nicht dein Plan für heute Abend?

94
00:07:21,041 --> 00:07:22,958
Wir haben Grillfleisch gegessen

95
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
und wir sahen diesen Film.

96
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Das ist anstößig!

97
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Ich würde nie...

98
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Lass das!

99
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Oh, das Telefon!

100
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Ich kom...

101
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
Ich komme!

102
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Ich antworte jetzt!

103
00:07:50,083 --> 00:07:51,915
Na bitte.

104
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Hey, diese Wohnung
hat eine Zentralheizung.

105
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
Wir brauchen keinen <i>Kotatsu.</i> Oder?

106
00:07:58,166 --> 00:08:00,290
Meine Mutter ist vom Land.

107
00:08:00,291 --> 00:08:03,249
Ohne den hier fühlt sie sich nicht warm.

108
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
- Da! Mama, er ist fertig!
- Sie schläft schon!

109
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Ich bin fertig! Los geht's.

110
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Mann! Du hättest ihn
in ihrem Zimmer zusammenbauen sollen.

111
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Schau mal.
- Meine Güte! Ein <i>Kotatsu!</i>

112
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Schön, oder?
- Wer könnte das sein?

113
00:08:17,541 --> 00:08:18,624
Hide, antworte!

114
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
Ok.

115
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Jinnai-Residenz.

116
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Hallo?</i>

117
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Oh, du bist es, Takao.

118
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Warum rufst du so spät an?

119
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
<i>Dein Vater hat in Ikegami
ein kleines Feuer gelegt.</i>

120
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
Brannte das Haus?

121
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
<i>Sie brauchten kein Feuerwehrauto,
aber die Wohnung ist nass.</i>

122
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Wie ist das passiert?

123
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>- Er schlief mit brennender Zigarette ein.</i>
- Zigarette?

124
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>Die Nachbarn bemerkten es
und riefen 110... Ich meine, 112.</i>

125
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Ich hatte ein Gefühl,
dass so etwas passieren würde.

126
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
Als Mama starb... Ich habe ihm gesagt,
er soll bei einem von uns wohnen.

127
00:09:28,833 --> 00:09:30,750
Aber er sagte, es geht ihm gut.

128
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Ähm, Tsunako?</i>

129
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Papa kann so stur sein...

130
00:09:37,208 --> 00:09:38,125
<i>Hallo?</i>

131
00:10:29,458 --> 00:10:35,749
Tatsächlich haben wir dort drinnen
oft einen Brandgeruch wahrgenommen.

132
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
Es sorgte mich und meine Schwiegertochter,
aber wir wollten ihn nicht verpetzen.

133
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
Er hat nichts gesagt.

134
00:10:42,750 --> 00:10:44,207
Verstehe.

135
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
Wir machen uns auch Sorgen.

136
00:10:46,291 --> 00:10:49,541
Ein alter Mann wie er
kann nicht allein leben.

137
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
Wir taten, was wir konnten,
um ihn zu überzeugen.

138
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
Wenn er ein Feuer legt,

139
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
wird es nicht nur sein Haus sein.

140
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Meine Güte.

141
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Das ist ein schickes Auto.

142
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

143
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Ihre jüngere Schwester?

144
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Ja.
- Meine...

145
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Ihr Mädels macht das gut.
Kümmert euch um euren Vater.

146
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
Wir reden darüber.

147
00:11:23,541 --> 00:11:25,291
Das tut uns leid.

148
00:11:25,916 --> 00:11:28,957
- Gute Nacht.
- Meine Güte!

149
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
Das Haus steht noch, oder?

150
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Wir sollten ihnen
später Geschenke bringen.

151
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Zum Glück war es nur unser Haus.

152
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- Was ist so witzig?
- Nichts.

153
00:11:41,000 --> 00:11:43,290
Lustig ist, so angezogen herzukommen.

154
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Ihr hättet klüger sein sollen.
Ich hätte alle abholen können.

155
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
Mit dem Zug geht es schneller.

156
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Wir schafften es rechtzeitig.
Du bist die Letzte.

157
00:11:53,166 --> 00:11:56,582
Ich kann nicht alles
stehen lassen mit dem Baby.

158
00:11:56,583 --> 00:11:58,832
Ich wette, du hast dich angezogen.

159
00:11:58,833 --> 00:12:01,290
Das ist kein Fischmarkt, oder?

160
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Was sagst du?

161
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
Was?

162
00:12:04,041 --> 00:12:07,415
- Sag es mir ins Gesicht!
- Das ist kein Fischmarkt!

163
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Hey, streitet nicht.
Wir haben Glück, dass Papa lebt!

164
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Ruhe. Er hört dich.

165
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Gehen wir rein. Kommt schon.

166
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Warte!

167
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Wartet kurz.

168
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
- Was?
- Was?

169
00:12:21,291 --> 00:12:23,250
Wir sollten standhaft bleiben.

170
00:12:24,041 --> 00:12:24,957
Was?

171
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
Mit Papa.

172
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Seht, was uns das Zögern gebracht hat.

173
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Seid standhaft...

174
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
Und was sagen wir?

175
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
Das Alter hat ihn mehr eingeholt,
als er denkt?

176
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- Wird er senil?
- Sakiko!

177
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
Er wird dich hören!

178
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Meine Güte, es wird kalt! Gehen wir rein!

179
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
Es ist so kalt!

180
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Was? Hast du dort geschlafen, Papa?

181
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
Das Haus brannte nicht.

182
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Ihr vier hättet nicht kommen müssen.

183
00:13:04,958 --> 00:13:06,040
Nun, Papa.

184
00:13:06,041 --> 00:13:08,666
Bist du Mama endlich dankbar?

185
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Sie tat immer Wasser in den Aschenbecher.

186
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Das stimmt.

187
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
Und sie legte all diese Kissen weg,
als die Gäste weg waren.

188
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
Frauen sollten zurückgelassen werden,
nicht die Männer.

189
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Männer sollten zuerst sterben.

190
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Wir müssen reden.
- Heb dir das für morgen auf.

191
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Wo wirst du schlafen?

192
00:13:31,625 --> 00:13:34,165
- Im anderen Zimmer.
- Ohne Futon?

193
00:13:34,166 --> 00:13:35,499
Auf dem Gäste-Futon.

194
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Ich...
- Nein, schon gut.

195
00:13:36,958 --> 00:13:39,000
- Aber du...
- Ich sagte, es geht!

196
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
Da ist diese Sturheit.

197
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
Papa!

198
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
Meine Schwestern entschuldigten sich
bei deinen Nachbarn.

199
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
- Keine große Sache.
- Doch!

200
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Warum entschuldigst du dich nicht?

201
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- Ist das nicht das Mindeste?
- Es reicht.

202
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Räumen wir hier auf.

203
00:14:03,625 --> 00:14:06,833
- Gibt es eine Schürze?
- Die <i>Tatami</i> muss ersetzt werden.

204
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
Es sollte 10.000 Yen pro Stück kosten.
Also insgesamt 60.000.

205
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Sakiko, du solltest mit uns reden,
bevor du auf Ideen kommst.

206
00:14:17,625 --> 00:14:21,582
Ich sagte nicht, dass ich bezahle!
Du ziehst voreilige Schlüsse.

207
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
- Ich mache mir Sorgen.
- Eklig!

208
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Hide geht es gut,
aber nicht, wenn er verletzt wird.

209
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Was ist falsch an "kurz und knackig"?

210
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Ich sah <i>Rocky II</i> neulich und...

211
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
Mit wem?

212
00:14:36,416 --> 00:14:39,457
- Wen kümmert das?
- Ich wette mit Hrn. Katsumata.

213
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- Der Held war arm, oder?
- Versteht ihr euch gut?

214
00:14:43,000 --> 00:14:46,415
- Das frage ich mich auch.
- Aber dann wird er Champion.

215
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- Er gibt wie verrückt Geld aus.
- Makiko, hilf mir.

216
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Er kauft ein großes Haus
und ein protziges Auto.

217
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Das klingt besser,
als rumzuliegen und Angst zu haben.

218
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Wenigstens ist er ein Mensch!

219
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- Wen meinst du?
- Können wir das morgen machen?

220
00:15:04,416 --> 00:15:06,915
- Kein Ende in Sicht.
- Sollen wir schlafen?

221
00:15:06,916 --> 00:15:08,957
- Oder Tee trinken?
- Wen meinst du?

222
00:15:08,958 --> 00:15:11,582
- Wer hat Angst etwas zu tun?
- Lass es!

223
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Wer?
- Streitet nicht oder geht!

224
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Ihr Jüngeren seid so sorglos.

225
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Machst du dir keine Sorgen um Papa?

226
00:15:18,333 --> 00:15:21,125
Das ist keine Zeit
für Rocky, Lockheed oder so.

227
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Hier geht nicht.

228
00:15:23,750 --> 00:15:26,166
- Hörst du das? Rocky oder Lockheed?
- Mann.

229
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Wer macht da Witze?

230
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Was denkt ihr "Älteren" denn?

231
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Das ist...

232
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Ihr wisst schon.

233
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
Wir können den Nachbarn nicht
ins Gesicht sehen, wenn wir nichts tun.

234
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
Soll eine von uns ihn aufnehmen?

235
00:15:47,250 --> 00:15:50,332
- Oder wird eine hier wohnen?
- Ich kann leider nicht.

236
00:15:50,333 --> 00:15:53,624
- Ich habe ein Baby und Schwiegereltern.
- Du hast Platz.

237
00:15:53,625 --> 00:15:55,749
Tsunako hat den meisten Platz!

238
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Nein! Ich will keinen
mürrischen alten Mann.

239
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
Meine Schüler verschwinden.

240
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Deine Schüler, ja?

241
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Wohl männliche Schüler.
- Makiko!

242
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- Komme!
- Natürlich sind es Männer.

243
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
Ob <i>Shamisen</i> oder <i>Ikebana,</i>

244
00:16:10,666 --> 00:16:13,624
nur Männer oder Frauen zu haben,
reicht nicht.

245
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Hat man einen männlichen Schüler,
werden mehr Frauen kommen.

246
00:16:17,333 --> 00:16:19,082
Wow, Tsunako schwitzt.

247
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Ich bin in den Wechseljahren.

248
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Natürlich.
- So siehst du nicht aus.

249
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
Im Dunkeln sieht Takiko sicher älter aus.

250
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Sag das nicht zu jemandem,
der verliebt ist!

251
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
Es ist die Wahrheit.

252
00:16:30,916 --> 00:16:33,207
Wenn wir euch drücken,
wärst du reifer, Tsunako.

253
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
Sie ist kein Radieschen zum Reiben.

254
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
Apropos Radieschen,

255
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
ich hatte neulich
so ein "Ratten-Radieschen".

256
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
Die Farbe einer Ratte,
aber verschrumpelt wie ein Radieschen.

257
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
Sie sind nicht saftig, aber scharf.

258
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Das bin ich. Ein Ratten-Radieschen.

259
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Aber sie schmecken gut.
Und sie passen gut zu Soba-Nudeln.

260
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Ich wette, Hr. Detektiv sagt das.
"Sie sieht nicht gut aus,

261
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
aber sie schmeckt gut."

262
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Bist du nicht ganz bei Trost?

263
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Aus dem Weg!
- Hey!

264
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Reiß dich zusammen, ja? Unglaublich...

265
00:17:06,583 --> 00:17:09,499
Spar dir die vulgären Witze für zu Hause.

266
00:17:09,500 --> 00:17:10,916
So bin ich eben.

267
00:17:11,416 --> 00:17:15,374
Meine Güte, mit vier Schwestern
ist es echt nicht einfach.

268
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
Was soll das?

269
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Hör auf zu schubsen, verdammt!

270
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
- Wer ist hier nicht einfach?
- Geh weg.

271
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
Was? Ich soll weggehen?

272
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Hey, Moment mal.

273
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
Wir müssen ihn heben.
Hoch damit! Hey, Hilfe!

274
00:17:31,458 --> 00:17:33,707
Pass auf, ja?

275
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
Was ist los mit dir?

276
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Hör auf!
- Es war nicht meine Schuld!

277
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Jetzt stecken die Müllsäcke fest.

278
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
Ich kann es nicht glauben. Eklig!

279
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Oh Mann...

280
00:17:45,875 --> 00:17:47,166
Vorsicht, ein Käfer!

281
00:17:48,125 --> 00:17:49,874
- Das ist kein Insekt.
- Kommt!

282
00:17:49,875 --> 00:17:51,040
Nur Brandspuren.

283
00:17:51,041 --> 00:17:52,333
Bin ich erschrocken.

284
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Das war ein lauter Seufzer.

285
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
Leute mit großen Nasen seufzen lauter.

286
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
Das ist mir neu.

287
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Du meinst wohl Schnarchen.

288
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Wow, hört euch Sakiko an.

289
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Sie ist wirklich sorglos.

290
00:18:12,958 --> 00:18:16,583
Wegen dem Stillen und
ihrer Schwiegermutter ist sie erschöpft.

291
00:18:17,083 --> 00:18:19,124
Dann lade sie nicht ein.

292
00:18:19,125 --> 00:18:21,124
Du solltest nicht so reden.

293
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
Wir sind doch Geschwister.

294
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Da! Es geht!

295
00:18:24,291 --> 00:18:26,041
- Ist es nicht zu hell?
- Was?

296
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- Es sind 100 Watt.
- 60 reichen.

297
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
Das ist besser, wenn er die Zeitung liest.

298
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Komm, Sakiko. Du erkältest dich noch.

299
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
Wenn das nicht passiert wäre...

300
00:18:47,708 --> 00:18:49,208
...wäre Mama noch hier?

301
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
Hätte Papa nie eine Geliebte gehabt,

302
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
und Mama wäre vor der Wohnung
dieser Frau nicht zusammengebrochen...

303
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Es war ihre Zeit.

304
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
Egal, was passiert, sie würde
zuerst sterben und ihn zurücklassen.

305
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
So funktioniert das Schicksal.

306
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Du irrst dich.

307
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Was?

308
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Du warst nicht da, als sie zusammenbrach.

309
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Ja, aber...

310
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
Ich werde Mamas Gesicht nie vergessen.

311
00:19:29,458 --> 00:19:30,666
Diese Frau...

312
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
Wie war ihr Name?

313
00:19:34,416 --> 00:19:35,541
Papas...

314
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

315
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Glaubst du, sie treffen sich noch?

316
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Niemals. Sie hat wieder geheiratet, oder?

317
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
Ich weiß nicht.

318
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Kann man es einfach so beenden?

319
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Na ja,

320
00:19:56,166 --> 00:19:58,124
das hängt wohl von der Person ab.

321
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
Unmöglich.

322
00:20:03,708 --> 00:20:05,125
Das geht nicht.

323
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
Man weiß es nie, oder?

324
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Ich meine,

325
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
ich dachte immer,
unser Vater wäre nicht der Typ dafür.

326
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Kommt her.

327
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Papa machte das zuvor schon mal.

328
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
Was?

329
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Ich glaube, das war nach Kriegsende.

330
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Es gab eine Zeit, da bekam er mehr Geld
durch die Arbeit mit Alumit.

331
00:20:43,416 --> 00:20:45,583
- Ich war noch nicht geboren.
- Ich auch nicht.

332
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Es gab eine Frau.

333
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
Sie war Kriegswitwe mit einem
kleinen Restaurant auf dem Schwarzmarkt.

334
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Die mit den Arbeitshosen aus Krepp?

335
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
Das ist dir aufgefallen?

336
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Ja.

337
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Wenn ich aufwachte, um aufs Klo zu gehen,
hörte ich Mama mit dem Mühlstein.

338
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Sie mahlte Weizen,
der ihr vom Land geschickt wurde.

339
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Dieses rumpelnde Geräusch.

340
00:21:15,250 --> 00:21:18,625
Mahlen, immer und immer wieder.

341
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Sie hatte so einen gruseligen Blick.

342
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Schon als Kind

343
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
wurde mir klar,
dass Papa wohl im Haus dieser Frau ist.

344
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
- Was?
- Was?

345
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Papa!
- Oh nein!

346
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Das ist dein eigenes Haus, Papa.

347
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Du musst nicht im Dunkeln rumschleichen,
um etwas zu trinken.

348
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
Du kannst wirklich nicht allein leben.

349
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Legst du noch ein Feuer,
reicht eine Entschuldigung nicht.

350
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Das ist kein abgelegenes Bauernhaus.

351
00:22:05,708 --> 00:22:07,916
- Ich sollte nicht mehr rauchen!
- Was?

352
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Hey, sei vorsichtig!

353
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Komm schon!
Du hast nicht mal deine Füße abgewischt.

354
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Wisch dir besser auch die Füße ab.

355
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Es riecht nach Alkohol.

356
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
Nimm einen Lappen und wringe ihn...

357
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
- Was?
- Was?

358
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Papa!
- Oh, Papa.

359
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
Du hättest sie nicht wegwerfen müssen.

360
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Hat er einen Alkoholvorrat oder so etwas?

361
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Es ist Zeit.

362
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Wach auf.

363
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Ja.</i>

364
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Lass jetzt nicht nach.

365
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>Ich mache es.</i>

366
00:23:13,791 --> 00:23:15,625
Trägst du einen Pyjama im Bett?

367
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Ja.</i>

368
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Du lügst.

369
00:23:23,291 --> 00:23:24,791
Du hast nackt geschlafen.

370
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
Was, wenn sich
deine Schultermuskeln versteifen?

371
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>Ich zahle die Strafe.</i>

372
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Hat Katsutoshi nachts geweint?

373
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
<i>Er wachte weinend auf,
meine Mutter hat geholfen.</i>

374
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Sag ihr,
ich bin heute Nachmittag zu Hause.

375
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>Wie ist die Lage?</i>

376
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Er hat seinen Futon
und die <i>Tatami</i> verbrannt.

377
00:24:18,208 --> 00:24:20,416
Meine Schwestern sind melodramatisch.

378
00:24:23,833 --> 00:24:27,249
Hey, ist heute Papas Arbeitstag?

379
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
Nein.

380
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Er wollte nichts mit uns zu tun haben.

381
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Schon gut. Du machst dir zu viele Sorgen.

382
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
- Ja, aber...
- Menschen haben Nerven.

383
00:24:38,541 --> 00:24:41,791
Sie können sich schämen
und es im Nu vergessen.

384
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
Wir hatten kein Gespräch,

385
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
aber Papa wird vorerst vorsichtig sein.

386
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
Überzeugen wir ihn lieber,
wenn es nicht so viel Aufhebens gibt.

387
00:25:26,166 --> 00:25:28,583
Sonst treiben wir ihn in die Enge.

388
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Oh, fast hätte ich's vergessen.

389
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Ich nehme den Oshima-Tsumugi-Kimono mit.

390
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
Oshima Tsumugi? Der schlammfarbene?

391
00:25:39,958 --> 00:25:41,958
Mama sagte, ich kann ihn haben.

392
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
Moment, der mit dem Feuerwerk?

393
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- Sie versprach ihn mir.
- Chrysanthemen, kein Feuerwerk.

394
00:25:48,541 --> 00:25:50,166
Was? Bist du sicher?

395
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
Den mochte ich am liebsten.

396
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
Keiner von euch trägt einen Kimono!

397
00:25:54,791 --> 00:25:56,290
Bei formellen Anlässen.

398
00:25:56,291 --> 00:25:58,165
Das ist keine Abendgarderobe.

399
00:25:58,166 --> 00:25:59,290
An Neujahr.

400
00:25:59,291 --> 00:26:01,790
Ist das nicht Mamas teuerster?

401
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
Ich brauche ihn fürs Geschäft.

402
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Warum teilen wir nicht alles auf?

403
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Mamas...

404
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- Andenken?
- Ja.

405
00:26:14,833 --> 00:26:17,207
Papa sagte, wir sollen das entscheiden.

406
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
Was?

407
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Papa sagte, wir sollen das entscheiden!
- Papa?

408
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Wer ist es?

409
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Moment.

410
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Ich wette, es ist Takao.

411
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
Ich sagte ihm, er soll nicht kommen,
aber er denkt, wir brauchen ihn.

412
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Ich komme!

413
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Ich dachte mir schon,
dass du hier auftauchen würdest.

414
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Meine Güte. Du... Was?

415
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Warum steckt sie fest? So!

416
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Hallo.

417
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Tut mir leid wegen...

418
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Herein.

419
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
Hr. Katsumata!

420
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Bitte!

421
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Verzeihung.

422
00:27:10,750 --> 00:27:12,291
Überrasche mich nicht so.

423
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
Warum bist du hier?

424
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Oh, äh...

425
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
Wir waren gerade
in Takikos Wohnung zurückgekehrt,

426
00:27:21,708 --> 00:27:23,250
als das Telefon klingelte.

427
00:27:24,208 --> 00:27:25,707
Ihr kamt gleichzeitig an?

428
00:27:25,708 --> 00:27:27,582
Moment, heißt das...

429
00:27:27,583 --> 00:27:30,082
- Das ist es nicht!
- Ähm...

430
00:27:30,083 --> 00:27:34,124
- Er brachte mich nach dem Film nach Hause.
- Ihr habt <i>Rocky</i> geschaut!

431
00:27:34,125 --> 00:27:37,749
- Warum musst du alles so drehen?
- Reg dich nicht auf.

432
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
- Essen Sie Omelett.
- Warum bist du hier?

433
00:27:40,041 --> 00:27:41,125
Es gibt Sardinen.

434
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Warum bist du hier?

435
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
"Warum?" Ich meine...

436
00:27:46,041 --> 00:27:47,624
Er wollte nach dir sehen.

437
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Richtig. Besser als manch andere Leute.

438
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Dir fehlt der gesunde Menschenverstand.

439
00:27:53,333 --> 00:27:56,040
Ich weiß nicht,
wie Hr. Katsumata dich erträgt.

440
00:27:56,041 --> 00:27:57,916
Ich würde Schluss machen.

441
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Ich kann nicht wählerisch sein.

442
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Oh, so meinte ich das nicht.

443
00:28:07,791 --> 00:28:09,999
- Wenn es um mich geht...
- Ach ja?

444
00:28:10,000 --> 00:28:12,374
- Ihr hört ihn.
- Wenn es um ihn geht?

445
00:28:12,375 --> 00:28:15,583
- Wenn was um ihn geht?
- Er darf nicht wählerisch sein.

446
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Papa ist schon weg.

447
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
Wer ist das? Mama?

448
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>Er ging schon zur Arbeit?</i>

449
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Ich denke schon.

450
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
Wann? War er gestern Abend zu Hause?

451
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Hallo?

452
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Ich ging früh ins Bett, also...

453
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Hey, war Papa...
- Lass mich reden.

454
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- Ich rede!
- Hey, Mama.

455
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
<i>Was? Yoko?</i>

456
00:28:36,458 --> 00:28:40,540
Ich habe Unterricht in Ochanomizu.
Kann ich danach mit Papa ins Kino?

457
00:28:40,541 --> 00:28:41,665
<i>Was sagt er?</i>

458
00:28:41,666 --> 00:28:43,082
Nicht... Er sagte, ok.

459
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Bleib nicht zu lange weg.

460
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Ach ja,

461
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
und sag deinem Vater,
dass ich sauer auf ihn bin, ok?

462
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Sag es ihm selbst!</i>

463
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
Hände weg!

464
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Was? Du warst zu Hause, Papa?

465
00:29:04,375 --> 00:29:06,666
- War das Mama?
- Soll ich zurückrufen?

466
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Nein, schon gut.

467
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
Sie sagte, sie sei sauer.

468
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
Was hast du getan?

469
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Nichts, was ihr Kinder wissen müsst.

470
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
"When I Kissed The Teacher",

471
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen", "My Love, My Life".

472
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Unentschieden!

473
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Unentschieden!

474
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
Das ist meins.

475
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Unentschieden!

476
00:29:43,125 --> 00:29:44,458
Schere, Stein, Papier!

477
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
- Das hast du gewählt?
- Dann nehme ich das.

478
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
Du nimmst alle guten.

479
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Ok, weiter.

480
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
- Sakiko.
- Nun...

481
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Ich glaube, ich passe.

482
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- Willst du nichts?
- Die beiden waren die Besten.

483
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Alles andere ist zu alt und kaputt.

484
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Andenken sind nicht zum Tragen da.

485
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Ja, das kann man nicht mit Geld kaufen.

486
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Wenn sie sie nicht will, ist das ihr Pech.

487
00:30:11,125 --> 00:30:14,875
Schau... Siehst du?
Wie wär's mit diesem <i>Ishikiate?</i>

488
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
Was ist ein "Nishikiate"?

489
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
<i>- Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

490
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
- "Ishiki", nicht "Nishiki".
- Was ist das?

491
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Du weißt es nicht?
- Nein.

492
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Damit bedeckst du deinen Hintern.

493
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Schaut. Mama hat ihre sogar geflickt.

494
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
Sie blieb die ganze Nacht wach.

495
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
Ihr ganzes Leben lang
hat sie nur gearbeitet.

496
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Was?

497
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
- Was ist das?
- Oh mein Gott!

498
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Eklig! Nicht hinsehen!

499
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
- Wow!
- Weg damit! Sie sind widerlich!

500
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
Nicht zerreißen!

501
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
Weg damit!

502
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Ja, aber...
- Stimmt etwas nicht?

503
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Sieh nicht hin!

504
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
Oh, er sieht hin.

505
00:30:57,166 --> 00:30:58,874
Keine Männer erlaubt!

506
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
Aber sind die nicht für Männer?

507
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Warum zum Teufel waren die da drin?

508
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
Sie gehören Mama.

509
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Ist das dein Ernst?

510
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
Sie brachte sie mit in die Ehe.

511
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Davon habe ich schon gehört. Früher...

512
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Oh, das habe ich auch gehört.

513
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
Anstelle von Sexualerziehung

514
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
gaben Mütter sie ihren Töchtern.

515
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Wow.

516
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
Die sind also für Frauen?

517
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
Ich hätte nie gedacht,
dass wir sie finden.

518
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
Der Gedanke, dass Mama
die schon seit Jahrzehnten hat...

519
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
Glaubt ihr, Papa wusste es?

520
00:31:41,500 --> 00:31:43,875
Nein, das bezweifle ich.

521
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Komm schon, sie verkaufen Reis
für Vorräte im Supermarkt.

522
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
Zehn Kilo für 4.850 Yen.

523
00:31:52,000 --> 00:31:54,332
Welcher Fahrer hält sich
an alle Verkehrsregeln?

524
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
Sie müssen flexibler sein.

525
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Ihr Büro in Kyushu
ist das Einzige mit schlechten Zahlen.

526
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
Wie kann natürliche australische Wolle
gegen ein Massenprodukt verlieren?

527
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
Der Preis?

528
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- Wenn das wahr wäre...
- Hr. Satomi.

529
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Es ist sicher schwer,
aber tun Sie, was Sie können. Ok?

530
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Gut. Tschüss.

531
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Hallo.

532
00:32:20,375 --> 00:32:22,582
Ich wollte gerade Pause machen.

533
00:32:22,583 --> 00:32:23,582
Gehen wir raus?

534
00:32:23,583 --> 00:32:24,790
Hier ist es gut.

535
00:32:24,791 --> 00:32:27,957
Oh? Fr. Akagi. Der Besprechungsraum.

536
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Jawohl.

537
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Na dann...

538
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
Ich habe beschlossen,
mit dem Rauchen aufzuhören.

539
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Danke.

540
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
Ich wette, sie haben genervt.

541
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Hätte ich das gewusst,
hätte ich keine vier Kinder.

542
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Vor allem nicht vier Mädchen, oder?

543
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Du hast recht.

544
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
Ich wette, du hast gedacht,
das Nächste wäre ein Junge.

545
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Es war eher ihre Mutter, die das dachte.

546
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
War es beschämend, keinen Erben zu haben?

547
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
Früher schon.

548
00:33:11,000 --> 00:33:11,832
Ist etwas?

549
00:33:11,833 --> 00:33:13,416
Nein, ich kam nur vorbei.

550
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Willkommen.

551
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Nicht den. Holen Sie grünen Tee.

552
00:33:18,541 --> 00:33:20,332
Nein, schon gut.

553
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
Verzeihung.

554
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Tut mir leid.

555
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Danke.

556
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
Wie ist die Arbeit?

557
00:33:33,208 --> 00:33:35,208
Könnte besser oder schlimmer sein.

558
00:33:36,875 --> 00:33:38,166
Klingt genau richtig.

559
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Ehrgeiz tut einem Mann nicht gut.

560
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Hättest du mit etwas mehr Ehrgeiz
nicht höher klettern können?

561
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Wer weiß...

562
00:33:49,166 --> 00:33:50,375
Ich hab's vergessen.

563
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Schwiegervater.
- Ja?

564
00:34:01,875 --> 00:34:03,832
- Möchtest du bei uns wohnen?
- Was?

565
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
Es ist wenig Platz, aber...

566
00:34:11,041 --> 00:34:12,958
Ich will in meinem Haus sterben.

567
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Schlag!

568
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Oh, das ist wunderbar.

569
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Machen wir das Interview hier drüben.

570
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Wir wollen Fotos von Ihnen beim Antworten.
Also sehen Sie bitte mich an.

571
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
Erstens:

572
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
Als Frau eines Champions,
worauf achten Sie am meisten?

573
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
Das wäre wohl seine Diät.

574
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
Ich habe sogar ein Buch
zum Kalorienzählen gekauft.

575
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Verstehe. Und Sie haben nur ein Kind?

576
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Wir haben ein großes Baby zu Hause.
Er ist echt schwierig.

577
00:35:08,833 --> 00:35:10,874
Sein Name bedeutet "Sieg", oder?

578
00:35:10,875 --> 00:35:12,124
Ja. Katsutoshi.

579
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
Sind Worte,
die auf Niederlagen hindeuten, tabu?

580
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Ich benutze nicht mal
das Wort "Nachgeben".

581
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Außer im Supermarkt.

582
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
"Könnten Sie mit dem Preis nachgeben?"

583
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Also dann,

584
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
was ist mit "anderen" Aktivitäten?

585
00:35:31,583 --> 00:35:33,250
- Andere?
- Sie wissen schon...

586
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Nachtaktivitäten.

587
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- Da bin ich auch der Champion.
- Himmel!

588
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
Ich bin nicht sicher.

589
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
Sechs Runden, würde ich sagen.

590
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Vielen Dank.

591
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
Schönheitsgeheimnisse?

592
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
- Was? Schönheit?
- Ja!

593
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Restaurant Masukawa.

594
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Hallo? Hier ist Masukawa.

595
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Schatz! Es ist für dich.

596
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Ach ja?

597
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Wer ist es?

598
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Ja. Hallo?

599
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
Was machen wegen der Lackwaren?

600
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
Heiando bittet uns, früh zu bestellen.

601
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Anders als früher
geht das Küchenpersonal grob mit ihnen um.

602
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
So ein Ärger.

603
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Die Preise sind unverschämt.

604
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
Was ist das?

605
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Du brauchst Münzen, oder?

606
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
Das muss mein Alter sein.

607
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
Mit Kleingeld in der Tasche
versteifen sich meine Schultern.

608
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Aber du hast es versprochen!

609
00:38:38,416 --> 00:38:40,833
Es ist Arbeit. Da kann man nichts machen.

610
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Willkommen.

611
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
Kein Tee für sie, Fr. Akagi.

612
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
Familienmitglieder bekommen Wasser.

613
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
Ist er zu Hause so?

614
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Ich müsste ihm länger dabei zusehen.

615
00:38:54,250 --> 00:38:57,041
Wie kann ich arbeiten,
wenn du mich beobachtest?

616
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Hier. Geh mit Freunden Kuchen essen.

617
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Sie gingen alle nach Hause.

618
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Es ist ein plötzliches Treffen.
Nächstes Mal.

619
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Ich wollte den Film auch sehen.

620
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- Was? Wirklich?
- Ja.

621
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Würden Sie mitgehen?

622
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Selbst ich habe manchmal Zeit.

623
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Willst du mit ihr gehen?

624
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Ja.

625
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
Mein Mann ist dankbar
für Ihre Unterstützung.

626
00:39:26,291 --> 00:39:27,790
<i>Ich bin dankbar.</i>

627
00:39:27,791 --> 00:39:29,374
Was kann ich für Sie tun?

628
00:39:29,375 --> 00:39:33,082
<i>Ich verbringe den Abend mit Yoko,
statt Hrn. Satomi.</i>

629
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Macht das keine Umstände?

630
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>Nein, ich habe heute Abend frei.</i>

631
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Ach ja?

632
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
Ramen oder Hamburger-Steak sind ok.

633
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Ich hoffe, es wird nicht zu spät.</i>

634
00:39:45,791 --> 00:39:48,041
Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.

635
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Na dann.

636
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>Gute...</i>

637
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
Was, wenn ein Ufo dich entführt?

638
00:39:56,583 --> 00:39:58,125
- Verzeihung.
- Er war süß

639
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Die heutige Vorspeise.

640
00:40:01,000 --> 00:40:03,250
Man braucht keine besonderen Fähigkeiten.

641
00:40:04,375 --> 00:40:07,208
Schreibmaschine oder Stenografie
geben einem Vorteile,

642
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
aber die meisten japanischen Sekretärinnen
sind nicht so weit.

643
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
Willst du Sekretärin werden?

644
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Ja, das klingt glamourös.

645
00:40:16,208 --> 00:40:17,999
Wir werden oft missverstanden.

646
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
Das japanische Wort <i>Hisho</i>
klingt verdächtig.

647
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
"Secretary" auf Englisch klingt gut.

648
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
Das ist wie "Toilette".

649
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
Toiletten werden "gespült",
aber japanische <i>Benjo</i> werden "gepumpt".

650
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Perfekte Dinner-Konversation, oder?

651
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
Sie sind wunderbar! Danke.

652
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Jemand bekam Blumen. Wie schön.

653
00:40:44,625 --> 00:40:46,291
Vielleicht ein Hochzeitstag.

654
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
Was ist mit deinen Eltern?

655
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
Ein seltsames Paar.

656
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Warum?

657
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Sie besprechen die kleinsten Dinge.

658
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Zum Beispiel,
welches Insektenspray gut riecht.

659
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Aber sie reden nicht über wichtige Dinge.

660
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
Sie schieben es auf.

661
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Wichtige Dinge?

662
00:41:16,083 --> 00:41:17,000
Was?

663
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Affären und so.

664
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Wer ist schuld? Dein Vater?

665
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Dann deine Mutter?

666
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Hat mein Vater eine Affäre?

667
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Meistens ist es der Mann.

668
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
Mein Großvater ist 70,
aber er hatte eine Geliebte.

669
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Sie haben sich getrennt.

670
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
Japan macht wohl Fortschritte.

671
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
Bald werden vielleicht
auch Sekretärinnen akzeptiert.

672
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Wie Toiletten mit Spülung?

673
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
Fr. Akagi hat dir das gekauft?

674
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
Es ist ein Geschenk.

675
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
Worüber habt ihr geredet?

676
00:42:06,541 --> 00:42:07,833
Über viele Dinge.

677
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Unsere Familie...

678
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
Sie hat auch nach dir gefragt.

679
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
Sie ist ziemlich glamourös.

680
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Ihre Beine sind dünn und glatt wie Seide.

681
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Alle Frauen haben das, wenn sie jung sind.

682
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
Du auch, Mama?

683
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Glatt wie Seide.

684
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Hey.

685
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Ja?

686
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Wenn unsere Liebe schwindet,
trennen wir uns.

687
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
Was?

688
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Na ja, du weißt schon.

689
00:43:04,250 --> 00:43:08,791
Wenn wir uns nicht mehr lieben,
zwingen wir uns nicht, zusammenzubleiben.

690
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
Wo kommt das jetzt her?

691
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Laut Tsunako

692
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
hatte mein Vater noch eine Affäre
vor meiner Geburt.

693
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
Du meinst, eine andere als letztes Mal?

694
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Ja. Lange davor.

695
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
Er hatte eine andere Frau,
aber als er nach Hause kam,

696
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
hatten meine Eltern...

697
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Ist das nicht traurig?

698
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
Sie zwangen sich dazu,
weil sie einen Jungen wollten.

699
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Vielleicht war es nicht erzwungen.

700
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Was? Meinst du?

701
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Ja.

702
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
Ich wette, sie waren wirklich verliebt.

703
00:44:10,625 --> 00:44:12,333
Lass dich nicht davon stören.

704
00:44:14,250 --> 00:44:17,333
Du wurdest von Eltern geboren,
die dich auch wollten.

705
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
Das stört mich nicht!

706
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Habe ich das gesagt?

707
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Nein, hast du nicht.
Aber ich sehe es dir an.

708
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
Ich bin Boxer. Ich muss beobachten.

709
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Ich hätte einen
von Mamas Kimonos nehmen sollen.

710
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>Aus der Sicht eures Vaters
würde ich nicht wollen, dass ihr kommt.</i>

711
00:45:13,250 --> 00:45:16,500
Ihr vier könnt nicht hingehen,
wenn etwas passiert.

712
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Es wäre besser,
dass du und ich allein gehen.

713
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Wenn wir das tun,
müssten wir Verantwortung übernehmen.

714
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
Was ist daran falsch?
Es macht mir nichts aus.

715
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
Was, wenn er einen Untermieter hat?

716
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Jemand, der nicht zur Familie gehört
und das Haus putzt.

717
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Ein Mann natürlich.

718
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Deinem Vater würden Konversationen
nicht gefallen.

719
00:45:45,125 --> 00:45:46,791
Einer, der nicht viel redet.

720
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
Kennst du jemanden?

721
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Hrn. Katsumata.

722
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Takiko muss sich verloben.

723
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
Sehr vorausdenkend.

724
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
Alle Frauen denken so weit.

725
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Ja? Das ist gruselig.

726
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
Deine Sekretärin, Fr. Akagi...

727
00:46:12,750 --> 00:46:15,125
Ich kenne diesen Kimono nicht.

728
00:46:16,166 --> 00:46:17,250
Von deiner Mutter?

729
00:46:20,791 --> 00:46:22,041
Riecht er schimmelig?

730
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Ein wenig.

731
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
Als wir durch ihre Kimonos gingen,
fanden wir eine Überraschung.

732
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
Ersparnisse?

733
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Was war es?

734
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Gemälde.

735
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Gemälde?

736
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Welche?

737
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
Na ja, diese...

738
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Viele?

739
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Etwa vier, vielleicht fünf.

740
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Wie haben alle reagiert? Besonders Takiko.

741
00:47:15,500 --> 00:47:17,291
Während mein Vater fremd ging,

742
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
wartete meine Mutter nachts auf ihn.

743
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
Wir dachten, sie sei jemand,
der so etwas aushält.

744
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
Aber Mama...

745
00:47:36,916 --> 00:47:39,875
...hat diese Gemälde
in ihrem Schrank aufbewahrt.

746
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Sie brachte sie als 19-jährige Braut mit
und behielt sie bis zu ihrem Tod!

747
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
Wenn sie in ihrem Schrank waren,
waren sie auch hier drin.

748
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Mama...

749
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Wo sind die Gemälde jetzt?

750
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
Wir ließen sie dort.

751
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Die Kinder sind

752
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
noch wach.

753
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Ja, ich komme.

754
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Wer ist da?

755
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Ich bin's.

756
00:50:51,541 --> 00:50:52,875
Ich wollte dich sehen.

757
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
Ich dich auch.

758
00:51:02,083 --> 00:51:03,000
Ich kann nicht.

759
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Du sagtest, du würdest das nie sagen.

760
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
Ich kann echt nicht.

761
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Ich habe eine Tuchmaske auf.

762
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Lass mich sehen.

763
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
Ein andermal.

764
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
Ein andermal.

765
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Gute Nacht.

766
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Gute Nacht.

767
00:56:52,458 --> 00:56:56,333
{\an8}Untertitel von: Carina Chadwick

