1
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
That'll be 957 yen.

2
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Ma'am!

3
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Show me the contents of your bag.

4
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Shoplifting?

5
00:01:26,500 --> 00:01:28,125
You're saying I stole these?

6
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Don't be ridiculous.

7
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
If it's about the money... Look.

8
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
See? I have it.

9
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Why would I steal?

10
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
I'll pay for the cans.

11
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
How much?

12
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
You know,

13
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
I've been pickpocketed

14
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
on the train before.

15
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
But not once
have I taken someone's things.

16
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
I mean it.

17
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Ask around. It's the truth.

18
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
My husband... has another woman.

19
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
It was easier when I didn't know her name.

20
00:02:29,666 --> 00:02:31,500
But now, when I wait at night,

21
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
all I hear in my head

22
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
is Keiko Akagi, Keiko Akagi.

23
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
The words rattle around
like they're on a millstone

24
00:02:41,333 --> 00:02:43,040
and I can't stay at home.

25
00:02:43,041 --> 00:02:44,250
That's why...

26
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Please.

27
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Whatever you do,
please don't ask for my name!

28
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Hey.

29
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
What's wrong?

30
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Welcome back.

31
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
What are you doing out here?

32
00:03:53,958 --> 00:03:54,791
Oh, uh...

33
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Welcome back!

34
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
What took you so long?

35
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Oh, you met Dad at the station.

36
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
No, we were out of bread.

37
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Bread?

38
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
If you're going out, say something.

39
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
Hiroo was in a panic the whole time.

40
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
- Hey...
- I was not!

41
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Quiet down!
- Don't make stuff up.

42
00:04:16,083 --> 00:04:17,833
I'm not making it up.

43
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
"Grow, grew, grown."

44
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Shut up! I don't need your help.

45
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Shut up already.

46
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
You're getting old, dear.

47
00:04:34,166 --> 00:04:35,083
Why?

48
00:04:36,083 --> 00:04:40,625
Even if you skip a bath,
you don't get so dirty these days.

49
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
I remember when
your shirt collars would turn black,

50
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
and your shoes would be wet from skin oil.

51
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
Dad does have oily feet.

52
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
Don't talk about feet while I'm eating.

53
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
You're awfully fussy for a man.

54
00:04:54,875 --> 00:04:57,415
True that.
He always checks freshness dates too.

55
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
I'm sensitive. Unlike you.

56
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Keep that up,
and you'll never climb the ladder.

57
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
It has nothing to do with that.

58
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Yes, it does. You'll find out one day.

59
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
You're such a child, bro.

60
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
I said quit splashing!

61
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
It's okay. It's just curry soup.

62
00:05:15,625 --> 00:05:18,750
Zip it, both of you. Go upstairs!

63
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Huh? Didn't you go buy bread, Mom?

64
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
I did, but they were closed.

65
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
Which supermarket?

66
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
- Was it Maru...
- Would you like some tea?

67
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Sure.

68
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- The one across the tracks is--
- Where's Dad's tea cup?

69
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Who's that?

70
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
- Let's bet on it. I take Aunt Takiko.
- I say Aunt Saki.

71
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Mom!

72
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
That's pretty hard.

73
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- Right? Yet it looks so easy.
- Yeah.

74
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
- One-two.
- Shh!

75
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Good night.

76
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Good night.

77
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
W-We can't?

78
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Don't say "can't."

79
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
It's not your fault.

80
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
I'm just... not an attractive woman.

81
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
But that time--

82
00:06:38,208 --> 00:06:40,500
Don't talk about that time.

83
00:06:45,916 --> 00:06:47,333
If we can't again...

84
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Now you're the one saying "can't."

85
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
I mean if it happens again,

86
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
I'm worried we can't go on as a couple.

87
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
You said it again.

88
00:07:07,416 --> 00:07:08,250
Oh.

89
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
But, uh... Next time, okay?

90
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko,

91
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
wasn't this your plan for tonight?

92
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
You treated me to grilled meat...

93
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
and we saw a movie like this.

94
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
D-Don't be ridiculous!

95
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
I would n-never...

96
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Cut it out!

97
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Oh, the phone!

98
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
I'm com--

99
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
I'm coming!

100
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Coming now!

101
00:07:50,083 --> 00:07:51,915
There we go.

102
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Hey, this apartment
has central heating, you know.

103
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
We don't need a <i>kotatsu</i>. Right?

104
00:07:58,166 --> 00:08:00,290
My mom is a country girl.

105
00:08:00,291 --> 00:08:03,249
Without one of these, she can't feel warm.

106
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
- There! Mom, it's ready!
- She's asleep already!

107
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
I finished it! Here we go.

108
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Come on! That's why I told you
to put it together in her room.

109
00:08:12,625 --> 00:08:16,124
- Oh, my! A <i>kotatsu</i>!
- Nice, right?

110
00:08:16,125 --> 00:08:17,540
Who could that be?

111
00:08:17,541 --> 00:08:18,624
Hide, answer it!

112
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
Okay, got it.

113
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Jinnai residence.

114
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Hello?</i>

115
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Oh, it's you, Takao.

116
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Why are you calling so late?

117
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
<i>Your dad started a small fire at Ikegami.</i>

118
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
Did the house burn?

119
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
<i>They didn't need a fire engine,
but the place is soaked.</i>

120
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
How did that happen?

121
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>- He slept with a lit cigarette.</i>
- A cigarette?

122
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>The neighbors noticed, and they called
the poli-- I mean fire department.</i>

123
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
I had a feeling
something like this would happen.

124
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
When Mom... died...
I told him he should live with one of us.

125
00:09:28,833 --> 00:09:30,750
But he said he was fine alone.

126
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Um, Tsunako?</i>

127
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Dad... can be so stubborn...

128
00:09:37,208 --> 00:09:38,500
<i>Hello?</i>

129
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
ASURA

130
00:10:29,458 --> 00:10:35,749
The truth is that we've often
smelled something burning in there.

131
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
It worried my daughter-in-law and me,
but we didn't want to tattle on him.

132
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
He doesn't tell us anything.

133
00:10:42,750 --> 00:10:44,207
I see.

134
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
We've been worried too.

135
00:10:46,291 --> 00:10:49,541
An old man like him can't live alone.

136
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
We've done everything we can
to try and convince him.

137
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
Well, if he starts a fire,

138
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
it won't be just his house.

139
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Oh, my.

140
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
That's one fancy car.

141
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

142
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Your younger sister?

143
00:11:12,333 --> 00:11:15,291
- Uh, yes.
- My, my...

144
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
You girls are doing well for yourselves,
so please take care of your father.

145
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
We'll talk it over.

146
00:11:23,541 --> 00:11:25,832
We're very sorry.

147
00:11:25,833 --> 00:11:28,957
- Good night.
- Jeez!

148
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
The house is still standing, isn't it?

149
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
We'd better bring them some gifts later.

150
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
We're lucky it was just our house.

151
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- What's so funny?
- Nothing.

152
00:11:41,000 --> 00:11:43,290
It's funnier to come to a fire
dressed like that!

153
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
You all should have been smarter.
I could have picked everyone up.

154
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
It's faster to come by train.

155
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
We made it in time.
You're the last one here.

156
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
I can't drop everything
and leave when I have a baby.

157
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
I'll bet you were getting dressed.

158
00:11:58,833 --> 00:12:01,290
Well, this isn't a fish market, is it?

159
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
What did you say?

160
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
Huh?

161
00:12:04,041 --> 00:12:07,415
- Say it to my face!
- This isn't a fish market!

162
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Hey, this is no time for fights.
We're lucky Dad's alive!

163
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Quiet. He'll hear you.

164
00:12:12,375 --> 00:12:13,790
Let's go inside.

165
00:12:13,791 --> 00:12:15,166
Come on!

166
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Wait!

167
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Hold on a second.

168
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
- What?
- Huh?

169
00:12:21,291 --> 00:12:23,250
Isn't it time we were firm?

170
00:12:24,041 --> 00:12:24,957
What?

171
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
With Dad.

172
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Look what all this hesitating has got us.

173
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Be firm...

174
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
And say what?

175
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
That age has caught up with him
more than he thinks?

176
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- That maybe he's going senile?
- Sakiko!

177
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
He'll hear you!

178
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Oh my, it's getting cold!
Let's hurry inside!

179
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
It sure is cold!

180
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Huh? You were sleeping there, Dad?

181
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
It's not like the house burnt.

182
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
All four of you didn't have to come.

183
00:13:04,958 --> 00:13:06,040
Well, Dad.

184
00:13:06,041 --> 00:13:08,666
Are you finally grateful for Mom now?

185
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
She always put water in your ashtrays.

186
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
That's true.

187
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
And she put all these cushions away
once guests had left.

188
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
Women should be the ones
left behind, not men.

189
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Men should always die first.

190
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Dad, we need to talk.
- Save it for tomorrow.

191
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Where will you sleep now?

192
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
The other room.

193
00:13:32,666 --> 00:13:34,165
Without a futon?

194
00:13:34,166 --> 00:13:35,499
I'll use the guest futon.

195
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- I'll--
- No, it's fine.

196
00:13:36,958 --> 00:13:39,000
- But you can't--
- I said I'm fine!

197
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
There's that stubbornness.

198
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
Dad!

199
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
They were the ones who apologized
to your neighbors. Don't you get it?

200
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
- That's no big deal.
- It is!

201
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Why don't you apologize for the trouble?

202
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- Isn't that the least--
- Enough already.

203
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Let's just get this done.

204
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
- Is there an apron somewhere?
- The tatami need replacing.

205
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
It should be 10,000 yen for each,
so 60,000 in all.

206
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Sakiko, you should talk to us
before you get any ideas.

207
00:14:17,625 --> 00:14:21,582
I didn't say I'd pay for it alone!
You always jump to conclusions.

208
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
- I'm just worried.
- Gross!

209
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Hide's fine now,
but it won't last if he gets hurt.

210
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
What's wrong with short and sweet?

211
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
You know, I saw <i>Rocky 2</i>
the other day, and--

212
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
With who?

213
00:14:36,416 --> 00:14:37,499
What does it matter?

214
00:14:37,500 --> 00:14:39,457
With Mr. Katsumata, I'll bet.

215
00:14:39,458 --> 00:14:43,665
- Anyway, the hero was poor, right?
- Are you two getting along?

216
00:14:43,666 --> 00:14:46,415
But then he suddenly becomes champion.

217
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- He starts spending money like crazy.
- Makiko, help me with this.

218
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
He buys a big house and a flashy car.

219
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
That sounds better
than lying around afraid to act.

220
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
At least he's human!

221
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- Who do you mean?
- Can't we do this tomorrow?

222
00:15:04,416 --> 00:15:05,957
There's no end in sight.

223
00:15:05,958 --> 00:15:07,915
Shall we go to sleep? Or have tea?

224
00:15:07,916 --> 00:15:08,874
Who did you mean?

225
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
- Who's afraid to act?
- Let it go!

226
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Who, huh?
- Stop fighting, or go home!

227
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
You younger two are so carefree.

228
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Aren't you worried about Dad?

229
00:15:18,333 --> 00:15:20,958
This is no time
for Rocky, Lockheed, or whatever.

230
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Here won't do.

231
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
- Hear that? Rock-y or Lock-heed?
- Oh, man.

232
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Who's the one making puns?

233
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Well, then what do you "older two" think?

234
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
That's...

235
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
You know.

236
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
We can't face the neighbors
if we do nothing.

237
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
Should one of us take him in?

238
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- Or will one of us live here?
- Sorry, but I can't.

239
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- I have a baby and in-law to deal with.
- You have space, though.

240
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
Tsunako has the most space!

241
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Not me! I can't have
some grumpy old man around.

242
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
My students will disappear.

243
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Your students, eh?

244
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- They must be male students.
- Makiko!

245
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- Coming!
- Of course there are men.

246
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
Whether it's <i>shamisen</i> or <i>ikebana</i>,

247
00:16:10,666 --> 00:16:13,624
having all women won't do.

248
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
If you have even one male student,
more women will come.

249
00:16:17,333 --> 00:16:19,082
Wow, Tsunako is sweating.

250
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Well, I'm approaching menopause.

251
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Of course I sweat.
- You don't look that way to me.

252
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
In the dark, I'll bet Takiko looks older.

253
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Don't say that to someone in love!

254
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
But it's the truth.

255
00:16:30,916 --> 00:16:33,207
If we squeeze you both,
you'd be riper, Tsunako.

256
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
She's not a radish to be grated.

257
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
Speaking of radishes,

258
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
I had one of those
"rat radishes" recently.

259
00:16:40,541 --> 00:16:42,415
They're the same color as a rat.

260
00:16:42,416 --> 00:16:46,749
The radish is shriveled
so it's not moist, but they're spicy.

261
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
That's all I am. A rat radish.

262
00:16:49,333 --> 00:16:51,165
They taste good, though.

263
00:16:51,166 --> 00:16:52,915
And they go well with soba noodles.

264
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
I'll bet Mr. Detective Agency says that.
"She may not look like much..."

265
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
"But she tastes good."

266
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Are you out of your mind?

267
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Out of the way!
- Hey!

268
00:17:03,958 --> 00:17:05,707
Get it together, will you?

269
00:17:05,708 --> 00:17:06,624
Unbelievable.

270
00:17:06,625 --> 00:17:09,499
Save the vulgar jokes for home.

271
00:17:09,500 --> 00:17:10,916
I can't help being vulgar.

272
00:17:11,416 --> 00:17:15,374
Jeez, with four sisters around,
there are so many bumps and craters.

273
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
What are you doing?

274
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Hey, quit pushing!

275
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
- Who's the bump and who's the crater?
- Move.

276
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
Huh? I need to move?

277
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Whoa, wait a second.

278
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
We have to lift this one.
Lift it! Hey, help!

279
00:17:31,458 --> 00:17:33,707
Watch it, will you?

280
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
What's wrong with you?

281
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Stop it!
- It wasn't my fault!

282
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Now the trash bags are stuck.

283
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
It's wet here. Gross!

284
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Oh, man...

285
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
There's a bug!

286
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- Wait, it's not a bug.
- Come on!

287
00:17:49,916 --> 00:17:51,082
It was a burn mark.

288
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
You startled me.

289
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
That sure was a loud sigh.

290
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
People with prominent noses sigh louder.

291
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
That's news to me.

292
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
You're thinking of snoring.

293
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Wow, listen to Sakiko.

294
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
She sure is carefree.

295
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Between breastfeeding
and her mother-in-law, she's exhausted.

296
00:18:17,000 --> 00:18:19,124
If that's the case,
we shouldn't invite her.

297
00:18:19,125 --> 00:18:21,124
You shouldn't talk like that.

298
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
We're siblings, after all.

299
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
There we go.

300
00:18:24,291 --> 00:18:26,041
- Isn't it too bright?
- Huh?

301
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- It's 100 watts.
- Just 60 will do.

302
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
This is easier on his eyes
when he reads the paper.

303
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Come on, Sakiko. You'll catch a cold.

304
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
If not for what happened...

305
00:18:47,708 --> 00:18:49,208
would Mom still be here?

306
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
If Dad never had a mistress,

307
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
and Mom hadn't collapsed
in front of that woman's apartment...

308
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
It was her time.

309
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
No matter what happened,
she'd die first and leave him behind.

310
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
That's what fate had in store.

311
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
You're wrong.

312
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
What?

313
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
You weren't there when she collapsed.

314
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Yeah, but--

315
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
I'll never forget Mom's face.

316
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
That woman...

317
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
What was her name?

318
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Dad's...

319
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

320
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Do you think they still see each other?

321
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
No way. She remarried, didn't she?

322
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
I'm not so sure.

323
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Can people just cut things off?

324
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Well,

325
00:19:56,166 --> 00:19:58,124
it probably depends on the person.

326
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
You can't.

327
00:20:03,708 --> 00:20:05,125
You can't cut them off.

328
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
You never know, do you?

329
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
I mean,

330
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
I always thought our dad wasn't the type.

331
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Come here.

332
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Dad did it before too.

333
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
What?

334
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
I think it was after the war ended.

335
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
There was a time when he got extra money
by working with alumite.

336
00:20:43,416 --> 00:20:45,583
- I wasn't born yet.
- Me neither.

337
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
There was a woman then.

338
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
She was a war widow
with a small black market restaurant.

339
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
The one who wore gaudy crepe work pants?

340
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
You noticed?

341
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Yeah.

342
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
When I'd wake up to use the bathroom,
I'd hear Mom with the millstone.

343
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
She was grinding wheat
sent from her parents.

344
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
That rumbling, creaking sound.

345
00:21:15,250 --> 00:21:18,708
Grinding, over and over.

346
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
She had such a scary look on her face.

347
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Even as a child,

348
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
I realized Dad must be
at that woman's home.

349
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
- Huh?
- What?

350
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Dad!
- Oh, no!

351
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
This is your own house, Dad.

352
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
You don't have to sneak around
in the dark for a drink.

353
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
You really can't go on living alone.

354
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
If you start another fire,
an apology won't be enough.

355
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
This isn't an isolated farmhouse.

356
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
- I just need to quit smoking!
- Huh?

357
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Hey, be careful!

358
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Come on! You didn't even wipe your feet.

359
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
You better wipe your own feet too.

360
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Ugh, it reeks of alcohol.

361
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
Get a rag, and wring it in the tub--

362
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
- Huh?
- What?

363
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Dad!
- Oh, Dad.

364
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
You didn't have to throw them away.

365
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Does he have more alcohol
stocked somewhere?

366
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
It's time.

367
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Wake up.

368
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Yeah.</i>

369
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Can't slack off now.

370
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>I'll do it.</i>

371
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Did you wear pajamas to bed?

372
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>I did.</i>

373
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Liar.

374
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
You slept naked.

375
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
What if your shoulder muscles stiffen?

376
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>I'll pay you the fine.</i>

377
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Did Katsutoshi cry during the night?

378
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
<i>He woke up crying once,
and my mom put him to sleep.</i>

379
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Tell your mom I'll be home this afternoon.

380
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>How are things there?</i>

381
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
He just burned his futon and tatami.

382
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
My sisters are melodramatic.

383
00:24:23,291 --> 00:24:24,124
I HAVE A MEETING

384
00:24:24,125 --> 00:24:27,249
Hey, is today one of Dad's work days?

385
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
No, it's not.

386
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
He didn't want to deal with us.

387
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
It's fine. You worry too much.

388
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
- Yeah, but...
- Humans have a lot of nerve.

389
00:24:38,541 --> 00:24:41,750
They can shame themselves
and forget in an instant.

390
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
We couldn't have our talk,

391
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
but I imagine Dad
will be careful for a while.

392
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
It's better to convince him
when there's not such a fuss.

393
00:25:26,166 --> 00:25:28,875
Right now, it's like we're cornering him.

394
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Oh, I almost forgot.

395
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
I'm gonna take
that Oshima Tsumugi kimono with me.

396
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
Oshima Tsumugi? The mud-dyed one?

397
00:25:39,958 --> 00:25:41,958
Mom said I could have it.

398
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
Wait, the one with the fireworks?

399
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- She promised me too.
- They're chrysanthemums, not fireworks.

400
00:25:48,541 --> 00:25:50,166
Huh? Are you sure?

401
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
That was my favorite one.

402
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
None of you even wear kimono!

403
00:25:54,791 --> 00:25:56,290
I do on formal occasions.

404
00:25:56,291 --> 00:25:58,165
Oshima kimono aren't formal wear.

405
00:25:58,166 --> 00:25:59,290
At New Year's then.

406
00:25:59,291 --> 00:26:01,790
Isn't that Mom's most expensive one?

407
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
I need it for business, you know!

408
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Hey, why don't we divide them all at once?

409
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Mom's stuff.

410
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- Her keepsakes?
- Yeah.

411
00:26:14,833 --> 00:26:17,207
Dad said to decide among ourselves.

412
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
What?

413
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Dad said... to decide among ourselves!
- Is that Dad?

414
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Who is it?

415
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Wait.

416
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
I bet it's Takao.

417
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
I told him not to come, but he thinks
we can't get anything done without him.

418
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
I'm coming!

419
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
I had a feeling you'd show up.

420
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Oh, dear. You-- Huh?

421
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Why is it so tight? There!

422
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Hello.

423
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
I'm sorry to hear about...

424
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Come in.

425
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
Mr. Katsumata!

426
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Come in!

427
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Excuse me.

428
00:27:10,750 --> 00:27:12,291
Don't surprise me like this.

429
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
Why are you here?

430
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Oh, uh...

431
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
We had just returned to Takiko's apartment

432
00:27:21,708 --> 00:27:23,041
when the phone rang.

433
00:27:24,208 --> 00:27:25,665
You came home together?

434
00:27:25,666 --> 00:27:27,582
Wait, does that mean--

435
00:27:27,583 --> 00:27:30,082
- It's not that!
- Um...

436
00:27:30,083 --> 00:27:34,082
- He saw me home after the movie.
- I knew it! You saw <i>Rocky</i> together!

437
00:27:34,083 --> 00:27:37,749
- Why do you have to twist everything?
- Don't get so upset.

438
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
- Have a rolled omelet.
- Why are you here?

439
00:27:40,041 --> 00:27:41,125
It has sardines.

440
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Why are you here?

441
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
"Why?" I mean...

442
00:27:46,041 --> 00:27:47,624
He came to check on things.

443
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Right. That's more than some people.

444
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
You lack common sense.
You can't just show up.

445
00:27:53,333 --> 00:27:56,040
I don't know
how you put up with her, Mr. Katsumata.

446
00:27:56,041 --> 00:27:57,916
If I were a guy, I'd dump her.

447
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Well, I can't be picky.

448
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Oh, that's not what I meant.

449
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
- When it comes to me.
- When it comes to you, right?

450
00:28:10,583 --> 00:28:12,540
- I don't care.
- When it comes to him.

451
00:28:12,541 --> 00:28:14,249
When what comes to him?

452
00:28:14,250 --> 00:28:15,583
He can't be picky.

453
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Dad already left.

454
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
Who is it? Mom?

455
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>He left for work already?</i>

456
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
I guess.

457
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
What time? He was home last night, right?

458
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Hello?

459
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
I went to bed early, so...

460
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Hey, did Dad--
- Let me talk.

461
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- I'm talking!
- Hey, Mom.

462
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
<i>Huh? Yoko?</i>

463
00:28:36,458 --> 00:28:40,540
I have class in Ochanomizu today.
Can I go to a movie with Dad afterward?

464
00:28:40,541 --> 00:28:41,665
<i>What did he say?</i>

465
00:28:41,666 --> 00:28:43,082
Hands off-- He said okay.

466
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Don't be out too late.

467
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Oh,

468
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
and tell your dad
that I'm mad at him, okay?

469
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Tell him yourself!</i>

470
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
I said hands off!

471
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Huh? You were home, Dad?

472
00:29:04,375 --> 00:29:05,457
Was that Mom?

473
00:29:05,458 --> 00:29:06,666
Should I call her back?

474
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
No, it's fine.

475
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
She said she's mad at you.

476
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
What did you do, Dad?

477
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Nothing you kids need to know.

478
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
"When I Kissed The Teacher,"

479
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen," "My Love, My Life."

480
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Tie-break-er!

481
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Tie-break-er!

482
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
This one's mine.

483
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Tie-break-er!

484
00:29:43,166 --> 00:29:44,416
Rock, paper, scissors!

485
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
- You chose that one?
- I'll take this then.

486
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
You're taking all the good ones.

487
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Okay, next.

488
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
- Sakiko.
- Well...

489
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
I think I'll pass.

490
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- You don't want any?
- Those two were the best.

491
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Everything else is too old
and beat-up to wear.

492
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Keepsakes aren't for wearing.

493
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Yeah, they're things money can't buy.

494
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
If she doesn't want them, that's her loss.

495
00:30:11,125 --> 00:30:14,875
Just look... See? How about this <i>ishikiate</i>?

496
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
What's a "nishikiate"?

497
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
<i>- Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

498
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
- "Ishiki," not "Nishiki."
- What's an <i>ishikiate</i>?

499
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- You don't know?
- No.

500
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
You wear it to cover your behind.

501
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Look. Mom even mended hers.

502
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
She'd stay up all night doing it.

503
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
All her life, she did nothing but work.

504
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Huh?

505
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
- What are these?
- Oh my gosh!

506
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Gross! Don't look!

507
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
- Wow!
- Put those away! They're disgusting!

508
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
Don't rip them!

509
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
I said put them away!

510
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Yeah, but...
- Is something wrong?

511
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Don't look!

512
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
Oh, he's looking all right.

513
00:30:57,166 --> 00:30:58,874
This is a man-free zone!

514
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
But aren't these for men
in the first place?

515
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
W-Why the heck...
were these things in there?

516
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
They're Mom's.

517
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
You can't be serious.

518
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
She brought them upon marriage.

519
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
I've heard talk of that before.
In the old days...

520
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Oh, I've heard that too.

521
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
In place of sex education,

522
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
mothers put them
in their daughters' wardrobe.

523
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Wow.

524
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
So then, these are for women?

525
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
I never thought we'd find them here.

526
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
The thought of my mother
having these around for decades...

527
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
Do you think Dad knew?

528
00:31:41,500 --> 00:31:43,875
No, I doubt it.

529
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Come on, they sell rice designated
for food reserves at the supermarket.

530
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
You can get 10 kg for 4,850 yen.

531
00:31:52,000 --> 00:31:54,332
What driver follows every traffic law?

532
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
You've got to be more flexible.

533
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Your office in Kyushu
is the only one with bad numbers.

534
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
How does natural Australian wool
lose out to a mass-produced product?

535
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
The price?

536
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- If that were true, order-made--
- Mr. Satomi.

537
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Well, I'm sure it's tough,
but do what you can. Okay?

538
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Right. Bye.

539
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Hello, sir.

540
00:32:20,375 --> 00:32:22,582
I was just craving a break.

541
00:32:22,583 --> 00:32:23,540
Shall we go out?

542
00:32:23,541 --> 00:32:24,790
Here is fine.

543
00:32:24,791 --> 00:32:27,957
Oh? Ms. Akagi. The meeting room.

544
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Yes, sir.

545
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Well then...

546
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
Oh, I've decided to quit smoking.

547
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Thanks.

548
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
I bet they smothered you.

549
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
If I'd seen this coming,
I wouldn't have had four.

550
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Especially not four girls, right?

551
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
You said it.

552
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
I'll bet you kept thinking
the next one would be a boy.

553
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
It was more their mother who thought that.

554
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
Was it shameful for her to have no heir?

555
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
In the old days.

556
00:33:11,000 --> 00:33:11,832
Is something up?

557
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
No, I was passing by.

558
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Welcome, sir.

559
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
That won't do for him. Make it green tea.

560
00:33:18,541 --> 00:33:20,332
No, this is fine.

561
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
I apologize.

562
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Sorry about that.

563
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Thank you.

564
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
How's work?

565
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Could be better, could be worse.

566
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Sounds just right.

567
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Ambition does a man no good.

568
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
With a little more ambition,
couldn't you have climbed higher?

569
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Who knows...

570
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
I don't remember.

571
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Sir.
- Yes?

572
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
- Would you like to live with us?
- What?

573
00:34:03,791 --> 00:34:05,625
There's not much space, but...

574
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
I want to die in my own home.

575
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Punch!

576
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Oh, that's wonderful.

577
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Let's do the interview over here.

578
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
We want photos of you answering,
so please face me.

579
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
First,

580
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
as the wife of a champion,
what are you most focused on?

581
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
That would be his diet.

582
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
I even bought a book
for counting calories.

583
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
I see. And you have only one child?

584
00:35:03,291 --> 00:35:05,915
We already have a big baby at home.

585
00:35:05,916 --> 00:35:07,291
He's a real handful.

586
00:35:08,833 --> 00:35:10,874
Your son's name means "victory," right?

587
00:35:10,875 --> 00:35:12,124
Yes. It's Katsutoshi.

588
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
Are words that suggest defeat taboo?

589
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
I don't even use the words "knock down."

590
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Except at the grocery store.

591
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
"Sir, could you knock down this price?"

592
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
So then,

593
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
what about "other" activities?

594
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
- Other?
- You know...

595
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Nighttime activities.

596
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- Say I'm the champion there too.
- Oh, my!

597
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
I'm not so sure.

598
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
Still doing six-rounders, I'd say.

599
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Thank you very much.

600
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
Any beauty secrets?

601
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
- Beauty?
- Yes!

602
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Masukawa Restaurant.

603
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Hello? This is Masukawa.

604
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Dear! It's for you.

605
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Oh?

606
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Who is it?

607
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Yes, hello?

608
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
What shall we do about lacquerware?

609
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
Heiando is asking us to order early.

610
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Unlike the old days,
the kitchen staff rough them up.

611
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
What a hassle.

612
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
The prices are outrageous.

613
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
What's that?

614
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
You need coins, don't you?

615
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
It must be my age.

616
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
If I carry change in my pocket,
my shoulders stiffen.

617
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
But you promised.

618
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
It's work. It can't be helped.

619
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Welcome.

620
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
No tea for her, Ms. Akagi.

621
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
Family members get water.

622
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
Is he like this at home?

623
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
I'd have to watch a bit longer to tell.

624
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
How can I work
with you watching me like that?

625
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Here. Go get cake with your friends.

626
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
They've all gone home already.

627
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
It's a sudden meeting!
We'll do it next time.

628
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
I wanted to see that movie too.

629
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- Huh? Really?
- Yeah.

630
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Are you sure?

631
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Even I'm free sometimes.

632
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Would you like to go with her?

633
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Yeah.

634
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
Oh, my husband is grateful
for your support.

635
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
<i>The gratitude is mine.</i>

636
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
What can I do for you?

637
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>I'm spending the evening with Yoko
in place of Mr. Satomi.</i>

638
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Are you sure it's no trouble?

639
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>No, I happened to be free tonight.</i>

640
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Is that so?

641
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
She's a child,
so ramen or hamburger steak is fine.

642
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>I'll try not to keep her too late.</i>

643
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
I'm sorry for the inconvenience.

644
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Well, then.

645
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>Good--</i>

646
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
What if a UFO abducts you like that boy?

647
00:39:56,583 --> 00:39:58,125
- Excuse me.
- He was cute, right?

648
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Today's appetizer.

649
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
You don't need any special skills.

650
00:40:04,375 --> 00:40:07,000
Typing or stenography
gives you an advantage,

651
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
but most Japanese secretaries
haven't progressed that far.

652
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
Do you want to be a secretary?

653
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Yeah, it sounds glamorous.

654
00:40:16,208 --> 00:40:17,999
We're often misunderstood.

655
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
The Japanese word <i>hisho</i>
sounds suspicious, right?

656
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
But "secretary" in English sounds nice.

657
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
It's just like saying "toilet."

658
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
Toilets are "flushed,"
but Japanese <i>benjo</i> are "pumped."

659
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Perfect dinner conversation, isn't it?

660
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Someone got flowers. They're pretty.

661
00:40:44,625 --> 00:40:46,166
Maybe it's their anniversary.

662
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
So, what about your mom and dad?

663
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
They're an odd couple.

664
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Why's that?

665
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
They discuss the little things.

666
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Like which bug spray doesn't smell bad.

667
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
But they don't talk about important stuff.

668
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
They put it off.

669
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Important stuff?

670
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Like affairs and things.

671
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Who's guilty? Is it your dad?

672
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Your mom then?

673
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Is my dad having an affair?

674
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Well, it's usually the man.

675
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
My grandfather is 70,
but he has a mistress.

676
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
They broke up though.

677
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
I guess Japan is progressing.

678
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
Soon, maybe secretaries
will be accepted too.

679
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Like flushed toilets?

680
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
Ms. Akagi bought this for you?

681
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
She said it's a present.

682
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
What did you talk about?

683
00:42:06,541 --> 00:42:07,833
Um, lots of things.

684
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Our family...

685
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
She asked about you too.

686
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
She's pretty glamorous.

687
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Her legs are thin and smooth as silk.

688
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
All women are like that
when they're young.

689
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
Yours were too, Mom?

690
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Smooth as silk.

691
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Hey.

692
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Yeah?

693
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
If our love ever fades, let's split up.

694
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
What?

695
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Well, you know.

696
00:43:04,250 --> 00:43:05,957
If we no longer love each other,

697
00:43:05,958 --> 00:43:08,791
let's not force ourselves
to stay together.

698
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
What brought this on?

699
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
According to Tsunako,

700
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
my dad had another affair
before I was born.

701
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
You mean different from the one this time?

702
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Yeah. Long before that.

703
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
He had another woman,
but when he came home,

704
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
he and my mom would...

705
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Isn't it kind of sad?

706
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
They forced themselves,
just because they wanted a boy.

707
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Maybe it wasn't forced.

708
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Huh? You think?

709
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Yeah.

710
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
I bet they were really in love.

711
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
So don't let it bother you.

712
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
You were born to parents
who wanted you too.

713
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
That doesn't bother me!

714
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
When did I ever say that?

715
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
You didn't. But I know by watching you.

716
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
I'm a boxer. I have good eyes.

717
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
I should have taken one of Mom's kimonos.

718
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>From your father's perspective,
I wouldn't want you to come.</i>

719
00:45:13,250 --> 00:45:16,500
All four of you can't go
every time something comes up.

720
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
It would be better
for you and me to go alone.

721
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
If we did that,
we'd have to take responsibility.

722
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
What's wrong with that? I don't mind.

723
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
What if he had a lodger?

724
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Someone who isn't family
and would clean the house.

725
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
A man, of course.

726
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Your dad wouldn't like
making conversation.

727
00:45:45,125 --> 00:45:46,750
He doesn't talk much anyway.

728
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
You have a candidate?

729
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Mr. Katsumata.

730
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Takiko needs to tie the knot.

731
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
That's thinking ahead.

732
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
All women think that far.

733
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Yeah? That's spooky.

734
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
So, your secretary, Ms. Akagi--

735
00:46:12,750 --> 00:46:15,125
I knew I didn't recognize that kimono.

736
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Was it your mom's?

737
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Does it smell like mold?

738
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
A little.

739
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
When we looked through her kimono,
we found a surprise.

740
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
Money?

741
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
What was it?

742
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Paintings.

743
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Paintings?

744
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
What kind?

745
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
You know...

746
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
A lot?

747
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
About four, maybe five.

748
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
How'd everyone react? Takiko, especially.

749
00:47:15,500 --> 00:47:17,166
While my dad slept around,

750
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
my mom... waited for him at night.

751
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
We thought she was someone
who could endure that sort of thing.

752
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
But Mom...

753
00:47:36,916 --> 00:47:39,875
She kept those paintings in her wardrobe.

754
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
She brought them as a 19-year-old bride
and kept them until she died!

755
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
If they were in her wardrobe,
they were in here too.

756
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Mom...

757
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Where are the paintings now?

758
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
We left them there.

759
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
The kids

760
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
are still awake.

761
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Yes, I'm coming.

762
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Who is it?

763
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
It's me.

764
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
I suddenly wanted to see you.

765
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
Me too.

766
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
I can't.

767
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
You said you wouldn't use that word.

768
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
I really can't.

769
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Right now... I have a sheet mask on.

770
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
I'd like to see.

771
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
Next time.

772
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
Next time.

773
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Good night.

774
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Good night.

775
00:56:52,750 --> 00:56:56,333
Subtitle translation by: Brad Plumb

