1
00:00:07,666 --> 00:00:10,125
[indistinct background chatter]

2
00:00:11,416 --> 00:00:13,750
[cash register clicking and whirring]

3
00:01:14,625 --> 00:01:15,833
[man] Excuse me, ma'am?

4
00:01:17,625 --> 00:01:19,125
Let me see what's in your bag.

5
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
[Makiko] Shoplifting?

6
00:01:26,583 --> 00:01:28,125
You think I shoplifted?

7
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
That's so rude of you to say that.

8
00:01:34,500 --> 00:01:35,416
I can afford it.

9
00:01:36,916 --> 00:01:37,750
You see?

10
00:01:38,250 --> 00:01:40,165
Look. I have money in here.

11
00:01:40,166 --> 00:01:42,166
Why would I steal when I have this?

12
00:01:42,875 --> 00:01:44,041
I'll pay for them.

13
00:01:44,708 --> 00:01:46,125
- How much?
- [man sighs]

14
00:01:50,125 --> 00:01:51,041
[sighs]

15
00:01:54,000 --> 00:01:55,125
One time, I

16
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
was pickpocketed.

17
00:01:59,166 --> 00:02:01,541
I was on the train,
and they went into my purse.

18
00:02:02,166 --> 00:02:04,874
However, I've never stolen
from anyone before.

19
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
I swear to you!

20
00:02:07,375 --> 00:02:10,125
No. Please ask anyone who knows me.
I mean that.

21
00:02:13,958 --> 00:02:14,833
[sighs]

22
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
My husband is cheating on me
with another woman.

23
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
I almost think I was better off
not knowing what her name was.

24
00:02:29,708 --> 00:02:31,250
And now, while I wait for him,

25
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
her name echoes...

26
00:02:34,166 --> 00:02:36,416
Akagi Keiko. Akagi Keiko.

27
00:02:37,625 --> 00:02:40,541
The sound of her name plays on repeat.

28
00:02:41,291 --> 00:02:42,625
So I have to get out.

29
00:02:43,166 --> 00:02:44,250
So then I...

30
00:02:46,541 --> 00:02:47,791
[water running]

31
00:02:50,000 --> 00:02:50,958
[Makiko] Please.

32
00:02:52,458 --> 00:02:55,665
I beg you. Please don't ask me my name.

33
00:02:55,666 --> 00:02:56,833
[crying]

34
00:03:00,250 --> 00:03:01,083
Hey.

35
00:03:12,083 --> 00:03:14,833
[somber music playing]

36
00:03:45,416 --> 00:03:46,500
[Takao] What's wrong?

37
00:03:47,708 --> 00:03:48,832
[sighs]

38
00:03:48,833 --> 00:03:49,833
Oh, you're home.

39
00:03:51,041 --> 00:03:52,458
What are you doing out here?

40
00:03:53,750 --> 00:03:54,665
[Makiko] Uh...

41
00:03:54,666 --> 00:03:55,875
[door opens]

42
00:03:56,500 --> 00:03:57,957
[Yoko] You're home!

43
00:03:57,958 --> 00:03:59,125
It's so late.

44
00:04:00,250 --> 00:04:02,916
Oh, what's up?
Did you go out and meet Dad?

45
00:04:03,416 --> 00:04:06,290
[Makiko] No, I went out.
I had to pick up some bread.

46
00:04:06,291 --> 00:04:07,457
Bread?

47
00:04:07,458 --> 00:04:09,541
When you go out, you should let us know.

48
00:04:10,083 --> 00:04:12,499
He was so nervous,
worried that Mom wasn't home.

49
00:04:12,500 --> 00:04:14,790
[Takao] Come on, you two.
What time do you think it is?

50
00:04:14,791 --> 00:04:17,291
- [Hiroo] Don't make stuff up.
- [Yoko] I'm not making it up.

51
00:04:19,958 --> 00:04:21,957
[indistinct chatter]

52
00:04:21,958 --> 00:04:23,540
[Makiko weeping quietly]

53
00:04:23,541 --> 00:04:26,207
- [Hiroo] Grow...
- [Yoko] Wait, no.

54
00:04:26,208 --> 00:04:28,916
- [Hiroo] Grown. Grown.
- [Yoko] Hey, shut up. I can do it myself.

55
00:04:29,625 --> 00:04:32,207
Come on. You haven't stopped talking.
Just shut up.

56
00:04:32,208 --> 00:04:34,082
I think you're getting old.

57
00:04:34,083 --> 00:04:35,999
- [Takao] How come?
- [Yoko] You're making a mess.

58
00:04:36,000 --> 00:04:37,165
I've noticed

59
00:04:37,166 --> 00:04:40,500
when you skip taking a bath at night,
you don't seem as dirty.

60
00:04:41,041 --> 00:04:42,915
Before,
the collar of your shirt was dirty,

61
00:04:42,916 --> 00:04:45,249
and inside your shoes
would get all greasy.

62
00:04:45,250 --> 00:04:48,124
Even when you
always took a bath every day.

63
00:04:48,125 --> 00:04:49,540
[Yoko] You have oily feet, Dad.

64
00:04:49,541 --> 00:04:51,666
[Hiroo] Don't talk about feet
when someone's eating.

65
00:04:52,166 --> 00:04:54,749
[Takao] You're far too sensitive
for a boy, Hiroo.

66
00:04:54,750 --> 00:04:57,540
[Yoko] Dad's right. He always checks
the expiration date on the food.

67
00:04:57,541 --> 00:05:00,082
[Hiroo] Unlike you, I'm a delicate person.

68
00:05:00,083 --> 00:05:02,875
[Takao] You won't be
successful in life with that attitude.

69
00:05:03,375 --> 00:05:05,374
[Hiroo] Food has
nothing to do with success.

70
00:05:05,375 --> 00:05:07,874
Oh, yes, it does.
You just don't understand.

71
00:05:07,875 --> 00:05:09,415
[Yoko] Hiroo is childish.

72
00:05:09,416 --> 00:05:10,457
[Hiroo slurps]

73
00:05:10,458 --> 00:05:12,791
[Yoko] Hey, you're spilling the soup.
Stop it!

74
00:05:13,375 --> 00:05:15,582
[Hiroo] Who cares
if the curry soup splashes a little bit?

75
00:05:15,583 --> 00:05:18,875
[Takao] You kids are so noisy.
Go upstairs. Go on now.

76
00:05:21,000 --> 00:05:23,125
[Yoko] Oh, Mom,
did you buy some new bread?

77
00:05:24,041 --> 00:05:26,124
I tried, but the store was closed.

78
00:05:26,125 --> 00:05:28,207
[Yoko] Which store did you go to?
Maru or the Maru--

79
00:05:28,208 --> 00:05:30,290
- You want green tea?
- [Takao] Please.

80
00:05:30,291 --> 00:05:32,790
[Yoko] I mean, the one over by the station
might still be open.

81
00:05:32,791 --> 00:05:34,207
Get me your father's tea cup.

82
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
[sipping]

83
00:05:36,958 --> 00:05:38,290
[phone ringing]

84
00:05:38,291 --> 00:05:39,416
[Yoko] Who's that?

85
00:05:40,083 --> 00:05:43,499
- I'm gonna guess it's Takiko-san.
- [Hiroo] No, It's Sakiko-san.

86
00:05:43,500 --> 00:05:44,458
[Yoko] Mom?

87
00:05:47,541 --> 00:05:48,541
It's tough.

88
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
- Looks easy, though.
- Yeah, looks easy.

89
00:05:59,333 --> 00:06:01,125
Shoo. Hoo. Ha. Sh.

90
00:06:09,875 --> 00:06:11,125
Have a nice night.

91
00:06:16,833 --> 00:06:17,833
Well, good night.

92
00:06:21,250 --> 00:06:22,875
Uh... so I can't, then?

93
00:06:25,416 --> 00:06:27,625
You shouldn't say it like you can't.

94
00:06:29,916 --> 00:06:31,916
It's not that you <i>can't</i> exactly.

95
00:06:32,791 --> 00:06:36,374
Actually, it's because
I'm not attractive enough.

96
00:06:36,375 --> 00:06:38,207
No, the other night when--

97
00:06:38,208 --> 00:06:39,916
- Hey, you don't need to say it.
- Uh...

98
00:06:45,916 --> 00:06:47,291
If we can't do it...

99
00:06:48,750 --> 00:06:50,416
You shouldn't use that word either.

100
00:06:51,250 --> 00:06:52,208
Don't say "can't."

101
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Oh.

102
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
Um...

103
00:06:56,791 --> 00:06:58,375
If it goes wrong, though,

104
00:06:59,333 --> 00:07:03,000
then whatever is between us
can't continue.

105
00:07:04,333 --> 00:07:05,291
You said it.

106
00:07:07,375 --> 00:07:08,333
Uh...

107
00:07:10,291 --> 00:07:12,833
Well, then I'll see you.

108
00:07:13,625 --> 00:07:15,416
- Yeah?
- Takiko-san.

109
00:07:16,875 --> 00:07:19,750
Did you think about all that
during our date?

110
00:07:21,041 --> 00:07:22,291
We got <i>yakiniku.</i>

111
00:07:24,583 --> 00:07:26,374
Then watched a movie.

112
00:07:26,375 --> 00:07:30,208
Oh. Oh wow. You assuming is rude.

113
00:07:30,750 --> 00:07:33,250
Uh, I... No way.

114
00:07:33,958 --> 00:07:35,749
What are you trying to do?

115
00:07:35,750 --> 00:07:37,124
[phone ringing]

116
00:07:37,125 --> 00:07:38,750
Ah, yes, yes.

117
00:07:42,041 --> 00:07:43,291
I gotta get, uh...

118
00:07:45,166 --> 00:07:46,583
I need to get that.

119
00:07:47,166 --> 00:07:48,500
Hold on, please!

120
00:07:50,083 --> 00:07:51,832
[Hide] Good. All right.

121
00:07:51,833 --> 00:07:54,875
Love, our condo has good heating.

122
00:07:56,250 --> 00:07:58,249
We don't even need that, right?

123
00:07:58,250 --> 00:08:00,207
My mom's from the countryside,

124
00:08:00,208 --> 00:08:03,499
so she'll never get warm enough
without a <i>kotatsu.</i>

125
00:08:03,500 --> 00:08:06,415
- It's done. All right. Mom, it's ready!
- She might already be asleep.

126
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
I finished it. Okay...

127
00:08:09,041 --> 00:08:09,915
Hey!

128
00:08:09,916 --> 00:08:12,624
I told you you should've
just built it in her room instead.

129
00:08:12,625 --> 00:08:14,499
- [woman] Oh dear.
- [Hide] One <i>kotatsu</i> for you!

130
00:08:14,500 --> 00:08:16,165
- [phone ringing]
- [Hide] Do you like it?

131
00:08:16,166 --> 00:08:18,832
Who's calling so late?
Hey, Hide-chan, get the phone!

132
00:08:18,833 --> 00:08:19,875
[Hide] Oh.

133
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Hey, Jinnai here.

134
00:08:24,875 --> 00:08:26,750
[phone ringing]

135
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
[Takao] <i>Hello?</i>

136
00:08:48,583 --> 00:08:50,833
What's wrong, Takao-san?

137
00:08:51,958 --> 00:08:53,583
[mouthing]

138
00:08:54,750 --> 00:08:56,625
What's going on? You're calling late?

139
00:08:57,333 --> 00:08:59,165
[Takao] <i>I got a call about your dad.</i>

140
00:08:59,166 --> 00:09:01,165
<i>There was a small fire in Ikegami.</i>

141
00:09:01,166 --> 00:09:02,582
Did the house burn down?

142
00:09:02,583 --> 00:09:05,499
[Takao] <i>No, they said
they didn't need the fire department.</i>

143
00:09:05,500 --> 00:09:07,125
<i>However, the floor is ruined.</i>

144
00:09:08,208 --> 00:09:09,999
Do you have any idea what went wrong?

145
00:09:10,000 --> 00:09:12,875
- [Takao] <i>He was smoking in bed.</i>
- He was smoking?

146
00:09:13,458 --> 00:09:15,707
[Takao] <i>His neighbor noticed
and called the police.</i>

147
00:09:15,708 --> 00:09:17,708
<i>No, sorry, the fire department.</i>

148
00:09:18,541 --> 00:09:21,791
[sighs] I thought something like this
could go wrong one day.

149
00:09:22,458 --> 00:09:26,707
When Mom left us, I thought
he should live with someone else,

150
00:09:26,708 --> 00:09:27,916
but he said

151
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
he'd be okay on his own.

152
00:09:31,458 --> 00:09:32,541
[moans]

153
00:09:33,125 --> 00:09:34,040
[Takao] <i>Tsunako?</i>

154
00:09:34,041 --> 00:09:37,207
Our dad... he's so stubborn.

155
00:09:37,208 --> 00:09:38,250
[Takao] <i>Hello?!</i>

156
00:09:38,833 --> 00:09:39,708
[moans]

157
00:09:40,250 --> 00:09:41,125
[grunts softly]

158
00:09:41,791 --> 00:09:42,665
[chuckles]

159
00:09:42,666 --> 00:09:44,750
["Higher" playing]

160
00:09:57,083 --> 00:09:58,375
<i>♪ Yeah ♪</i>

161
00:10:07,250 --> 00:10:08,500
<i>♪ Keep on going higher ♪</i>

162
00:10:09,583 --> 00:10:11,000
<i>♪ Burning with desire ♪</i>

163
00:10:12,083 --> 00:10:14,000
<i>♪ Everything is brighter ♪</i>

164
00:10:15,250 --> 00:10:16,249
<i>♪ Whenever you're around ♪</i>

165
00:10:16,250 --> 00:10:18,500
<i>♪ Whenever we get down, going higher ♪</i>

166
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
<i>♪ Feelings like a tiger ♪</i>

167
00:10:22,166 --> 00:10:24,083
<i>♪ Everything is lighter ♪</i>

168
00:10:27,375 --> 00:10:28,208
<i>♪ Yeah ♪</i>

169
00:10:29,583 --> 00:10:33,457
Actually, earlier tonight,
I was talking with my son's wife,

170
00:10:33,458 --> 00:10:35,832
and I said, "I smell something burning."

171
00:10:35,833 --> 00:10:38,332
I thought
he might be ruining one of our pans.

172
00:10:38,333 --> 00:10:40,707
Maybe he thought I was snitching on him.

173
00:10:40,708 --> 00:10:44,165
He didn't say that to us,
but I understand.

174
00:10:44,166 --> 00:10:46,125
We've been very worried about him.

175
00:10:46,625 --> 00:10:49,499
It's hard for an old man
to live on his own.

176
00:10:49,500 --> 00:10:53,165
I promise you
we've told him that over and over.

177
00:10:53,166 --> 00:10:55,624
If a fire breaks out some night,

178
00:10:55,625 --> 00:10:57,665
it could spread damage to other houses...

179
00:10:57,666 --> 00:10:58,582
Yes.

180
00:10:58,583 --> 00:11:00,083
[vehicle approaching]

181
00:11:00,916 --> 00:11:02,000
Whoa.

182
00:11:05,166 --> 00:11:08,332
Wow. That car is gorgeous. [gasps]

183
00:11:08,333 --> 00:11:10,000
Sakiko?

184
00:11:11,083 --> 00:11:12,332
Your younger sister?

185
00:11:12,333 --> 00:11:14,124
- Uh...
- Yes.

186
00:11:14,125 --> 00:11:16,290
- Ah.
- [Makiko chuckles]

187
00:11:16,291 --> 00:11:19,582
My goodness,
all of you have grown up so well.

188
00:11:19,583 --> 00:11:22,332
Take care of your father. Yes?

189
00:11:22,333 --> 00:11:25,832
- We'll discuss it with him later.
- We apologize for the inconvenience.

190
00:11:25,833 --> 00:11:27,290
Have a good night.

191
00:11:27,291 --> 00:11:29,040
[Sakiko] Hey, what's this?

192
00:11:29,041 --> 00:11:31,415
The house is still here. Nothing's wrong.

193
00:11:31,416 --> 00:11:35,040
Look, I think we need to get
some chocolates and apologize to her.

194
00:11:35,041 --> 00:11:37,540
- Thank goodness it didn't spread outside.
- [Sakiko laughs]

195
00:11:37,541 --> 00:11:39,624
- Are you laughing at me?
- Mm-hmm.

196
00:11:39,625 --> 00:11:40,749
I think she told us that...

197
00:11:40,750 --> 00:11:43,499
I can't believe you showed up to a fire
wearing that outfit.

198
00:11:43,500 --> 00:11:45,499
Well, you guys should've been
smarter about this.

199
00:11:45,500 --> 00:11:47,707
I could've picked you up
in the car and drove us.

200
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
It was faster to come by train
than by your car.

201
00:11:50,250 --> 00:11:53,457
When I left, I was able to catch
the last train, and you could have too.

202
00:11:53,458 --> 00:11:55,707
You know I have a baby,
so I can't rush out.

203
00:11:55,708 --> 00:11:56,832
I need to get milk for him.

204
00:11:56,833 --> 00:11:58,749
You took your time
getting dressed tonight.

205
00:11:58,750 --> 00:12:00,790
You look like you're
about to go shopping for fish.

206
00:12:00,791 --> 00:12:02,291
- Oh, please.
- What was that?

207
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
[Sakiko] Hmm?

208
00:12:04,041 --> 00:12:05,707
If you're going to say stuff like that...

209
00:12:05,708 --> 00:12:07,499
[overlapping yelling]

210
00:12:07,500 --> 00:12:09,915
- Girls, you must stop!
- It could've been so much worse!

211
00:12:09,916 --> 00:12:11,832
- Be thankful.
- Hey! He can hear you.

212
00:12:11,833 --> 00:12:13,790
- [scoffs]
- Okay. Let's go.

213
00:12:13,791 --> 00:12:16,708
- Go. Go. Go!
- [Sakiko] It was just a silly fight.

214
00:12:17,291 --> 00:12:18,457
[Takiko] Wait.

215
00:12:18,458 --> 00:12:20,165
Wait. Wait. Hold on.

216
00:12:20,166 --> 00:12:21,332
- What?
- [Makiko] Hmm?

217
00:12:21,333 --> 00:12:23,250
I think we should be blunt with him.

218
00:12:23,958 --> 00:12:25,082
How so?

219
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
About the fire?

220
00:12:26,875 --> 00:12:30,790
I know we've been worried about this,
but this was scary.

221
00:12:30,791 --> 00:12:32,040
So we should...

222
00:12:32,041 --> 00:12:33,583
How should we say it to him?

223
00:12:34,541 --> 00:12:37,332
"You may think you're alert,
but you're not that young anymore"?

224
00:12:37,333 --> 00:12:39,415
- Or "you're senile and old now"?
- Sakiko!

225
00:12:39,416 --> 00:12:40,790
- He can hear you.
- Come on!

226
00:12:40,791 --> 00:12:41,707
Well...

227
00:12:41,708 --> 00:12:43,874
- Get in.
- Oh, it's cold out here, isn't it?

228
00:12:43,875 --> 00:12:45,082
Let's go inside.

229
00:12:45,083 --> 00:12:46,999
- Ah, it's really cold.
- [Tsunako] Here. Come in.

230
00:12:47,000 --> 00:12:49,083
[man whistling]

231
00:12:53,791 --> 00:12:55,166
- [Tsunako] Ah...
- [Sakiko sighs]

232
00:12:56,000 --> 00:12:58,208
Dad, is that where you've been sleeping?

233
00:12:59,000 --> 00:13:00,916
You know, the house is still standing.

234
00:13:01,416 --> 00:13:03,666
All four of you
didn't have to come together.

235
00:13:05,291 --> 00:13:08,666
Dad, do you realize how much Mom did now?

236
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
She poured water over your ashtray.

237
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
That's true.

238
00:13:13,958 --> 00:13:18,458
Anytime our guests left, she made sure
to take care of all the cushions.

239
00:13:19,083 --> 00:13:22,707
This is why girls should live longer.
Husbands go first.

240
00:13:22,708 --> 00:13:23,665
[grunts]

241
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Men shouldn't live without wives.

242
00:13:26,708 --> 00:13:29,582
- Hey, Dad we need to talk to you.
- Hey, how about in the morning?

243
00:13:29,583 --> 00:13:31,041
So, Dad, where are you sleeping?

244
00:13:31,625 --> 00:13:32,457
Over there.

245
00:13:32,458 --> 00:13:34,165
[Takiko] But your futon was ruined, right?

246
00:13:34,166 --> 00:13:35,582
I'll use the guest one.

247
00:13:35,583 --> 00:13:36,999
- [Makiko] Then I'll...
- No, don't.

248
00:13:37,000 --> 00:13:39,083
- [Makiko] I can do it.
- I said it's fine!

249
00:13:41,750 --> 00:13:43,332
- He's so stubborn.
- [gasps]

250
00:13:43,333 --> 00:13:45,250
Just, uh... Wait, Dad...

251
00:13:46,041 --> 00:13:48,624
Tsunako and Makiko
apologized to the neighbor!

252
00:13:48,625 --> 00:13:50,249
- Do you understand?
- [Makiko] It's okay.

253
00:13:50,250 --> 00:13:51,541
[Takiko] No, it's not!

254
00:13:52,833 --> 00:13:55,665
You should at least say
thank you for the help!

255
00:13:55,666 --> 00:13:57,249
- Or apologize or something!
- [groans]

256
00:13:57,250 --> 00:13:59,208
[Sakiko] I think that's enough, okay?

257
00:13:59,875 --> 00:14:01,541
- Let's clean this up now.
- [sighs]

258
00:14:02,583 --> 00:14:03,707
[sighs]

259
00:14:03,708 --> 00:14:07,457
- [Tsunako] Does anyone see an apron?
- [Takiko] Remove the tatami mats first.

260
00:14:07,458 --> 00:14:09,499
[Sakiko] One tatami mat
is about 10,000 yen,

261
00:14:09,500 --> 00:14:11,791
so these were probably 60,000 yen.

262
00:14:13,000 --> 00:14:17,790
[sighs] Sakiko, in the future,
if you have plans, ask our opinion too.

263
00:14:17,791 --> 00:14:21,582
I never said I was doing things by myself.
Why are you always so suspicious of me?

264
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
[Takiko] I'm worried about you.

265
00:14:23,416 --> 00:14:25,374
- Oh no!
- Your husband has a good job.

266
00:14:25,375 --> 00:14:27,040
When he's winning, it's great.

267
00:14:27,041 --> 00:14:30,457
- But if he gets taken out--
- If life is short but good, I'll be happy.

268
00:14:30,458 --> 00:14:31,582
[Takiko grunts]

269
00:14:31,583 --> 00:14:34,541
I saw this movie, <i>Rocky</i>.
Have you guys heard of it?

270
00:14:35,041 --> 00:14:37,749
- [Sakiko] Who'd you go with?
- That's not important.

271
00:14:37,750 --> 00:14:39,707
- [Sakiko] Katsumata-san then?
- [Takiko] No, stop.

272
00:14:39,708 --> 00:14:44,040
The main character
is living in poverty at the beginning.

273
00:14:44,041 --> 00:14:46,665
Then he becomes a champion.

274
00:14:46,666 --> 00:14:49,624
So he takes all his money
and spends it frivolously.

275
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
[Makiko] Here we go.

276
00:14:51,125 --> 00:14:55,165
He buys a big house.
And his car is expensive and flashy.

277
00:14:55,166 --> 00:14:58,707
That sounds better to me
than being so wishy-washy,

278
00:14:58,708 --> 00:15:00,290
not knowing what to do with your life.

279
00:15:00,291 --> 00:15:02,374
- [Makiko] Gosh.
- [Takiko] Who are you talking about?

280
00:15:02,375 --> 00:15:04,415
Let's finish up. Do the rest tomorrow.

281
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- True, it's a lot of work.
- [Makiko] Should we sleep?

282
00:15:06,875 --> 00:15:09,124
- Or should we have some tea?
- [Takiko] I'm asking you.

283
00:15:09,125 --> 00:15:11,874
- Who are you calling wishy-washy?
- That's enough fighting, you two.

284
00:15:11,875 --> 00:15:13,999
If you're gonna fight, just go home.

285
00:15:14,000 --> 00:15:16,332
My goodness,
how nice to be young and joking around.

286
00:15:16,333 --> 00:15:18,499
We need to decide how to take care of Dad.

287
00:15:18,500 --> 00:15:21,457
How are you fighting
over <i>Rocky</i> or Lockheed or whatever.

288
00:15:21,458 --> 00:15:22,750
It's not here.

289
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
- Hey, is it <i>Rocky</i> or Lockheed?
- [Sakiko] Wow.

290
00:15:26,666 --> 00:15:30,540
[chuckles] Look at you guys.
You're joking around too.

291
00:15:30,541 --> 00:15:33,707
Why don't you tell me what you think,
wise old ladies?

292
00:15:33,708 --> 00:15:35,291
Well, it's...

293
00:15:36,000 --> 00:15:36,958
Yeah.

294
00:15:37,791 --> 00:15:41,833
Based on what the neighbor said,
we can't leave things the way they are.

295
00:15:43,958 --> 00:15:46,166
[Tsunako] Maybe one of us
could take Dad in?

296
00:15:47,250 --> 00:15:50,540
- Or one of us could live here.
- No, I'm sorry. I can't do that.

297
00:15:50,541 --> 00:15:53,624
- I have a baby and grandma in my house.
- You have so much space, though.

298
00:15:53,625 --> 00:15:55,749
Okay, but have you seen
the space in Tsunako's house?

299
00:15:55,750 --> 00:15:59,207
It'd cause problems
if Dad sat around complaining at my house.

300
00:15:59,208 --> 00:16:00,999
My flower arrangement students
wouldn't come.

301
00:16:01,000 --> 00:16:02,749
Oh, your students, right?

302
00:16:02,750 --> 00:16:05,165
- [Takiko grunts]
- [Sakiko] Do you have male students too?

303
00:16:05,166 --> 00:16:06,999
- Makiko, come help!
- Yeah.

304
00:16:07,000 --> 00:16:08,457
[Tsunako] Of course I do.

305
00:16:08,458 --> 00:16:10,874
Actually, some of the classes are all men.

306
00:16:10,875 --> 00:16:13,749
It doesn't work if you only have women.

307
00:16:13,750 --> 00:16:15,374
Women only dress up nicely

308
00:16:15,375 --> 00:16:17,457
when there's
at least one man in the class.

309
00:16:17,458 --> 00:16:18,790
Tsunako, you look hot.

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,999
[sighs] I am
approaching menopause, you know.

311
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- [Makiko] You don't look that old at all.
- I sweat easily these days.

312
00:16:23,750 --> 00:16:26,915
In the dark,
I bet Taki-chan looks older than Tsunako.

313
00:16:26,916 --> 00:16:29,457
How can you say that
about a girl who's in love right now?

314
00:16:29,458 --> 00:16:30,999
No, hold on. I'm serious.

315
00:16:31,000 --> 00:16:33,207
If you squeeze the moisture out,
I know you'd have more.

316
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
She acts like we're a pair
of daikon radishes.

317
00:16:35,541 --> 00:16:40,290
Speaking of daikon radish,
I got one that they called a mouse daikon.

318
00:16:40,291 --> 00:16:42,707
And you know what?
It had a mouse-like color.

319
00:16:42,708 --> 00:16:44,332
And it was all shriveled up.

320
00:16:44,333 --> 00:16:46,874
It was dry and had a pungent taste.

321
00:16:46,875 --> 00:16:49,332
You're calling me a mouse daikon, huh?

322
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Oh, but it's such a good one.
It goes well with soba noodles.

323
00:16:52,916 --> 00:16:55,082
Maybe Mr. Investigator thinks so too.

324
00:16:55,083 --> 00:16:59,915
"She may not look great...
but she tastes so delicious."

325
00:16:59,916 --> 00:17:01,749
- [laughs]
- Stop it!

326
00:17:01,750 --> 00:17:03,082
- Takiko!
- Go away!

327
00:17:03,083 --> 00:17:04,124
- Ah!
- Takiko!

328
00:17:04,125 --> 00:17:06,582
Both of you, stop it! Come on.

329
00:17:06,583 --> 00:17:09,249
[Takiko] I hate dirty jokes.
Keep them in your own home.

330
00:17:09,250 --> 00:17:11,083
All right, we do like that stuff.

331
00:17:11,833 --> 00:17:15,124
Oh, well, with four sisters,
it's hard not to have some bumps and dips.

332
00:17:15,125 --> 00:17:16,957
- Gosh!
- What are you doing?

333
00:17:16,958 --> 00:17:18,874
[Makiko] Don't push me
while I'm holding this.

334
00:17:18,875 --> 00:17:20,040
Here, let me take this.

335
00:17:20,041 --> 00:17:22,249
- [Takiko] Who's a bump, and who's a dip?
- Go around.

336
00:17:22,250 --> 00:17:24,500
What do you mean go around? Around where?

337
00:17:25,291 --> 00:17:28,207
Oh, no, no, no. Wait! Wait! This...
Wait. Lift this.

338
00:17:28,208 --> 00:17:30,332
- [Takiko] Should we lift this one?
- [Makiko] No. Ouch!

339
00:17:30,333 --> 00:17:31,457
[groans]

340
00:17:31,458 --> 00:17:34,457
- What are you doing?
- [Tsunako laughs]

341
00:17:34,458 --> 00:17:38,165
- What are you doing on the floor?
- [Takiko] Hey! I didn't do anything!

342
00:17:38,166 --> 00:17:40,499
- Wait, you crushed the trash bags.
- Stop it.

343
00:17:40,500 --> 00:17:43,165
Come on, Makiko. Oh no! It's wet!

344
00:17:43,166 --> 00:17:44,749
[laughing]

345
00:17:44,750 --> 00:17:45,874
It's so wet.

346
00:17:45,875 --> 00:17:48,165
- Oh my gosh, it's a bug!
- [screaming]

347
00:17:48,166 --> 00:17:51,082
Oh, it's not a bug.
It's just part of the burn.

348
00:17:51,083 --> 00:17:52,332
Oh my gosh, sis.

349
00:17:52,333 --> 00:17:53,708
[Makiko sighs]

350
00:17:55,166 --> 00:17:58,165
[Tsunako] You're loud.
That was such a loud sigh.

351
00:17:58,166 --> 00:18:00,582
People with high noses sigh loudly.

352
00:18:00,583 --> 00:18:03,666
- [Tsunako] I've never heard of that.
- [Makiko] She's snoring, not sighing.

353
00:18:04,916 --> 00:18:08,291
- Oh-
- [Tsunako] Oh my. Sakiko.

354
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
She's so carefree.

355
00:18:13,041 --> 00:18:14,915
[Makiko] She must be exhausted
from breastfeeding

356
00:18:14,916 --> 00:18:16,915
and caring for her mother-in-law.

357
00:18:16,916 --> 00:18:19,582
If she feels that way,
why does she let her stay?

358
00:18:19,583 --> 00:18:23,040
- [Tsunako] You're being too harsh, Takiko.
- [Makiko] We're sisters, right?

359
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Ah, there.

360
00:18:24,291 --> 00:18:26,208
- Ah.
- Hmm?

361
00:18:27,708 --> 00:18:29,790
- A hundred watts?
- Maybe 60's enough?

362
00:18:29,791 --> 00:18:32,957
This brightness is good for your eyes
when you read the newspaper.

363
00:18:32,958 --> 00:18:33,916
[Makiko] Mmm.

364
00:18:38,625 --> 00:18:40,500
Hey, Sakiko. You'll catch a cold.

365
00:18:42,833 --> 00:18:44,708
If all this hadn't happened,

366
00:18:47,666 --> 00:18:49,291
do you think Mom would be alive?

367
00:18:51,125 --> 00:18:53,624
If Dad hadn't had an affair, I mean.

368
00:18:53,625 --> 00:18:55,041
[Sakiko snoring softly]

369
00:18:55,875 --> 00:18:59,833
[Takiko] Maybe she wouldn't have gone
to the woman's apartment and fallen there.

370
00:19:01,375 --> 00:19:03,374
[Tsunako] It was the end of her life.

371
00:19:03,375 --> 00:19:06,665
Even if he hadn't cheated,
she would've died first,

372
00:19:06,666 --> 00:19:07,875
leaving Dad alone.

373
00:19:08,375 --> 00:19:10,125
It was her fate to die then.

374
00:19:10,875 --> 00:19:12,125
[Makiko] That's not true.

375
00:19:13,875 --> 00:19:14,875
What's not true?

376
00:19:15,458 --> 00:19:18,000
You didn't see her collapse,
so you can't know that.

377
00:19:18,833 --> 00:19:21,374
- [Tsunako] But--
- I'll never forget the way she looked.

378
00:19:21,375 --> 00:19:23,666
Her eyes were so sad as she stood there.

379
00:19:25,250 --> 00:19:26,208
[Makiko sighs]

380
00:19:27,250 --> 00:19:28,541
[Sakiko snoring]

381
00:19:29,833 --> 00:19:31,166
That woman... mmm...

382
00:19:32,041 --> 00:19:33,125
What was her name?

383
00:19:34,625 --> 00:19:36,166
Our dad's woman.

384
00:19:37,500 --> 00:19:40,541
It's Tomoko... Tsuchiya.

385
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
[Tsunako] So do you think
they stopped seeing each other?

386
00:19:45,708 --> 00:19:49,291
Well, she got remarried.
There's no reason to see him.

387
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
[Makiko] I'm not sure.

388
00:19:52,041 --> 00:19:53,750
So it's easy for them to stop?

389
00:19:54,875 --> 00:19:56,082
Who knows?

390
00:19:56,083 --> 00:19:58,124
It's sort of up to them, you know?

391
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
They can't cut ties.

392
00:20:03,875 --> 00:20:05,291
It's not so simple.

393
00:20:06,541 --> 00:20:08,291
We'll never know.

394
00:20:09,291 --> 00:20:10,208
I

395
00:20:11,416 --> 00:20:13,041
never thought Dad would do that.

396
00:20:13,541 --> 00:20:15,583
He's the last person I would suspect.

397
00:20:19,416 --> 00:20:20,500
[Tsunako sighs]

398
00:20:21,583 --> 00:20:22,500
Hey.

399
00:20:27,958 --> 00:20:31,250
Well, Dad has done it more than once.

400
00:20:31,750 --> 00:20:32,833
- [Makiko] Hmm?
- [Takiko] Huh?

401
00:20:33,958 --> 00:20:37,333
It was after the war ended.

402
00:20:38,708 --> 00:20:41,749
Our dad, he made money
in the alumite business.

403
00:20:41,750 --> 00:20:43,499
Do you remember he made good money?

404
00:20:43,500 --> 00:20:45,833
- [Takiko] I wasn't born yet.
- I wasn't either.

405
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
He had one then too.

406
00:20:48,208 --> 00:20:50,582
A war widow who ran a restaurant. Mm-hmm.

407
00:20:50,583 --> 00:20:52,333
She worked at the black market.

408
00:20:53,166 --> 00:20:56,040
You mean the woman we saw once
with the <i>monpe</i> pants?

409
00:20:56,041 --> 00:20:57,707
Oh, so you knew about it?

410
00:20:57,708 --> 00:20:58,666
[Makiko] Yeah.

411
00:20:59,333 --> 00:21:01,500
When I got up and used the bathroom once,

412
00:21:02,208 --> 00:21:04,041
our mom was up using the millstone.

413
00:21:04,666 --> 00:21:07,374
- Yeah?
- She was awake, grinding the wheat.

414
00:21:07,375 --> 00:21:10,083
You know the type, sent by her parents.

415
00:21:11,750 --> 00:21:13,750
Rumble, rumble.

416
00:21:15,250 --> 00:21:19,291
- Rumble, rumble, rumble.
- [Makiko] Mmm.

417
00:21:20,166 --> 00:21:23,416
[Tsunako] It was scary,
the look on her face.

418
00:21:24,583 --> 00:21:26,375
Even though I was just a child,

419
00:21:27,166 --> 00:21:31,750
I... knew our dad
was at her house that night.

420
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
[clattering]

421
00:21:39,250 --> 00:21:40,083
[Makiko] Hmm?

422
00:21:41,541 --> 00:21:42,374
[Tsunako] Hmm.

423
00:21:42,375 --> 00:21:43,499
[Makiko] What?

424
00:21:43,500 --> 00:21:44,540
[Sakiko] Huh?

425
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
[clinking]

426
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- [Makiko] Dad!
- [Sakiko] Oh no.

427
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
You realize
this is your house, Dad, right?

428
00:21:51,375 --> 00:21:53,457
When you want to make a drink,
just go ahead.

429
00:21:53,458 --> 00:21:55,040
Turn on the light if you have to.

430
00:21:55,041 --> 00:21:58,291
[Takiko] See? We knew
you couldn't live alone anymore.

431
00:21:58,791 --> 00:22:00,540
If you start another fire,

432
00:22:00,541 --> 00:22:03,374
just saying sorry
won't be enough next time.

433
00:22:03,375 --> 00:22:05,499
It's not like you live alone
in the middle of nowhere.

434
00:22:05,500 --> 00:22:08,374
- What is this?
- I'll quit smoking. Isn't that enough?

435
00:22:08,375 --> 00:22:10,541
- Hey, watch out.
- [Takiko] Oh, wait. Ah, hey.

436
00:22:11,125 --> 00:22:12,040
[Sakiko] Come on.

437
00:22:12,041 --> 00:22:14,624
[Takiko] Wipe your feet at least. Ugh.

438
00:22:14,625 --> 00:22:16,415
[Tsunako] You have to wipe
your feet first.

439
00:22:16,416 --> 00:22:18,874
Ugh, it's gonna smell like alcohol.

440
00:22:18,875 --> 00:22:21,500
- The rag, wring it out in the bathroom.
- Ah!

441
00:22:22,833 --> 00:22:23,915
- [Sakiko] Huh?
- What?

442
00:22:23,916 --> 00:22:24,833
Huh?

443
00:22:29,666 --> 00:22:30,499
[gasps]

444
00:22:30,500 --> 00:22:32,374
- Dad, no.
- Oh no, Dad.

445
00:22:32,375 --> 00:22:34,666
You don't have to throw them away.

446
00:22:39,083 --> 00:22:40,750
- [door slams shut]
- [Sakiko] Hmm?

447
00:22:42,666 --> 00:22:45,708
[Tsunako] Does he go
and stock up on a lot of sake?

448
00:22:51,916 --> 00:22:54,458
[Sakiko sighs] It's time.

449
00:22:56,958 --> 00:22:57,916
[chuckles]

450
00:22:58,583 --> 00:23:00,041
Wake up.

451
00:23:03,458 --> 00:23:04,416
[Hide] <i>Yeah.</i>

452
00:23:06,083 --> 00:23:07,500
You should wake up.

453
00:23:10,333 --> 00:23:11,458
[Hide] <i>Okay.</i>

454
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Did you sleep with a shirt on?

455
00:23:18,291 --> 00:23:19,333
[Hide] <i>I did.</i>

456
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Liar.

457
00:23:23,416 --> 00:23:24,916
Are you wearing nothing?

458
00:23:25,791 --> 00:23:27,166
- [Hide chuckles]
- [chuckles]

459
00:23:28,541 --> 00:23:31,291
What if your shoulders get cold?

460
00:23:33,583 --> 00:23:34,541
[Hide sighs]

461
00:23:35,666 --> 00:23:36,915
<i>I'll pay your penalty.</i>

462
00:23:36,916 --> 00:23:38,082
[chuckles]

463
00:23:38,083 --> 00:23:39,875
[footsteps]

464
00:23:45,333 --> 00:23:46,291
[sighs]

465
00:23:56,583 --> 00:23:57,666
[chuckles]

466
00:23:58,541 --> 00:24:00,708
Did Katsutoshi cry at all last night?

467
00:24:02,125 --> 00:24:05,124
[Hide] <i>He woke up on time,
and Mom cuddled him.</i>

468
00:24:05,125 --> 00:24:08,583
Hmm. You can tell your mom
I'll be back before lunchtime.

469
00:24:10,541 --> 00:24:11,416
[Hide] <i>All right.</i>

470
00:24:12,291 --> 00:24:13,208
<i>How's it there?</i>

471
00:24:13,833 --> 00:24:16,957
A futon and tatami mat
got burned a little.

472
00:24:16,958 --> 00:24:17,916
[chuckles]

473
00:24:18,416 --> 00:24:20,333
My sisters exaggerated.

474
00:24:23,833 --> 00:24:27,333
[Takiko] Wait.
Is Dad supposed to be working today?

475
00:24:27,833 --> 00:24:28,707
No, not today.

476
00:24:28,708 --> 00:24:31,458
He probably
didn't want to visit with all of us.

477
00:24:32,083 --> 00:24:34,832
All right, I guess
we don't need to worry so much.

478
00:24:34,833 --> 00:24:38,665
- Yeah, but...
- People are so shameless about things.

479
00:24:38,666 --> 00:24:41,832
They forget about it and keep going,
even when embarrassed.

480
00:24:41,833 --> 00:24:43,125
[Takiko sighs]

481
00:24:50,875 --> 00:24:52,875
[indistinct background chatter]

482
00:25:05,625 --> 00:25:06,625
[sighs]

483
00:25:16,833 --> 00:25:18,500
We didn't get to confront him.

484
00:25:19,333 --> 00:25:21,749
Hopefully, he'll be more careful
in the future.

485
00:25:21,750 --> 00:25:24,540
Ah, if we calmly talk to him
about it in the future,

486
00:25:24,541 --> 00:25:26,207
I think it'll cause less trouble anyway.

487
00:25:26,208 --> 00:25:28,290
If we did it right now,
it would put him on the spot.

488
00:25:28,291 --> 00:25:29,208
[Tsunako] Mm-hmm.

489
00:25:30,083 --> 00:25:32,500
Oh, that's right.

490
00:25:33,458 --> 00:25:35,332
I remembered I'll take the kimono.

491
00:25:35,333 --> 00:25:37,166
You know the Oshima one I mentioned?

492
00:25:37,666 --> 00:25:39,874
Oshima one? <i>Doro</i> Oshima?

493
00:25:39,875 --> 00:25:42,624
- Mom always said that I could have it.
- [Sakiko] Hmm.

494
00:25:42,625 --> 00:25:46,457
Oh, the fireworks one? I think
Mom told me I could have it as well.

495
00:25:46,458 --> 00:25:48,540
They're not fireworks
They're chrysanthemums.

496
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
[Makiko] Hmm? Hmm.

497
00:25:50,791 --> 00:25:52,499
That's my favorite one of hers, though.

498
00:25:52,500 --> 00:25:54,624
Oh, you girls don't wear kimonos.

499
00:25:54,625 --> 00:25:56,249
I wear them for formal things.

500
00:25:56,250 --> 00:25:58,165
Oshima isn't for formal events.

501
00:25:58,166 --> 00:25:59,415
I'd wear it at New Year's.

502
00:25:59,416 --> 00:26:01,790
Isn't that the most expensive kimono?

503
00:26:01,791 --> 00:26:04,041
Well, I would use it
for business, you know.

504
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Hey, let's go through it all.

505
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
All of Mom's stuff.

506
00:26:11,875 --> 00:26:13,583
- Distributing her stuff?
- Mm-hmm.

507
00:26:14,208 --> 00:26:17,165
Mmm. Dad said we could discuss it
amongst the four of us.

508
00:26:17,166 --> 00:26:18,832
- [Tsunako] Hmm?
- [doorbell rings]

509
00:26:18,833 --> 00:26:21,999
Dad said we could discuss it
amongst the four of us.

510
00:26:22,000 --> 00:26:23,083
Is that Dad?

511
00:26:23,750 --> 00:26:24,583
Yeah?

512
00:26:25,541 --> 00:26:26,791
Ah! [chuckles]

513
00:26:27,583 --> 00:26:29,041
Oh, maybe it's my husband.

514
00:26:29,875 --> 00:26:31,499
I told him he didn't have to come,

515
00:26:31,500 --> 00:26:34,165
but he thinks we need him
to settle everything. [chuckles]

516
00:26:34,166 --> 00:26:35,416
I'm coming!

517
00:26:35,916 --> 00:26:36,999
[chuckles]

518
00:26:37,000 --> 00:26:40,375
I thought you'd come
even though I said you didn't have to.

519
00:26:41,125 --> 00:26:43,249
Honey, you really didn't have to.

520
00:26:43,250 --> 00:26:44,249
Oh.

521
00:26:44,250 --> 00:26:45,915
It's stuck. [chuckles]

522
00:26:45,916 --> 00:26:47,207
Ah, I'm opening it.

523
00:26:47,208 --> 00:26:48,999
[laughing]

524
00:26:49,000 --> 00:26:50,833
Uh... hello.

525
00:26:51,750 --> 00:26:53,374
- Oh. [coughs]
- Uh...

526
00:26:53,375 --> 00:26:54,957
I heard about the...

527
00:26:54,958 --> 00:26:56,415
Oh, come in.

528
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
[Takiko] Katsumata-san.

529
00:26:59,666 --> 00:27:01,250
Mmm. Come inside.

530
00:27:02,666 --> 00:27:04,750
- [Sakiko chuckles]
- [Katsumata] Thank you.

531
00:27:10,791 --> 00:27:12,166
What are you doing here?

532
00:27:12,916 --> 00:27:13,958
You scared me.

533
00:27:14,958 --> 00:27:16,666
[Katsumata] Ah. Well, um...

534
00:27:17,250 --> 00:27:21,125
I was there at the apartment
when she got the call.

535
00:27:21,916 --> 00:27:24,332
- We were together.
- What, really?

536
00:27:24,333 --> 00:27:25,874
You two went home together?

537
00:27:25,875 --> 00:27:27,665
- Hang on. So you two...
- [Katsumata] Uh...

538
00:27:27,666 --> 00:27:29,541
- [Takiko] No, that's not it.
- No, uh...

539
00:27:30,166 --> 00:27:32,082
He walked me home after watching a movie.

540
00:27:32,083 --> 00:27:34,165
I know they watched <i>Rocky</i> together.

541
00:27:34,166 --> 00:27:36,332
You see how everyone
is getting the wrong idea now?

542
00:27:36,333 --> 00:27:38,790
[Tsunako] It's nothing to get mad at.
Have some fried egg.

543
00:27:38,791 --> 00:27:41,374
- [Takiko] Why did you come?
- [Tsunako] I added <i>shirasu</i> to it.

544
00:27:41,375 --> 00:27:43,875
- [Katsumata] Mmm.
- I'm asking you why you came.

545
00:27:44,916 --> 00:27:47,707
- Why did I come here to...
- He came because he was worried about you.

546
00:27:47,708 --> 00:27:50,165
[Tsunako] She's right.
Some guys wouldn't even bother.

547
00:27:50,166 --> 00:27:52,374
You can't just show up
wherever you please, you know.

548
00:27:52,375 --> 00:27:56,249
Mm-hmm. Katsumata-san,
how can you date this girl?

549
00:27:56,250 --> 00:27:57,791
I'd dump her if I were you.

550
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
No, I can't really be picky.

551
00:28:04,666 --> 00:28:06,915
Oh... oh, no, uh, don't get me wrong.

552
00:28:06,916 --> 00:28:08,624
- I... I'm talking about myself.
- [giggling]

553
00:28:08,625 --> 00:28:11,457
- About <i>yourself</i>. I see.
- I don't care what you meant.

554
00:28:11,458 --> 00:28:14,332
- [Sakiko] What's "about myself"?
- [Makiko] What does he mean?

555
00:28:14,333 --> 00:28:15,583
I can't be picky.

556
00:28:16,541 --> 00:28:17,666
Dad's out right now.

557
00:28:18,166 --> 00:28:19,499
[Yoko] Who is that? Mom?

558
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
[Makiko] <i>He went to the office already?</i>

559
00:28:22,083 --> 00:28:23,166
Yeah?

560
00:28:23,750 --> 00:28:25,499
Okay. When did he go?

561
00:28:25,500 --> 00:28:26,750
Was he home last night?

562
00:28:27,250 --> 00:28:28,290
Hello? You still there?

563
00:28:28,291 --> 00:28:30,415
I went to bed early last night, so...

564
00:28:30,416 --> 00:28:32,874
- Hey, was Dad here last night?
- [Yoko] Give it to me. Give it.

565
00:28:32,875 --> 00:28:34,665
- I was talking--
- Hey, Mom, about today...

566
00:28:34,666 --> 00:28:36,000
[Makiko] <i>Oh, hello, Yoko.</i>

567
00:28:36,541 --> 00:28:40,457
I'm going to Ochanomizu for a field trip.
Can I go watch a movie with Dad?

568
00:28:40,458 --> 00:28:43,082
- [Makiko] <i>Did Dad say it was okay?</i>
- Don't touch that. He did.

569
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Make sure you don't get home too late.

570
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
And also,

571
00:28:47,125 --> 00:28:49,999
tell your dad that Mom is upset with him.

572
00:28:50,000 --> 00:28:52,208
- Tell him that.
- [Yoko] <i>Tell him yourself.</i>

573
00:28:53,041 --> 00:28:55,000
[Tsunako] Oh, I know. She was so funny.

574
00:28:55,583 --> 00:28:56,750
Don't touch my stuff.

575
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
[door opens]

576
00:29:01,875 --> 00:29:03,791
Huh? You're still home, Dad?

577
00:29:04,375 --> 00:29:05,665
Was that Mom?

578
00:29:05,666 --> 00:29:07,041
[Yoko] Should you call her?

579
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
I don't need to.

580
00:29:11,375 --> 00:29:13,250
[Yoko] She said she was angry at you.

581
00:29:14,291 --> 00:29:15,540
Dad, what did you do?

582
00:29:15,541 --> 00:29:17,583
It has nothing to do with nosy kids.

583
00:29:18,791 --> 00:29:20,500
[Hiroo] "When I Kissed the Teacher."

584
00:29:22,500 --> 00:29:23,875
"Dancing Queen."

585
00:29:24,708 --> 00:29:25,957
"My Love, My Life."

586
00:29:25,958 --> 00:29:28,040
[sisters] One, two, three!

587
00:29:28,041 --> 00:29:31,625
One, two, three!

588
00:29:32,166 --> 00:29:37,207
One, two, three!

589
00:29:37,208 --> 00:29:38,832
[laughing]

590
00:29:38,833 --> 00:29:39,915
I'll take this.

591
00:29:39,916 --> 00:29:41,290
One, two, three!

592
00:29:41,291 --> 00:29:42,624
[laughing]

593
00:29:42,625 --> 00:29:44,208
- [Takiko] Okay.
- One, two...

594
00:29:45,166 --> 00:29:48,415
[Tsunako] Oh, you're taking that one?
Okay, I'll take this one.

595
00:29:48,416 --> 00:29:50,249
Oh man, you guys got a nice one.

596
00:29:50,250 --> 00:29:51,290
[Tsunako] Let's move on.

597
00:29:51,291 --> 00:29:53,832
- [Makiko] Sakiko.
- Uh... um...

598
00:29:53,833 --> 00:29:55,125
It's okay.

599
00:29:55,750 --> 00:29:59,082
- [Tsunako] You don't want anything?
- Only those two are useful.

600
00:29:59,083 --> 00:30:01,958
The rest of these are too old
and worn out to wear them.

601
00:30:03,000 --> 00:30:05,915
Hey, listen.
It's a memento. You don't have to wear it.

602
00:30:05,916 --> 00:30:08,374
She's right. You can't buy these
no matter how much you pay.

603
00:30:08,375 --> 00:30:10,999
We don't have to give anything to her
if she doesn't want it.

604
00:30:11,000 --> 00:30:12,790
- Look at this.
- [Takiko] I like this one too.

605
00:30:12,791 --> 00:30:14,457
Here. It's the <i>ishikiate.</i>

606
00:30:14,458 --> 00:30:15,624
- [Tsunako gasps]
- See?

607
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
[Sakiko] What's <i>nishikiate?</i>

608
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
- [Makiko] <i>Ishikiate.</i>
- [Tsunako] It's <i>ishikiate!</i>

609
00:30:20,541 --> 00:30:23,415
- I said "i," not "ni."
<i>- Ishikiate?</i>

610
00:30:23,416 --> 00:30:25,582
[Tsunako] You don't even know
what <i>ishikiate</i> is?

611
00:30:25,583 --> 00:30:28,124
It's a cloth you attach to the hip here.

612
00:30:28,125 --> 00:30:29,082
- Look.
- [Sakiko] I see.

613
00:30:29,083 --> 00:30:31,415
Mom put this together so carefully.

614
00:30:31,416 --> 00:30:34,208
- She always did needlework late at night.
- [Makiko] Ah.

615
00:30:34,875 --> 00:30:39,166
She worked and worked and worked
throughout her entire life.

616
00:30:40,208 --> 00:30:43,124
- Huh? What's that?
- What is that?

617
00:30:43,125 --> 00:30:44,749
- Oh no, no! No!
- [laughing]

618
00:30:44,750 --> 00:30:46,999
[Takiko] Put them away!
We can't have those sitting out!

619
00:30:47,000 --> 00:30:48,624
[Makiko] Stop it, or you'll tear them.

620
00:30:48,625 --> 00:30:50,999
- [Takiko] I told you to put them away.
- [Makiko] Calm down!

621
00:30:51,000 --> 00:30:53,332
[Tsunako] There's no reason
to get so angry about it.

622
00:30:53,333 --> 00:30:55,082
Please! You can't look at those!

623
00:30:55,083 --> 00:30:58,707
- Yeah, but he's already looking.
- Go! It's not for men. Go over there!

624
00:30:58,708 --> 00:31:01,082
You know, actually,
this is something boys should see.

625
00:31:01,083 --> 00:31:05,124
Why... why are there...
why are there pictures here?

626
00:31:05,125 --> 00:31:06,415
Why are they here?

627
00:31:06,416 --> 00:31:08,416
[Tsunako] These belong to Mom.

628
00:31:09,000 --> 00:31:11,290
[Takiko] Mom? No way.

629
00:31:11,291 --> 00:31:13,915
When she got married,
she brought them with her. See?

630
00:31:13,916 --> 00:31:17,291
I've heard of things like this.
Pictures from the old days.

631
00:31:17,791 --> 00:31:20,832
- [Tsunako] Huh.
- [Katsumata] Oh, I've heard of it too.

632
00:31:20,833 --> 00:31:23,291
Um, since girls didn't have sex ed,

633
00:31:23,916 --> 00:31:27,165
a mother would hide these pictures
in the drawers of her daughter's wardrobe.

634
00:31:27,166 --> 00:31:31,040
What? Okay, then these are for women.

635
00:31:31,041 --> 00:31:33,707
[Tsunako] I never expected her
to keep things like this.

636
00:31:33,708 --> 00:31:36,207
I can't believe that our mother...

637
00:31:36,208 --> 00:31:38,916
The fact that she held onto these
for decades makes me uncomfortable.

638
00:31:39,750 --> 00:31:41,499
[Tsunako] Do you think
Dad knew about them?

639
00:31:41,500 --> 00:31:43,333
[Sakiko] I don't think he did.

640
00:31:44,791 --> 00:31:47,374
Yes, but you know,
rice is supposed to be regulated.

641
00:31:47,375 --> 00:31:48,832
The government regulates it.

642
00:31:48,833 --> 00:31:50,415
They check the supermarkets.

643
00:31:50,416 --> 00:31:55,457
So for ten kilograms of <i>sasanishiki</i>,
it's 4,850 yen. Understand?

644
00:31:55,458 --> 00:31:57,500
You need to be more flexible, okay?

645
00:31:58,166 --> 00:32:01,541
Anyway, in the Kyushu region,
your sales have dropped significantly.

646
00:32:02,041 --> 00:32:04,290
I don't understand
how Australian natural wool

647
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
could lose
to mass-produced ready-made items?

648
00:32:07,250 --> 00:32:08,332
Their prices?

649
00:32:08,333 --> 00:32:10,916
- You have to understand tailor-made suit--
- [woman] Satomi-san.

650
00:32:11,416 --> 00:32:12,333
Ah.

651
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Well, I know it's been difficult.
Do your best. Okay?

652
00:32:16,541 --> 00:32:18,707
- Yeah, bye.
- [phone clatters]

653
00:32:18,708 --> 00:32:19,833
- [Takao] Hello.
- Mmm.

654
00:32:20,375 --> 00:32:23,540
[Takao] I was hoping
to take a quick break. Want to go out?

655
00:32:23,541 --> 00:32:24,999
It's okay here.

656
00:32:25,000 --> 00:32:27,957
[Takao] Hey, Akagi-san,
the reception room.

657
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
[Akagi] Yes, sir.

658
00:32:30,083 --> 00:32:32,333
[Takao] Well, well, well, well, well.
[sighs]

659
00:32:33,375 --> 00:32:36,000
Ah, I'm trying to quit smoking
after last night.

660
00:32:36,916 --> 00:32:37,915
[sighs]

661
00:32:37,916 --> 00:32:38,833
Thank you.

662
00:32:42,125 --> 00:32:44,375
- You must've gotten chewed out.
- Mmm.

663
00:32:46,833 --> 00:32:49,874
If I had known about this,
I never would've had four kids.

664
00:32:49,875 --> 00:32:52,790
[chuckles] The problem
is all of them are girls too.

665
00:32:52,791 --> 00:32:54,790
- Isn't that true?
- [chuckles]

666
00:32:54,791 --> 00:32:57,790
Just one more,
and then we'll have boy, yeah?

667
00:32:57,791 --> 00:32:59,583
- Is that what you thought?
- [sighs]

668
00:33:00,166 --> 00:33:02,499
My wife seemed to think
we'd have one eventually.

669
00:33:02,500 --> 00:33:04,915
She probably felt bad not having a son?

670
00:33:04,916 --> 00:33:07,166
Mmm. That's how it was.

671
00:33:11,000 --> 00:33:11,832
Something wrong?

672
00:33:11,833 --> 00:33:13,999
No. I just stopped by. [chuckles]

673
00:33:14,000 --> 00:33:14,957
[chuckles]

674
00:33:14,958 --> 00:33:16,374
[Akagi] Here you are.

675
00:33:16,375 --> 00:33:18,790
Oh, my father-in-law doesn't like that.
Bring him green tea.

676
00:33:18,791 --> 00:33:20,290
[man] Oh, no, It's fine!

677
00:33:20,291 --> 00:33:21,749
Oh, I'm sorry, sir.

678
00:33:21,750 --> 00:33:23,165
Sorry. [chuckles]

679
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
[man] Thank you.

680
00:33:26,750 --> 00:33:27,708
[Takao exhales]

681
00:33:31,500 --> 00:33:33,124
[man] How's your work going?

682
00:33:33,125 --> 00:33:35,666
Well, uh... it's going okay.

683
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
And that's good enough.

684
00:33:38,833 --> 00:33:40,915
Nothing good will happen
if you get greedy.

685
00:33:40,916 --> 00:33:42,915
But, Dad, you could've gotten
a higher position

686
00:33:42,916 --> 00:33:44,625
if you were just a little more greedy.

687
00:33:46,041 --> 00:33:47,333
I don't know.

688
00:33:49,083 --> 00:33:50,291
I honestly don't know.

689
00:33:51,458 --> 00:33:52,916
[elevator dings]

690
00:33:54,916 --> 00:33:56,833
[indistinct background chatter]

691
00:33:59,916 --> 00:34:01,582
- So, Dad...
- Hmm?

692
00:34:01,583 --> 00:34:03,790
- You should come live with us.
- What?

693
00:34:03,791 --> 00:34:05,750
It's a small house, but you should come.

694
00:34:06,333 --> 00:34:07,375
Ah.

695
00:34:11,166 --> 00:34:12,750
I wanna die in my house.

696
00:34:13,250 --> 00:34:14,208
[chuckles]

697
00:34:27,166 --> 00:34:28,666
[woman] Punch, punch, punch.

698
00:34:29,541 --> 00:34:31,707
- [man] Okay, good. Next, jab!
- [woman] Wow. Nice!

699
00:34:31,708 --> 00:34:33,415
- [Hide grunting]
- [man] Okay.

700
00:34:33,416 --> 00:34:35,040
One, two. Good. Good.

701
00:34:35,041 --> 00:34:37,333
[woman] Let's start
the interview over here.

702
00:34:38,541 --> 00:34:39,416
[man] Again.

703
00:34:40,583 --> 00:34:42,207
Good. That's good.

704
00:34:42,208 --> 00:34:43,332
- [Sakiko] Okay.
- [man] Okay.

705
00:34:43,333 --> 00:34:45,832
[woman] Keep looking at me
as he's taking photos.

706
00:34:45,833 --> 00:34:48,041
You can answer my questions while he does.

707
00:34:48,625 --> 00:34:49,999
- So...
- [chuckles]

708
00:34:50,000 --> 00:34:53,750
First, tell us what you take care
of most as the wife of a champion.

709
00:34:54,250 --> 00:34:56,207
Oh, it's the diet, of course.

710
00:34:56,208 --> 00:34:58,165
We bought some books
about calorie counting

711
00:34:58,166 --> 00:34:59,332
and take it seriously.

712
00:34:59,333 --> 00:35:00,790
- [woman] Whoa.
- [bell dings]

713
00:35:00,791 --> 00:35:03,124
- Do you still only have one kid?
- [man] Hit the body!

714
00:35:03,125 --> 00:35:06,040
I have... a very big baby.

715
00:35:06,041 --> 00:35:07,415
He keeps my hands full.

716
00:35:07,416 --> 00:35:08,707
[woman chuckles]

717
00:35:08,708 --> 00:35:10,874
So, your boy's name is...
Uh, wait. It's Shori, isn't it?

718
00:35:10,875 --> 00:35:12,999
- It's Katsutoshi, actually.
- [woman] Oh!

719
00:35:13,000 --> 00:35:16,082
So is it taboo, then,
to use the word "KO"?

720
00:35:16,083 --> 00:35:18,124
Mmm, I don't use it
in front of my husband.

721
00:35:18,125 --> 00:35:21,165
Although,
I sometimes use it at the market.

722
00:35:21,166 --> 00:35:23,707
Excuse me, sir. Knock off a few cents?

723
00:35:23,708 --> 00:35:25,083
[woman laughs]

724
00:35:25,833 --> 00:35:26,750
So...

725
00:35:27,416 --> 00:35:31,041
Well, can you tell us
about your life at night?

726
00:35:31,541 --> 00:35:33,250
- At night?
- [woman] Yes.

727
00:35:34,333 --> 00:35:36,374
- You know, your life together?
- Ah...

728
00:35:36,375 --> 00:35:38,040
Tell her I'm the champion there too.

729
00:35:38,041 --> 00:35:40,125
[Sakiko] Oh, I'm not sure about that.

730
00:35:41,250 --> 00:35:43,332
I'd say we're still at round six or so.

731
00:35:43,333 --> 00:35:45,582
- [Hide] Hey.
- [woman chuckles] Ooh.

732
00:35:45,583 --> 00:35:47,582
Thank you very much.

733
00:35:47,583 --> 00:35:48,624
[chuckles]

734
00:35:48,625 --> 00:35:50,207
And what is your beauty secret?

735
00:35:50,208 --> 00:35:52,582
- What? Beauty? [chuckles]
- [woman] Yes.

736
00:35:52,583 --> 00:35:54,666
[bells playing]

737
00:36:23,791 --> 00:36:25,416
[phone ringing]

738
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
[Toyoko] This is Masukawa.

739
00:36:41,750 --> 00:36:42,625
Hello?

740
00:36:43,166 --> 00:36:44,249
This is Masukawa.

741
00:36:44,250 --> 00:36:46,625
[line beeping]

742
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
[Toyoko] Honey, the phone.

743
00:36:52,083 --> 00:36:53,750
[man] Huh? Oh.

744
00:36:54,916 --> 00:36:56,625
[door slides open]

745
00:36:59,750 --> 00:37:00,666
Who is it?

746
00:37:05,291 --> 00:37:06,166
[sighs]

747
00:37:06,875 --> 00:37:08,375
- [line beeping]
- Uh, hello?

748
00:37:20,125 --> 00:37:22,041
What do we do about the lacquerware?

749
00:37:23,041 --> 00:37:26,083
Heiando is asking us
to make our order earlier than normal.

750
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Unlike in the old days,

751
00:37:31,125 --> 00:37:33,041
our chefs have been rougher lately.

752
00:37:35,416 --> 00:37:36,500
What a hassle.

753
00:37:37,375 --> 00:37:39,875
- And their prices are so expensive.
- [man] Mmm.

754
00:37:41,875 --> 00:37:42,750
[man sighs]

755
00:37:43,416 --> 00:37:44,291
What is it?

756
00:37:45,125 --> 00:37:46,833
[Toyoko] You need some money, don't you?

757
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
I think I'm getting old.

758
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
My back gets so stiff
carrying that much change.

759
00:38:01,833 --> 00:38:03,083
[door slides open]

760
00:38:05,083 --> 00:38:07,083
[machine clicking]

761
00:38:35,375 --> 00:38:37,791
- Come on. You promised me.
- Hmm.

762
00:38:38,291 --> 00:38:40,416
I can't do anything about my work.

763
00:38:42,416 --> 00:38:43,333
Hello.

764
00:38:43,958 --> 00:38:45,458
Oh, you don't have to give her tea.

765
00:38:46,541 --> 00:38:48,749
Water's enough for the staff's family.

766
00:38:48,750 --> 00:38:50,207
Is your father like this at home?

767
00:38:50,208 --> 00:38:51,665
Mmm... I don't know.

768
00:38:51,666 --> 00:38:54,165
- I gotta observe him longer.
- Hmm.

769
00:38:54,166 --> 00:38:56,916
I can't concentrate
with you staring at me like that.

770
00:38:59,541 --> 00:39:02,332
Here you go. Get some cake
with your friends or something.

771
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
But all my friends already went home.

772
00:39:04,250 --> 00:39:05,499
I have a meeting.

773
00:39:05,500 --> 00:39:07,457
[sighs] Next time.

774
00:39:07,458 --> 00:39:09,916
What if we... go together instead, hmm?

775
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- [gasps] Really?
- [Akagi] Yeah.

776
00:39:13,125 --> 00:39:14,374
Akagi-san, you sure?

777
00:39:14,375 --> 00:39:16,291
I don't have any plans this evening.

778
00:39:17,000 --> 00:39:18,707
Do you want her to come with you?

779
00:39:18,708 --> 00:39:20,082
[chuckles]

780
00:39:20,083 --> 00:39:21,999
- [Takao chuckles]
- Mm-hmm.

781
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
[Makiko] Oh.

782
00:39:23,500 --> 00:39:25,832
Thank you
for always supporting my husband.

783
00:39:25,833 --> 00:39:29,332
- [Akagi] <i>I'm happy to help.</i>
- [chuckles] Did something happen today?

784
00:39:29,333 --> 00:39:32,625
[Akagi] <i>No, I'm just going to take Yoko
to the movies since he can't.</i>

785
00:39:33,125 --> 00:39:34,833
Are you sure that's not a problem?

786
00:39:35,833 --> 00:39:38,249
[Akagi] <i>No, it's not. I'm free tonight.</i>

787
00:39:38,250 --> 00:39:39,500
[Makiko] Oh, I see.

788
00:39:40,000 --> 00:39:43,165
She's young,
so ramen or hamburgers are fine.

789
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
[Akagi] <i>All right. I'll make sure
she doesn't get home too late.</i>

790
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Sorry for the inconvenience.

791
00:39:48,458 --> 00:39:49,957
All right, goodbye.

792
00:39:49,958 --> 00:39:51,916
- [Akagi] <i>Yes, goodbye--</i>
- [phone dings]

793
00:39:54,500 --> 00:39:56,874
[Akagi] I wonder what I'd do
if I was in that boy's situation.

794
00:39:56,875 --> 00:39:58,125
- Excuse me.
- Yeah.

795
00:39:59,208 --> 00:40:01,207
Here are today's appetizers.

796
00:40:01,208 --> 00:40:03,166
[Akagi] You don't need
to do anything special.

797
00:40:04,458 --> 00:40:07,041
Typing or shorthand
is good for you to know.

798
00:40:07,625 --> 00:40:11,165
I don't think there are many secretaries
in Japan that do that yet.

799
00:40:11,166 --> 00:40:13,082
Hey, do you want to be a secretary?

800
00:40:13,083 --> 00:40:16,040
Mm-hmm. It seems so cool. [chuckles]

801
00:40:16,041 --> 00:40:17,957
Some people don't understand it.

802
00:40:17,958 --> 00:40:20,374
They think it's scandalous
just hearing "secretary."

803
00:40:20,375 --> 00:40:21,457
Hmm.

804
00:40:21,458 --> 00:40:24,083
[in British accent] If you say it
with an accent, it sounds better.

805
00:40:25,208 --> 00:40:26,707
"Loo" sounds better too.

806
00:40:26,708 --> 00:40:28,957
Look, when you hear that word
said with an accent,

807
00:40:28,958 --> 00:40:31,332
doesn't it sound better
than the word "bathroom"? Right?

808
00:40:31,333 --> 00:40:34,249
Hey, isn't this
just the best dinner topic?

809
00:40:34,250 --> 00:40:35,624
[both laugh]

810
00:40:35,625 --> 00:40:38,625
[woman] They're beautiful. Thank you.

811
00:40:39,708 --> 00:40:42,416
[Yoko] Oh wow, she got flowers.
They're pretty.

812
00:40:44,708 --> 00:40:47,000
- Maybe an anniversary.
- Hmm.

813
00:40:50,208 --> 00:40:53,290
So what about your father and mother, huh?

814
00:40:53,291 --> 00:40:55,999
[Yoko] Hmm... I think they're strange.

815
00:40:56,000 --> 00:40:57,083
Why's that?

816
00:40:57,833 --> 00:41:00,332
They talk so seriously over weird things.

817
00:41:00,333 --> 00:41:01,374
Hmm.

818
00:41:01,375 --> 00:41:05,124
Such as, you know,
which brand smells better for insecticide.

819
00:41:05,125 --> 00:41:06,040
[Akagi chuckles]

820
00:41:06,041 --> 00:41:09,500
[Yoko] But they don't talk
about important things.

821
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
They always put it off.

822
00:41:13,041 --> 00:41:14,375
What is important?

823
00:41:16,083 --> 00:41:17,000
Hmm?

824
00:41:17,791 --> 00:41:19,416
They won't talk about cheating.

825
00:41:20,250 --> 00:41:22,125
Who won't? Your dad

826
00:41:23,125 --> 00:41:24,041
or your mom?

827
00:41:26,541 --> 00:41:28,916
Is my dad cheating on my mom?

828
00:41:29,416 --> 00:41:31,665
[chuckles] What do you think
since you brought it up?

829
00:41:31,666 --> 00:41:33,665
Hmm. My grandpa is.

830
00:41:33,666 --> 00:41:35,791
Even though he's 70, he has a lover.

831
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
- Mmm.
- But they ended it.

832
00:41:40,833 --> 00:41:42,541
Japan has come so far.

833
00:41:43,791 --> 00:41:44,666
Mmm.

834
00:41:46,500 --> 00:41:50,666
I think soon enough
being a secretary will be respectable too.

835
00:41:52,416 --> 00:41:55,041
More so than even using
the word "loo," huh?

836
00:41:57,833 --> 00:41:59,375
Who bought this for you?

837
00:42:00,208 --> 00:42:02,708
- Akagi-san?
- [Yoko] She said it was a present.

838
00:42:04,583 --> 00:42:06,165
What did you talk about?

839
00:42:06,166 --> 00:42:07,958
Hmm... we talked about a lot.

840
00:42:08,750 --> 00:42:10,041
She asked about us.

841
00:42:10,750 --> 00:42:12,375
She asked about you as well.

842
00:42:14,875 --> 00:42:16,541
She's very pretty.

843
00:42:17,833 --> 00:42:21,416
Her legs are really thin.
Like this. She's slender.

844
00:42:22,041 --> 00:42:24,583
Well, everyone has thin legs
when they're young.

845
00:42:27,125 --> 00:42:28,125
You did too?

846
00:42:30,750 --> 00:42:32,458
They were. My legs were thin.

847
00:42:48,416 --> 00:42:49,250
Hey.

848
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
[Hide] Hmm?

849
00:42:53,458 --> 00:42:55,166
If we fall out of love,

850
00:42:56,083 --> 00:42:57,333
let's get divorced.

851
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
[Hide] What?

852
00:43:01,291 --> 00:43:02,958
[Sakiko] Hmm? I mean,

853
00:43:04,416 --> 00:43:06,207
if we stop loving each other,

854
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
let's not force ourselves
to stay together.

855
00:43:11,583 --> 00:43:13,250
[Hide] Where is this coming from?

856
00:43:14,791 --> 00:43:17,416
You know what Tsunako told us last night?

857
00:43:19,041 --> 00:43:22,499
My dad had an affair before me.

858
00:43:22,500 --> 00:43:24,416
Before I was born, I mean.

859
00:43:25,500 --> 00:43:28,749
Ah, you mean different
from that recent woman?

860
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
That's right. It was years ago.

861
00:43:32,500 --> 00:43:34,250
He would come back home

862
00:43:35,791 --> 00:43:37,291
after seeing this woman,

863
00:43:39,208 --> 00:43:40,541
then sleep with Mom.

864
00:43:45,416 --> 00:43:47,416
Doesn't that just seem sad?

865
00:43:47,958 --> 00:43:51,083
He forced himself to sleep with her
'cause he wanted a son.

866
00:43:55,833 --> 00:43:58,165
Uh... I don't think it was forced.

867
00:43:58,166 --> 00:43:59,916
[Sakiko] Hmm? You don't think so?

868
00:44:00,541 --> 00:44:01,375
Mmm.

869
00:44:02,416 --> 00:44:05,083
I'm sure that he loved her.
He loved them both.

870
00:44:10,625 --> 00:44:12,041
So you don't have to worry.

871
00:44:14,250 --> 00:44:17,333
When you were born,
your parents <i>wanted</i> to have you.

872
00:44:19,916 --> 00:44:22,500
[sighs] I'm not worried about that.

873
00:44:23,333 --> 00:44:24,832
Did I even say that?

874
00:44:24,833 --> 00:44:28,583
[Hide] No, you didn't.
But... I can tell from that look.

875
00:44:30,458 --> 00:44:31,666
I'm a boxer, you know.

876
00:44:32,500 --> 00:44:33,750
I have great eyes.

877
00:44:40,333 --> 00:44:41,583
[Hide exhaling]

878
00:44:42,583 --> 00:44:45,666
I think I should've been
the one to get Mom's kimono.

879
00:44:48,458 --> 00:44:50,458
[man whistling]

880
00:45:07,291 --> 00:45:09,207
[Takao] <i>Imagine how he must feel.</i>

881
00:45:09,208 --> 00:45:10,124
[sighs]

882
00:45:10,125 --> 00:45:12,458
[Takao] <i>If I were him,
I wouldn't want all you girls there.</i>

883
00:45:13,666 --> 00:45:16,416
Whenever something happens,
all four of you go there.

884
00:45:17,333 --> 00:45:20,499
Honestly, it'd be better if we just went.

885
00:45:20,500 --> 00:45:24,665
If we do that, we'll basically
be looking after my father.

886
00:45:24,666 --> 00:45:25,583
And that's fine.

887
00:45:26,375 --> 00:45:27,416
It's not a problem.

888
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
How about having someone stay there?

889
00:45:34,208 --> 00:45:37,540
Someone unrelated.
Someone who could clean up the room.

890
00:45:37,541 --> 00:45:39,833
- It would be a man, of course.
- [Takao sighs]

891
00:45:41,041 --> 00:45:42,708
I think that would be a bother.

892
00:45:43,416 --> 00:45:44,583
Interviewing people...

893
00:45:45,083 --> 00:45:46,749
He's a man of few words.

894
00:45:46,750 --> 00:45:49,875
Who? [sighs]

895
00:45:50,541 --> 00:45:51,666
Katsumata-san.

896
00:45:53,291 --> 00:45:55,916
It's almost time to arrange
a marriage for Takiko.

897
00:45:58,000 --> 00:45:59,208
You're a genius.

898
00:46:00,041 --> 00:46:02,500
All women think about arranging marriages.

899
00:46:03,375 --> 00:46:05,583
Wow. So scary.

900
00:46:10,541 --> 00:46:12,874
That woman, Akagi-san, your secretary--

901
00:46:12,875 --> 00:46:15,125
I thought the kimono you had on was new.

902
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Is that your mom's?

903
00:46:20,916 --> 00:46:22,041
Is it musty?

904
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
[sniffs]

905
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Just a little.

906
00:46:30,250 --> 00:46:31,833
Between all the fabric,

907
00:46:33,291 --> 00:46:35,333
we found something unexpected.

908
00:46:37,083 --> 00:46:38,291
A money stash?

909
00:46:41,125 --> 00:46:42,333
What then?

910
00:46:43,750 --> 00:46:44,583
Art.

911
00:46:46,041 --> 00:46:46,875
[Takao] Art?

912
00:46:47,750 --> 00:46:48,583
[sighs]

913
00:46:52,333 --> 00:46:53,500
[sighs]

914
00:46:54,458 --> 00:46:55,541
What kind of art?

915
00:46:57,708 --> 00:46:59,000
What kind of art?

916
00:47:00,458 --> 00:47:01,666
[Takao] Was there a lot?

917
00:47:02,708 --> 00:47:04,208
Four drawings.

918
00:47:04,833 --> 00:47:05,958
Or maybe five?

919
00:47:06,458 --> 00:47:07,750
How did the girls react?

920
00:47:08,458 --> 00:47:09,416
Taki-chan?

921
00:47:15,458 --> 00:47:17,375
While Dad was sleeping around,

922
00:47:18,875 --> 00:47:20,083
our mom waited.

923
00:47:20,791 --> 00:47:22,541
She waited up for him at night.

924
00:47:23,708 --> 00:47:26,333
I don't think we thought
she was the kind of person

925
00:47:26,875 --> 00:47:28,666
who had those deep desires.

926
00:47:33,000 --> 00:47:34,458
But actually, my mom...

927
00:47:36,916 --> 00:47:40,416
she kept all of those pictures hidden away

928
00:47:41,125 --> 00:47:43,166
from when she got married at 19

929
00:47:44,291 --> 00:47:46,166
until she eventually died.

930
00:47:48,458 --> 00:47:50,915
They were put at the bottom of the drawer,

931
00:47:50,916 --> 00:47:53,000
which means they were just hidden there!

932
00:47:53,500 --> 00:47:54,833
Oh gosh...

933
00:47:55,666 --> 00:47:57,749
[weeping]

934
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
[panting]

935
00:48:02,125 --> 00:48:03,666
[Takao] What did you do with them?

936
00:48:10,666 --> 00:48:12,083
[Makiko] We left them there.

937
00:48:39,458 --> 00:48:41,125
You know, both of them are

938
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
awake.

939
00:49:43,416 --> 00:49:44,750
[sighs]

940
00:50:06,375 --> 00:50:07,791
[crying]

941
00:50:27,125 --> 00:50:29,083
[quiet knocking on door]

942
00:50:33,500 --> 00:50:35,500
[knocking]

943
00:50:38,458 --> 00:50:39,333
Yes?

944
00:50:40,166 --> 00:50:41,041
Yes.

945
00:50:45,583 --> 00:50:46,625
Who is it?

946
00:50:47,708 --> 00:50:48,708
[Katsumata] It's me.

947
00:50:51,541 --> 00:50:52,833
I wanted to see you.

948
00:50:55,208 --> 00:50:56,833
I want to see you.

949
00:51:02,208 --> 00:51:03,375
But I can't.

950
00:51:06,708 --> 00:51:09,500
[Katsumata] We promised
we wouldn't use "can't" anymore.

951
00:51:11,416 --> 00:51:13,041
I can't let you in.

952
00:51:17,083 --> 00:51:20,541
I'm putting on... a facial mask.

953
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
[Katsumata] Show me.

954
00:51:51,375 --> 00:51:53,375
[somber music playing]

955
00:52:08,208 --> 00:52:09,208
Another time.

956
00:52:12,750 --> 00:52:14,125
[crying softly]

957
00:52:17,250 --> 00:52:18,250
Next time.

958
00:52:20,791 --> 00:52:22,083
[Katsumata] Have a good night.

959
00:52:23,000 --> 00:52:24,374
[Takiko inhales sharply]

960
00:52:24,375 --> 00:52:25,875
[sighs] Good night.

961
00:52:45,250 --> 00:52:47,250
[crying softly]

962
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
[somber music continues]

963
00:53:37,041 --> 00:53:38,250
[sighs]

964
00:54:06,791 --> 00:54:08,791
{\an8}[closing theme music playing]

965
00:55:27,375 --> 00:55:29,375
{\an8}[dramatic music playing]

