1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
- Muchas gracias. Vuelva pronto.
- Bienvenida.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Gracias. Deme, por favor.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
- Buenas tardes.
- Bienvenida.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
Son 964 yenes, por favor.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
Gracias. Vuelva pronto.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
Son 957 yenes, por favor.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
¡Señora!

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Enséñeme su bolsa.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
¿Robando?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,124
¿Dice que estaba robando?

11
00:01:28,125 --> 00:01:30,124
PIÑA SUNYO
MELOCOTÓN SUNYO

12
00:01:30,125 --> 00:01:32,416
No diga barbaridades, por favor.

13
00:01:34,833 --> 00:01:37,416
Si es por el dinero... Mire.

14
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
¿Ve? Tengo.

15
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
¿Por qué robar?

16
00:01:42,875 --> 00:01:44,083
Tenga el dinero.

17
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
¿Cuánto?

18
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
Mire,

19
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
a mí me han robado

20
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
en el tren,

21
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
pero yo jamás le he robado nada a nadie.

22
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
De verdad.

23
00:02:07,666 --> 00:02:09,958
Si pregunta, se lo confirmarán.

24
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
Mi marido... se ve con otra mujer.

25
00:02:25,041 --> 00:02:28,083
No pasaba nada cuando no sabía su nombre,

26
00:02:29,666 --> 00:02:31,500
pero, cuando espero de noche,

27
00:02:32,166 --> 00:02:33,083
solo pienso

28
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
"Keiko Akagi, Keiko Akagi".

29
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Las palabras me retumban

30
00:02:41,333 --> 00:02:43,040
y no puedo quedarme en casa.

31
00:02:43,041 --> 00:02:44,250
Por eso...

32
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Por favor.

33
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Por favor, no me pregunte mi nombre.

34
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Oye.

35
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
¿Qué pasa?

36
00:03:48,750 --> 00:03:49,708
Hola.

37
00:03:50,875 --> 00:03:52,041
¿Qué haces aquí?

38
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Hola.

39
00:03:57,958 --> 00:03:59,125
Qué tarde.

40
00:04:00,375 --> 00:04:02,750
Has ido a buscar a papá a la estación.

41
00:04:03,500 --> 00:04:06,124
No, es que no quedaba pan.

42
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
¿Pan?

43
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Cuando salgas, avisa.

44
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
Hiro estaba asustadísimo.

45
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
¡Qué va!

46
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- No grites.
- No inventes cosas.

47
00:04:16,083 --> 00:04:17,833
No me lo estoy inventando.

48
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
<i>"Grow, grew, grown".</i>

49
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Calla. Puedo sola.

50
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Qué fuerte sorbes.

51
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Te haces mayor, querido.

52
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
- ¿Por qué?
- No salpiques.

53
00:04:36,000 --> 00:04:40,333
Aunque no te bañes,
últimamente no te ensucias tanto.

54
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Me acuerdo de cuando traías
los cuellos negros

55
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
y tenías los zapatos empapados de sudor.

56
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
Le sudan los pies.

57
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
No se habla de pies, que estoy comiendo.

58
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Qué delicado para ser un hombre.

59
00:04:54,875 --> 00:04:57,415
Sí, no come cosas que no sean frescas.

60
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
Soy sensible, no como tú.

61
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Como sigas así, no vas a progresar.

62
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
Eso no tiene nada que ver.

63
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Sí, pero aún no te das cuenta.

64
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
Eres un crío, Hiro.

65
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Que dejes de salpicar.

66
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
No pasa nada por salpicar.

67
00:05:15,625 --> 00:05:18,500
Qué incordio sois. Idos arriba.

68
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
¿No habías ido a comprar pan, mamá?

69
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
Sí, pero estaba cerrada.

70
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
¿Qué tienda?

71
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
- ¿Y Maru...?
- ¿Queréis té?

72
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Sí.

73
00:05:30,416 --> 00:05:34,083
- La que está al otro lado de las vías...
- ¿Y la taza de papá?

74
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
¿Quién será?

75
00:05:40,083 --> 00:05:42,958
- Yo digo que es la tía Takiko.
- Yo Saki.

76
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Mamá.

77
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
Es muy fuerte.

78
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- ¿Verdad? Pero parece fácil.
- Sí.

79
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
- Uno, dos.
- Calla.

80
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Buenas noches.

81
00:06:17,000 --> 00:06:18,083
Buenas noches.

82
00:06:21,166 --> 00:06:22,750
¿No podemos?

83
00:06:25,458 --> 00:06:27,250
No digas "podemos".

84
00:06:30,000 --> 00:06:31,750
No es culpa tuya.

85
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Es que... no soy una mujer atractiva.

86
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
Pero ese día...

87
00:06:38,208 --> 00:06:40,250
No hables de eso.

88
00:06:45,916 --> 00:06:47,208
Si no podemos...

89
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Ahora eres tú la que dices "podemos".

90
00:06:56,750 --> 00:06:58,208
Si vuelve a pasar,

91
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
me preocupa que no podamos ser pareja.

92
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Has vuelto a decirlo.

93
00:07:10,291 --> 00:07:11,125
Pero...

94
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
a la próxima, ¿vale?

95
00:07:14,416 --> 00:07:15,291
Takiko,

96
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
¿no era lo que habías planificado
para esta noche?

97
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
Me has invitado a carne asada

98
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
y hemos visto esta película.

99
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
No digas barbaridades.

100
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
No se me ocurriría...

101
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
¿Qué dices?

102
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
El teléfono.

103
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Ya voy...

104
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
¡Ya voy!

105
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Ya lo cojo.

106
00:07:50,083 --> 00:07:51,915
Ya está.

107
00:07:51,916 --> 00:07:55,083
Hay calefacción central
en todos los cuartos.

108
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
No hace falta brasero, ¿no?

109
00:07:58,166 --> 00:07:59,791
Mi madre es de campo.

110
00:08:00,375 --> 00:08:03,249
Sin uno de estos, no entra en calor.

111
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
- Ya. Mamá, ya está.
- Ya se ha dormido.

112
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Ya he terminado. A ver.

113
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Por eso te he dicho
que lo montaras en su cuarto.

114
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Mira.
- Anda, un brasero.

115
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Qué bien, ¿no?
- ¿Quién será?

116
00:08:17,541 --> 00:08:18,624
Hide, cógelo.

117
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
Vale, ya voy.

118
00:08:22,000 --> 00:08:23,250
Residencia Jinnai.

119
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>¿Hola?</i>

120
00:08:48,583 --> 00:08:50,916
Eres tú, Takao.

121
00:08:54,750 --> 00:08:56,708
¿Por qué llamas a esta hora?

122
00:08:57,541 --> 00:09:00,583
<i>Tu padre ha provocado
un incendio en Ikegami.</i>

123
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
¿Se ha quemado la casa?

124
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
<i>No han necesitado un camión,
pero está todo empapado.</i>

125
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
¿Cómo ha pasado?

126
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
- <i>Se durmió con un cigarro.</i>
- ¿Un cigarro?

127
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>Los vecinos se dieron cuenta
y llamaron a emergencias.</i>

128
00:09:18,958 --> 00:09:21,750
Sabía que iba a pasar algo así.

129
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
Cuando falleció mi madre,
le dije que viviese con una de nosotras,

130
00:09:28,833 --> 00:09:30,750
pero dijo que estaba bien solo.

131
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>¿Tsunako?</i>

132
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Mi padre... es tan cabezón...

133
00:09:37,208 --> 00:09:38,500
<i>¿Hola?</i>

134
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
ASURA

135
00:10:29,458 --> 00:10:35,749
La verdad es que siempre olemos a quemado.

136
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
A mi nuera y a mí nos preocupaba,
pero no queríamos acusarlo.

137
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
No ha dicho nada.

138
00:10:42,750 --> 00:10:44,207
Claro.

139
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
También nos preocupa.

140
00:10:46,291 --> 00:10:49,250
Un señor así de mayor no puede vivir solo.

141
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
Nos hemos cansado de decírselo.

142
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
Bueno, si provoca un incendio,

143
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
no se quemará solo su casa.

144
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Madre mía.

145
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Qué cochazo.

146
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
¿Sakiko?

147
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
¿Vuestra hermana pequeña?

148
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Sí.
- Madre...

149
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Todas vivís bien,
así que cuidad de vuestro padre.

150
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
Lo vamos a hablar.

151
00:11:23,541 --> 00:11:25,291
Lo sentimos muchísimo.

152
00:11:25,916 --> 00:11:28,957
- Buenas noches.
- ¿Qué?

153
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
La casa sigue en pie, ¿no?

154
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Más nos vale traerles algún detalle.

155
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Menos mal que solo ha sido en casa.

156
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- ¿De qué te ríes?
- De nada.

157
00:11:41,000 --> 00:11:43,290
Es gracioso venir a un incendio así.

158
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Os habría recogido
si me lo hubieseis dicho.

159
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
Se llega antes en tren.

160
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Hemos llegado a tiempo.
Tú has sido la última.

161
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
No puedo salir corriendo,
que tengo un bebé.

162
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Seguro que estabas arreglándote.

163
00:11:58,833 --> 00:12:00,791
A ver, esto no es una lonja.

164
00:12:01,375 --> 00:12:02,375
¿Qué has dicho?

165
00:12:04,166 --> 00:12:07,415
- Dilo claro.
- Que no es una lonja.

166
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
No estamos para peleas.
Menos mal que padre está vivo.

167
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Calla, que te oye.

168
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Vamos adentro, venga.

169
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Esperad.

170
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Esperad un momento.

171
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
¿Qué?

172
00:12:21,291 --> 00:12:23,250
¿No deberíamos ponernos firmes?

173
00:12:24,041 --> 00:12:24,957
¿Qué?

174
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
Con papá.

175
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Esto nos pasa
por no atrevernos a decírselo.

176
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Firmes...

177
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
¿Y qué le decimos?

178
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
¿Que está más mayor de lo que piensa?

179
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- ¿Estará senil?
- Sakiko.

180
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
Que te va a oír.

181
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Qué frío hace. Vamos a pasar.

182
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
Sí que hace frío.

183
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
¿Estabas durmiendo ahí, papá?

184
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
No se ha quemado la casa.

185
00:13:01,416 --> 00:13:03,750
No hacía falta que vinierais todas.

186
00:13:04,958 --> 00:13:06,040
A ver, papá,

187
00:13:06,041 --> 00:13:08,500
¿por fin se lo agradeces a madre?

188
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Siempre echaba agua en los ceniceros.

189
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Es verdad.

190
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
Y recogía los cojines
cuando los invitados se marchaban.

191
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
Las últimas en quedar
deberían ser las mujeres.

192
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Los hombres deberían ir antes.

193
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Hay que hablar.
- ¿Puede ser mañana?

194
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
¿Dónde vas a dormir?

195
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
En el otro cuarto.

196
00:13:32,666 --> 00:13:34,165
¿Sin futón?

197
00:13:34,166 --> 00:13:35,499
Saco el de invitados.

198
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Voy...
- No.

199
00:13:36,958 --> 00:13:39,000
- No puedes...
- ¡Que sí puedo!

200
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
Qué cabezonería tiene.

201
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
¡Papá!

202
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
Se han disculpado con tus vecinos.
¿No te enteras?

203
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
- No es para tanto.
- ¡Sí!

204
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
¿Por qué no les pides disculpas?

205
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- ¿No es lo mínimo...?
- Ya está bien.

206
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Vamos a ponernos con esto.

207
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
- ¿Hay un delantal?
- Hay que cambiar el tatami.

208
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
Serán 10 000 cada uno,
así que 60 000 en total.

209
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Sakiko, habla con nosotras
antes de hacer nada.

210
00:14:17,625 --> 00:14:21,582
No he dicho que vaya a pagarlo yo.
Siempre te adelantas.

211
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
- Me preocupa.
- Qué asco.

212
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
A Hide le va bien ahora,
pero no durará si se lesiona.

213
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
¿Y qué si es bueno y breve?

214
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
El otro día vi <i>Rocky 2...</i>

215
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
¿Con quién?

216
00:14:36,416 --> 00:14:37,499
Eso da igual.

217
00:14:37,500 --> 00:14:39,457
Con Katsumata, seguro.

218
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- El protagonista era pobre.
- ¿Os va bien?

219
00:14:43,000 --> 00:14:44,332
Eso me pregunto yo.

220
00:14:44,333 --> 00:14:46,415
Pero de repente se hace campeón.

221
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- Empieza a derrochar el dinero.
- Makiko, ayúdame.

222
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Se compra una casa grande
y un coche ostentoso.

223
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Me parece mejor
que tener miedo a hacer nada.

224
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Por lo menos, es humano.

225
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- ¿De quién hablas?
- ¿No podemos hacerlo mañana?

226
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- Esto va para rato.
- ¿Dormimos?

227
00:15:06,875 --> 00:15:08,874
- ¿O un té?
- ¿De quién hablas?

228
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
- ¿Quién tiene miedo?
- Déjalo.

229
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- ¿Quién?
- Dejad de pelearos o idos.

230
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Las jóvenes sois unas despreocupadas.

231
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
¿No os preocupa padre?

232
00:15:18,333 --> 00:15:20,958
Dejaos de Rocky y Lockheed.

233
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Aquí no.

234
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
- ¿Habéis oído?
- Madre mía.

235
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
¿Quién hace chistes?

236
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Bueno, ¿qué pensáis las mayores?

237
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Pues...

238
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
A ver.

239
00:15:37,708 --> 00:15:41,708
No podemos dar la cara con los vecinos
si no hacemos nada.

240
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
¿Debería llevárselo una?

241
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- ¿O que una viva aquí?
- Lo siento, pero yo no puedo.

242
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- Tengo un bebé y a mi suegra.
- Pero tienes sitio.

243
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
Tsunako tiene más espacio.

244
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Yo no. No quiero convivir
con un viejo gruñón.

245
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
No vendrán alumnos.

246
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Alumnos, ¿eh?

247
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Serán hombres.
- ¡Makiko!

248
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- Que voy.
- Claro que hay hombres.

249
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
Ya sea <i>shamisen</i> o ikebana,

250
00:16:10,666 --> 00:16:13,624
no conviene tener
solo alumnos o solo alumnas.

251
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Con un solo alumno, vienen más mujeres.

252
00:16:17,333 --> 00:16:19,082
¡Hala! Tsunako está sudando.

253
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Estoy cerca de la menopausia.

254
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Claro que sudo.
- A mí no me lo pareces.

255
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
Sin luz, seguro que Takiko parece mayor.

256
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
No le digas eso, que está enamorada.

257
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
A ver, es la verdad.

258
00:16:30,916 --> 00:16:33,207
Si os exprimimos,
estarías más madura, Tsunako.

259
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
No es un rábano para rallar.

260
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
Hablando de rábanos,

261
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
hace poco probé el rábano cola de rata.

262
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
Tiene el color de una rata,
pero está marchito como un rábano.

263
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
No son húmedos, pero pican.

264
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Eso es lo que soy, un rábano cola de rata.

265
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Pero están buenos
y quedan bien con fideos soba.

266
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Seguro que don detective dice:
"Parece poca cosa,

267
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
pero sabe bien".

268
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
¿Qué dices?

269
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- ¡Quita!
- ¡Oye!

270
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Comportaos. Hay que ver.

271
00:17:06,583 --> 00:17:09,499
Los chistes vulgares los haces en casa.

272
00:17:09,500 --> 00:17:10,916
Soy vulgar.

273
00:17:11,416 --> 00:17:15,374
Con cuatro hermanas, todo son problemas.

274
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
¿Qué haces?

275
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Deja de empujar, hombre.

276
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
- ¿Qué problemas?
- Quita.

277
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
¿Tengo que quitarme?

278
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Esperad un momento.

279
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
Hay que levantar esto. Levántalo. ¡Ayuda!

280
00:17:31,458 --> 00:17:33,707
¿Qué haces?

281
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
¿Qué has hecho?

282
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- ¡Para!
- No ha sido culpa mía.

283
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Las bolsas se han quedado debajo.

284
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
No me lo creo. ¡Qué asco!

285
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Madre mía.

286
00:17:45,875 --> 00:17:47,041
Cuidado, un bicho.

287
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- No es un bicho.
- Vamos.

288
00:17:49,916 --> 00:17:51,082
Son quemaduras.

289
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Me has asustado.

290
00:17:54,916 --> 00:17:57,375
Qué suspiro tan fuerte.

291
00:17:58,125 --> 00:18:00,582
La gente con nariz prominente suspira así.

292
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
No lo sabía.

293
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Hablas de los ronquidos.

294
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Escuchad a Sakiko.

295
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Es una despreocupada, sí.

296
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Entre dar el pecho y su suegra,
está cansadísima.

297
00:18:17,000 --> 00:18:19,124
Entonces, no haberla invitado.

298
00:18:19,125 --> 00:18:21,124
No digas esas cosas.

299
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
Somos hermanas.

300
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Así.

301
00:18:24,291 --> 00:18:26,041
¿No da mucha luz?

302
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- Son cien vatios.
- Con 60, vale.

303
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
Así no se hará daño en los ojos
al leer el periódico.

304
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Venga, Sakiko, que te vas a resfriar.

305
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
¿De no ser por lo que pasó...

306
00:18:47,708 --> 00:18:49,208
mamá seguiría aquí?

307
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
Si papá no hubiese tenido una amante

308
00:18:55,750 --> 00:18:59,625
y mamá no se hubiese desmayado
delante del piso de esa mujer...

309
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
Era su momento.

310
00:19:03,458 --> 00:19:07,416
Pasara lo que pasara,
se moriría antes y lo dejaría solo.

311
00:19:08,125 --> 00:19:09,750
Era su destino.

312
00:19:10,791 --> 00:19:11,791
Mentira.

313
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
¿Qué?

314
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Eso lo dices
porque no la viste desplomarse.

315
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Sí, pero...

316
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
No me quito de la cabeza la cara de madre.

317
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
Esa mujer...

318
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
¿Cómo se llamaba?

319
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
La amante...

320
00:19:37,333 --> 00:19:40,416
Tomoko, Tomoko Tsuchiya.

321
00:19:41,125 --> 00:19:44,833
¿Vosotras creéis que se siguen viendo?

322
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Imposible. Se casó, ¿no?

323
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
No sé yo.

324
00:19:52,041 --> 00:19:53,791
¿La gente se separa sin más?

325
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Bueno,

326
00:19:56,250 --> 00:19:58,124
dependerá de la persona.

327
00:19:58,125 --> 00:19:59,416
No se puede.

328
00:20:03,708 --> 00:20:05,333
No se puede cortar sin más.

329
00:20:06,541 --> 00:20:08,000
Nunca se sabe, ¿no?

330
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
A ver,

331
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
jamás pensé que nuestro padre fuese así.

332
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Venid.

333
00:20:28,208 --> 00:20:31,000
Padre ya lo había hecho antes.

334
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
¿Qué?

335
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Creo que fue después de acabar la guerra.

336
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
En un momento dado,
se sacó un dinero con el alumite.

337
00:20:43,416 --> 00:20:45,583
- Yo aún no había nacido.
- Ni yo.

338
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Estuvo con una.

339
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
Era una viuda de guerra
con un restaurante en el mercado negro.

340
00:20:53,541 --> 00:20:56,040
¿La que llevaba pantalones de trabajo?

341
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
¿Te diste cuenta?

342
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Sí.

343
00:20:59,291 --> 00:21:01,416
Cuando me levantaba para ir al baño,

344
00:21:02,291 --> 00:21:04,416
oía a madre con la piedra de molino.

345
00:21:05,458 --> 00:21:09,458
Molía trigo que le mandaban del campo.

346
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Ese ruido estrepitoso y chirriante.

347
00:21:15,250 --> 00:21:18,541
Molía sin parar.

348
00:21:20,541 --> 00:21:22,875
Su mirada daba mucho miedo.

349
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Aunque era pequeña,

350
00:21:27,250 --> 00:21:31,083
me di cuenta de que padre
debía estar en casa de la mujer esa.

351
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
¿Qué?

352
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- ¡Papá!
¡No!

353
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Es tu casa, papá.

354
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Si quieres beber,
enciende la luz y hazlo sin problema.

355
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
No puedes seguir viviendo solo.

356
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Como provoques otro incendio,
no habrá disculpa que valga.

357
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Esto no es una granja aislada.

358
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
Dejo de fumar y ya está.

359
00:22:08,583 --> 00:22:10,540
Oye, ten cuidado.

360
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Ni te has limpiado los pies.

361
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Límpiate los pies, anda.

362
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Tiene tufo a alcohol.

363
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
Coge un trapo y escúrrelo...

364
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
¿Qué?

365
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- ¡Papá!
- Papá.

366
00:22:32,291 --> 00:22:34,541
No hacía falta que las tiraras.

367
00:22:42,708 --> 00:22:45,583
¿Tiene un alijo de alcohol o qué?

368
00:22:53,208 --> 00:22:54,291
Es la hora.

369
00:22:58,583 --> 00:22:59,541
Levántate.

370
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Sí.</i>

371
00:23:06,041 --> 00:23:07,500
No puedes aflojar.

372
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>Voy.</i>

373
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
¿Te acostaste con pijama?

374
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Sí.</i>

375
00:23:20,541 --> 00:23:21,375
Mentiroso.

376
00:23:23,291 --> 00:23:24,500
No llevas nada.

377
00:23:28,541 --> 00:23:31,041
¿Y si se te enfrían los músculos?

378
00:23:35,916 --> 00:23:37,416
<i>Pagaré las consecuencias.</i>

379
00:23:58,791 --> 00:24:00,875
¿Katsutoshi ha llorado esta noche?

380
00:24:02,041 --> 00:24:04,958
<i>Se despertó llorando una vez
y mi madre lo durmió.</i>

381
00:24:06,083 --> 00:24:08,541
Dile a tu madre que voy esta tarde.

382
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
<i>¿Cómo va la cosa por ahí?</i>

383
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Solo se quemó el futón y el tatami.

384
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Mis hermanas son unas exageradas.

385
00:24:23,833 --> 00:24:27,249
¿A papá le tocaba ir a la oficina hoy?

386
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
No.

387
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
No quería vernos.

388
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Tranquilas. Os preocupáis mucho.

389
00:24:34,875 --> 00:24:38,083
- Sí, pero...
- Qué cara tienen las personas.

390
00:24:38,625 --> 00:24:41,750
Se dejan en evidencia
y se olvidan al instante.

391
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
No hemos podido hablar con él,

392
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
pero irá con cuidado durante un tiempo.

393
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
Es mejor convencerlo
cuando no haya tanto jaleo.

394
00:25:26,166 --> 00:25:28,541
Ahora parece que lo acorralamos.

395
00:25:30,291 --> 00:25:32,500
Casi se me pasa.

396
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Voy a llevarme el kimono de <i>oshima tsumug.</i>

397
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
¿El de <i>oshima tsumug?</i>
¿El teñido con barro?

398
00:25:39,958 --> 00:25:41,958
Madre dijo que me lo quedara.

399
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
¿El de los fuegos artificiales?

400
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- A mí también me lo prometió.
- Son crisantemos.

401
00:25:48,541 --> 00:25:50,166
¿Segura?

402
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
Era mi preferido.

403
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
Ninguna os ponéis kimono nunca.

404
00:25:54,791 --> 00:25:56,290
En ocasiones formales.

405
00:25:56,291 --> 00:25:58,165
Ese kimono no es formal.

406
00:25:58,166 --> 00:25:59,332
Pues en Año Nuevo.

407
00:25:59,333 --> 00:26:01,790
¿No es el más caro de mamá?

408
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
Yo lo necesito para trabajar.

409
00:26:06,375 --> 00:26:08,666
¿Y si nos lo repartimos ya todo?

410
00:26:09,833 --> 00:26:10,875
Lo de madre.

411
00:26:11,958 --> 00:26:13,375
- ¿Sus recuerdos?
- Sí.

412
00:26:14,875 --> 00:26:17,207
Padre dijo que decidiéramos nosotras.

413
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
¿Qué?

414
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Padre dijo que decidiéramos nosotras.
- ¿Papá?

415
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
¿Sí?

416
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Espera.

417
00:26:27,416 --> 00:26:29,041
Seguro que es Takao.

418
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
Le dije que no viniera,
pero se cree que lo necesitamos.

419
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Ya voy.

420
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Tenía el presentimiento de que vendrías.

421
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Querido, cómo eres.

422
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Se ha atascado. Ya está.

423
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Hola.

424
00:26:53,458 --> 00:26:54,458
Siento lo de...

425
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Pasa.

426
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
Katsumata.

427
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Adelante.

428
00:27:03,583 --> 00:27:04,875
Siento las molestias.

429
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
No me sorprendas así.

430
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
¿A qué has venido?

431
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Pues...

432
00:27:17,250 --> 00:27:20,833
Acabábamos de llegar
al apartamento de Takiko

433
00:27:21,750 --> 00:27:23,166
cuando sonó el teléfono.

434
00:27:24,208 --> 00:27:25,749
¿Fuisteis juntos a casa?

435
00:27:25,750 --> 00:27:27,582
Espera, entonces...

436
00:27:27,583 --> 00:27:30,082
No es eso.

437
00:27:30,083 --> 00:27:34,082
- Me acompañó después del cine.
- ¡Lo sabía! Visteis <i>Rocky</i> juntos.

438
00:27:34,083 --> 00:27:37,749
- ¿Por qué lo retuerces todo?
- No te enfades.

439
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
- Ten, una tortilla.
- ¿A qué vienes?

440
00:27:40,041 --> 00:27:41,125
Lleva sardinas.

441
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
¿A qué has venido?

442
00:27:44,625 --> 00:27:46,124
¿A qué? A ver...

443
00:27:46,125 --> 00:27:47,624
A ver cómo está todo.

444
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Sí, ya es más de lo que hacen otros.

445
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Te falta sentido común.
No puedes venir así.

446
00:27:53,333 --> 00:27:56,040
Katsumata,
¿seguro que quieres estar con ella?

447
00:27:56,041 --> 00:27:57,958
Si yo fuera hombre, la dejaría.

448
00:27:58,583 --> 00:28:01,166
No estoy para ponerme quisquilloso.

449
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
No quería decir eso.

450
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
- Lo digo por mí.
- Lo dices por ti, ¿no?

451
00:28:10,583 --> 00:28:12,499
- Ya sabes.
- ¿Lo dice por él?

452
00:28:12,500 --> 00:28:14,249
¿Cómo?

453
00:28:14,250 --> 00:28:15,583
No es quisquilloso.

454
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Papá ya se ha ido.

455
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
¿Quién es? ¿Mamá?

456
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>¿Ya se ha ido a trabajar?</i>

457
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Supongo.

458
00:28:24,375 --> 00:28:26,708
¿A qué hora? Anoche fue a casa, ¿no?

459
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
¿Hola?

460
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Me acosté pronto...

461
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Oye, ¿papá...?
- Trae.

462
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- Estoy hablando.
- Hola, mamá.

463
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
<i>¿Yoko?</i>

464
00:28:36,458 --> 00:28:40,540
Hoy tengo clase en Ochanomizu.
¿Luego puedo ir al cine con papá?

465
00:28:40,541 --> 00:28:41,665
<i>¿Qué te ha dicho?</i>

466
00:28:41,666 --> 00:28:43,082
Déjalo. Dice que sí.

467
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
No lleguéis tarde.

468
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Oye,

469
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
dile a tu padre que estoy enfadada con él.

470
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Díselo tú.</i>

471
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
¡Que lo dejes!

472
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
¿Estabas en casa, papá?

473
00:29:04,375 --> 00:29:05,457
¿Era mamá?

474
00:29:05,458 --> 00:29:06,666
¿La llamo?

475
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
No hace falta.

476
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
Dice que está enfadada contigo.

477
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
¿Qué has hecho, papá?

478
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Nada que os incumba a vosotros.

479
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
"When I Kissed The Teacher",

480
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen", "My Love, My Life".

481
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
¡Empate!

482
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
¡Empate!

483
00:29:38,875 --> 00:29:39,874
Esto, para mí.

484
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
¡Empate!

485
00:29:43,166 --> 00:29:44,541
Piedra, papel o tijera.

486
00:29:45,041 --> 00:29:48,124
- ¿Eliges eso?
- Pues yo, esto.

487
00:29:48,125 --> 00:29:50,165
Te estás quedando todo lo bueno.

488
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Te toca.

489
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
- Sakiko.
- A ver...

490
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
No lo quiero.

491
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- ¿No quieres nada?
- Esa era la mejor.

492
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
La demás está muy vieja para ponérsela.

493
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Los recuerdos no son para ponérselos.

494
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Sí, son cosas que no se pagan con dinero.

495
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Si no los quiere, ella se lo pierde.

496
00:30:11,125 --> 00:30:14,708
A ver, mira. ¿Y este <i>ishikiate</i>?

497
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
¿Qué es un <i>nishikiate?</i>

498
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
- <i>Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

499
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
- "Ishiki", no "nishiki".
- ¿Qué es un <i>ishikiate?</i>

500
00:30:23,416 --> 00:30:25,208
- ¿No lo sabes?
- No.

501
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Se lleva en el culo.

502
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Mira, madre hasta arregló el suyo.

503
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
Se quedaría toda la noche haciéndolo.

504
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
Se pasó toda la vida trabajando.

505
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
- ¿Esto qué es?
- ¡Hala!

506
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
¡Qué asco! No miréis.

507
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
- ¡Hala!
- Guarda eso. Son una guarrería.

508
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
No las rompas.

509
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
¡Que las guardes!

510
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Sí, pero...
- ¿Pasa algo?

511
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
¡No mires!

512
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
Ya está mirando.

513
00:30:57,166 --> 00:30:58,874
Aquí no entran hombres.

514
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
Pero ¿esto no es para los hombres?

515
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
¿Qué... hace esto aquí dentro?

516
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
Son de madre.

517
00:31:09,083 --> 00:31:10,625
No pueden ser de mamá.

518
00:31:11,583 --> 00:31:13,375
Las tenía antes de casarse.

519
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Yo las conozco. Antes...

520
00:31:18,708 --> 00:31:20,333
Yo también.

521
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
Para educarlas sexualmente,

522
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
las madres las ponían
en los armarios de las hijas.

523
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Anda.

524
00:31:28,125 --> 00:31:30,500
Entonces, ¿son para mujeres?

525
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
No imaginé que estarían aquí.

526
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
Que mi madre tuviese esto
guardado tantos años...

527
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
¿Padre lo sabría?

528
00:31:41,500 --> 00:31:43,875
No, lo dudo.

529
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Venden arroz para reservas
en el supermercado.

530
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
Puedes comprar diez kilos por 4850 yenes.

531
00:31:52,000 --> 00:31:54,332
¿Qué conductor sigue todas las normas?

532
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
Tienes que ser más flexible.

533
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Tu oficina, la de Kyushu,
es la única con malas cifras.

534
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
¿Cómo va a salir perdiendo la lana
natural australiana contra algo sintético?

535
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
¿El precio?

536
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- Si eso fuese cierto...
- Señor Satomi.

537
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Seguro que cuesta,
pero haz lo que puedas, ¿vale?

538
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Sí, vale.

539
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Hola, suegro.

540
00:32:20,375 --> 00:32:22,582
Estaba deseando descansar.

541
00:32:22,583 --> 00:32:23,540
¿Salimos?

542
00:32:23,541 --> 00:32:24,790
Aquí está bien.

543
00:32:24,791 --> 00:32:27,957
Señorita Akagi, la sala de reuniones.

544
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Sí, señor.

545
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
A ver...

546
00:32:33,166 --> 00:32:36,125
Quiero dejar de fumar.

547
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Gracias.

548
00:32:42,166 --> 00:32:44,125
Le habrán agobiado.

549
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Si lo hubiese visto venir,
no habría tenido cuatro.

550
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Y menos cuatro chicas, ¿no?

551
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Efectivamente.

552
00:32:54,875 --> 00:32:59,083
Seguro que pensaba
que el siguiente sería un niño.

553
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Eso más bien lo pensaba su madre.

554
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
¿Le daba vergüenza no tener heredero?

555
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
En su momento.

556
00:33:11,000 --> 00:33:11,832
¿Ocurre algo?

557
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
No, pasaba por aquí.

558
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Aquí tiene.

559
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Eso no le gusta. Hágale un té verde.

560
00:33:18,541 --> 00:33:19,791
No, esto me vale.

561
00:33:20,416 --> 00:33:21,874
Disculpe.

562
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Lo siento.

563
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Gracias.

564
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
¿Qué tal el trabajo?

565
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Podría ir mejor y peor.

566
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Lo normal.

567
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
La ambición no es buena.

568
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Con un poco más de ambición,
¿no habría llegado más lejos?

569
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
A saber.

570
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
Se me ha olvidado.

571
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Suegro.
- ¿Qué?

572
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
- ¿Viviría con nosotros?
- ¿Qué?

573
00:34:03,791 --> 00:34:05,625
No hay mucho espacio, pero...

574
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Quiero morir en mi casa.

575
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Golpea.

576
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Qué maravilla.

577
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Hagamos la entrevista ahí.

578
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Queremos hacerle fotos respondiendo,
así que míreme a mí.

579
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
Primero,

580
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
como mujer de un campeón,
¿en qué está más centrada?

581
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
En su dieta.

582
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
He comprado un libro
para contar las calorías.

583
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Claro, ¿y solo tienen un hijo?

584
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Tenemos un bebé enorme en casa.
Es un traviesillo.

585
00:35:08,750 --> 00:35:10,874
Su nombre significa "victoria", ¿no?

586
00:35:10,875 --> 00:35:12,124
Sí, es Katsutoshi.

587
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
¿Son tabú las palabras
que sugieren "derrota"?

588
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Yo ni uso la palabra "perder".

589
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Menos en la comisaría.

590
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
"Señor, he perdido la cartera".

591
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Entonces,

592
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
¿qué otras actividades hace?

593
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
- ¿Otras?
- Sí...

594
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Actividades nocturnas.

595
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- De eso también soy el campeón.
- Anda.

596
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
No sé yo.

597
00:35:41,208 --> 00:35:43,333
Aún sigue haciendo seis asaltos.

598
00:35:45,375 --> 00:35:47,583
Muchísimas gracias.

599
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
¿Secretos de belleza?

600
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
- ¿De belleza?
- Sí.

601
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Restaurante Masukawa.

602
00:36:41,750 --> 00:36:44,250
¿Hola? Soy Masukawa.

603
00:36:49,750 --> 00:36:51,250
Querido, es para ti.

604
00:36:52,041 --> 00:36:53,166
¿Qué?

605
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
¿Quién es?

606
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Sí, ¿diga?

607
00:37:19,875 --> 00:37:22,208
¿Qué hacemos con los lacados?

608
00:37:22,875 --> 00:37:26,000
Heiando dice que pidamos antes.

609
00:37:28,541 --> 00:37:33,500
Antes no pasaba,
pero el personal no los trata bien.

610
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
Qué engorro.

611
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Son carísimos.

612
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
¿Qué haces?

613
00:37:44,750 --> 00:37:46,833
Necesitas monedas, ¿no?

614
00:37:50,041 --> 00:37:51,375
Será la edad.

615
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
Si llevo cambio en el bolsillo,
se me agarrotan los hombros.

616
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Me lo has prometido.

617
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
Es trabajo. No puedo hacerle nada.

618
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Hola.

619
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
No le ponga té, señorita Akagi.

620
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
A los familiares, agua.

621
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
¿En casa es así?

622
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Tengo que observarlo más tiempo
para saberlo.

623
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
No puedo trabajar si me estás mirando.

624
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Ten. Ve a comprar tarta con tus amigas.

625
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Ya se han ido a casa.

626
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Es una reunión de última hora.
A la próxima.

627
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Yo también quería verla.

628
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- ¿De verdad?
- Sí.

629
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
¿Le importa?

630
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
A veces tengo tiempo libre.

631
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
¿Quieres ir con ella?

632
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Sí.

633
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
Gracias por atender tan bien a mi marido.

634
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
<i>Es un placer.</i>

635
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
¿Qué desea?

636
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Estoy pasando la tarde con Yoko,
sustituyendo al Sr. Satomi.</i>

637
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
¿Seguro que no le importa?

638
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>No, esta tarde estaba libre.</i>

639
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
No me diga.

640
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
Es una niña,
así que ramen o una hamburguesa.

641
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Intentaré que no vuelva tarde.</i>

642
00:39:45,791 --> 00:39:47,708
Disculpe las molestias.

643
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Bueno, pues nada.

644
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>Buenas...</i>

645
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
¿Y si te abdujera un ovni como al niño?

646
00:39:56,583 --> 00:39:58,208
- Permiso.
- Era mono, ¿no?

647
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Los aperitivos de hoy.

648
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
No se necesita ninguna habilidad.

649
00:40:04,375 --> 00:40:07,707
La mecanografía y la estenografía
te dan ventaja,

650
00:40:07,708 --> 00:40:11,165
pero la mayoría de las secretarias
japonesas no llegan tan lejos.

651
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
¿Quieres ser secretaria?

652
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Sí, me parece glamuroso.

653
00:40:16,208 --> 00:40:17,999
No se nos entiende.

654
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
La palabra <i>"hisho"</i> es sospechosa, ¿no?

655
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
Pero <i>"secretary",</i> en inglés, suena bien.

656
00:40:25,250 --> 00:40:26,915
Es como decir <i>"toilet".</i>

657
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
Los <i>toilet</i> tienen cadena,
pero el <i>benjo</i> japonés tiene bomba.

658
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
La conversación perfecta
para una cena, ¿no?

659
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
Son preciosas. Gracias.

660
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Le han regalado flores. Son bonitas.

661
00:40:44,625 --> 00:40:46,916
Igual es su aniversario.

662
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
¿Qué tal tu padre y tu madre?

663
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
Son una pareja rara.

664
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
¿Y eso por qué?

665
00:40:57,833 --> 00:41:00,166
Discuten por tonterías,

666
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
como qué insecticida no huele mal,

667
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
pero no hablan de cosas importantes.

668
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
Lo van dejando.

669
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
¿Cosas importantes?

670
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Como aventuras y tal.

671
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
¿De quién? ¿De tu padre?

672
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
¿De tu madre?

673
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
¿Mi padre tiene una aventura?

674
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Suelen ser los hombres.

675
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
Mi abuelo tiene 70 años,
pero tiene una amante.

676
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Aunque se han separado.

677
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
Supongo que Japón avanza.

678
00:41:46,250 --> 00:41:50,375
Tal vez dentro de poco
acepten a las secretarias.

679
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
¿Como los retretes con cadena?

680
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
¿La señorita Akagi te ha comprado esto?

681
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
Dice que es un regalo.

682
00:42:04,750 --> 00:42:06,457
¿De qué habéis hablado?

683
00:42:06,458 --> 00:42:07,833
De muchas cosas.

684
00:42:08,750 --> 00:42:10,000
De la familia...

685
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
También me ha preguntado por ti.

686
00:42:14,916 --> 00:42:16,708
Es muy glamurosa.

687
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Tiene las piernas
largas y suaves como la seda.

688
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Todas las mujeres son así de jóvenes.

689
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
¿Tú las tenías así?

690
00:42:30,708 --> 00:42:32,208
Suaves como la seda.

691
00:42:48,250 --> 00:42:49,083
Oye.

692
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
¿Qué?

693
00:42:53,375 --> 00:42:57,083
Si nos desenamoramos, nos divorciamos.

694
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
¿Qué?

695
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Pues eso.

696
00:43:04,333 --> 00:43:05,957
Si ya no nos queremos,

697
00:43:05,958 --> 00:43:08,791
no nos obliguemos a seguir juntos.

698
00:43:11,375 --> 00:43:13,000
¿A qué viene eso?

699
00:43:14,791 --> 00:43:17,625
Según Tsunako,

700
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
mi madre tuvo otra aventura
antes de nacer yo.

701
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
¿Una diferente a la de ahora?

702
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Sí, mucho antes de eso.

703
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
Estaba con otra mujer,
pero, cuando volvía a casa,

704
00:43:39,166 --> 00:43:40,250
él y mi madre lo...

705
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
¿No es triste?

706
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
Se obligaban solo porque querían un niño.

707
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Quizá no era forzado.

708
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
¿Tú crees?

709
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Sí.

710
00:44:02,333 --> 00:44:04,666
Seguro que estaban muy enamorados.

711
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
No te preocupes por eso.

712
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
Tus padres también te buscaron.

713
00:44:20,416 --> 00:44:22,208
No me preocupo por eso.

714
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
¿Te lo he dicho?

715
00:44:25,041 --> 00:44:28,208
No, pero me doy cuenta al verte.

716
00:44:30,416 --> 00:44:33,458
Soy boxeador. Me doy cuenta de las cosas.

717
00:44:42,541 --> 00:44:45,541
Debería haber cogido
un kimono de mi madre.

718
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>Poniéndome en el lugar de tu padre,
no habría querido que fueseis.</i>

719
00:45:13,250 --> 00:45:16,250
No podéis ir las cuatro
cada vez que pase algo.

720
00:45:17,333 --> 00:45:20,208
Es mejor que vayamos tú y yo solos.

721
00:45:20,833 --> 00:45:24,665
Si hacemos eso,
tendremos que hacernos responsables.

722
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
¿Qué tiene de malo? A mí no me importa.

723
00:45:30,583 --> 00:45:32,458
¿Y si tiene un inquilino?

724
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Que no sea de la familia y limpie la casa.

725
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Un hombre, claro.

726
00:45:40,958 --> 00:45:44,458
A tu padre no le gustaría tener
que darle conversación.

727
00:45:45,125 --> 00:45:46,625
Qué hombre.

728
00:45:47,875 --> 00:45:49,208
¿Se te ocurre alguien?

729
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Katsumata.

730
00:45:53,541 --> 00:45:55,708
Takiko tiene que engancharlo.

731
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
Eso es adelantarse.

732
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
Todas las mujeres se adelantan.

733
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
¿Sí? Qué miedo.

734
00:46:10,625 --> 00:46:12,832
Tu secretaria, la Srta. Akagi...

735
00:46:12,833 --> 00:46:15,125
Sabía que no me sonaba ese kimono.

736
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
¿Era de tu madre?

737
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
¿Huele a moho?

738
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Un poco.

739
00:46:30,041 --> 00:46:34,958
Cuando miramos sus kimonos,
nos llevamos una sorpresa.

740
00:46:37,125 --> 00:46:37,958
¿Ahorros?

741
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
¿Qué fue?

742
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Pinturas.

743
00:46:46,208 --> 00:46:47,041
¿Pinturas?

744
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
¿Cómo?

745
00:46:57,833 --> 00:46:59,125
Pues...

746
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
¿Muchas?

747
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Unas cuatro, igual cinco.

748
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
¿Cómo reaccionaron? Takiko, sobre todo.

749
00:47:15,583 --> 00:47:17,458
Cuando mi padre dormía por ahí,

750
00:47:18,791 --> 00:47:22,208
mi madre... lo esperaba de noche.

751
00:47:23,875 --> 00:47:28,333
Pensábamos que era capaz
de aguantar esas cosas.

752
00:47:33,166 --> 00:47:34,500
Pero mi madre...

753
00:47:36,958 --> 00:47:39,875
guardaba las pinturas en su armario.

754
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Las compró con 19 años, siendo soltera,
y las guardó hasta su muerte.

755
00:47:48,541 --> 00:47:52,583
Si las tenía en el armario,
también estaban aquí.

756
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Madre...

757
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
¿Dónde están las pinturas?

758
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
Las dejamos allí.

759
00:48:39,541 --> 00:48:40,875
Los niños...

760
00:48:42,416 --> 00:48:43,458
están despiertos.

761
00:50:38,500 --> 00:50:40,625
Sí, ya voy.

762
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
¿Quién es?

763
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Soy yo.

764
00:50:51,583 --> 00:50:53,166
De repente, quería verte.

765
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
Y yo a ti.

766
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
No puedo.

767
00:51:06,541 --> 00:51:08,875
Dijiste que no usarías esa palabra.

768
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
No puedo, de verdad.

769
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Es que... llevo una mascarilla.

770
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Quiero verla.

771
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
Otro día.

772
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
Otro día.

773
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Buenas noches.

774
00:52:25,000 --> 00:52:25,833
Buenas noches.

775
00:56:52,708 --> 00:56:56,333
{\an8}Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea

