1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
Kiitos. Tervetuloa uudelleen.
- Tervetuloa.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Kiitos. Otan sen.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
Hyvää iltaa.
- Tervetuloa.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
Se on 964 jeniä.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
Kiitos. Tervetuloa uudelleen.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
Se on 957 jeniä.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Rouva!

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Näytä laukkusi sisältö.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Ai näpistelinkö?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,124
Varastinko muka nämä?

11
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
ANANAS
KOKONAISIA PESIKOJA

12
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Se on loukkaavaa.

13
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
Jos kyse on rahasta... Katsokaa.

14
00:01:38,250 --> 00:01:41,500
Näettekö? Minulla on rahaa.
Miksi varastaisin?

15
00:01:42,875 --> 00:01:45,541
Maksan tölkeistä. Paljonko?

16
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
Kuulkaa.

17
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
Minulta on varastettu -

18
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
joskus junassa.

19
00:02:02,000 --> 00:02:06,125
Mutta ei ole ikinä
ottanut toisen tavaraa. Ihan totta.

20
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Kysykää muilta. Se on totuus.

21
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
Miehelläni on toinen nainen.

22
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
Oli helpompaa,
kun en tiennyt hänen nimeään.

23
00:02:29,666 --> 00:02:31,333
Mutta nyt, kun odotan öisin,

24
00:02:32,166 --> 00:02:36,083
kaikki mitä kuulen
päässäni on Keiko Akagi.

25
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Sanat kolisevat päässäni kuin kivet,

26
00:02:41,333 --> 00:02:42,666
enkä voi jäädä kotiin.

27
00:02:43,208 --> 00:02:44,250
Siksi...

28
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Pyydän.

29
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Mitä ikinä teettekin,
älkää kysykö nimeäni!

30
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Hei.

31
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Mitä tapahtui?

32
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Tulit kotiin.

33
00:03:50,875 --> 00:03:52,000
Mitä teet täällä?

34
00:03:56,416 --> 00:03:58,750
Palasit! Mikä sinulla kesti?

35
00:04:00,375 --> 00:04:02,750
Ymmärrän. Tapasit isän asemalla.

36
00:04:03,500 --> 00:04:06,791
En. Leipä loppui.
- Leipäkö?

37
00:04:07,583 --> 00:04:12,499
Jos menet ulos, sano jotain.
- Hiroo panikoi koko ajan.

38
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
Hei.
- En panikoinut!

39
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
Hiljaa!
- Älä sepitä.

40
00:04:16,083 --> 00:04:17,250
En sepitä.

41
00:04:23,250 --> 00:04:28,915
<i>"Grow, grew, grown."</i>
- Hiljaa! En tarvitse apuasi.

42
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Pitääkö ryystää niin kovaa?

43
00:04:32,458 --> 00:04:34,165
Alat vanheta, rakas.

44
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
Miksi?
- Keittosi roiskuu.

45
00:04:36,000 --> 00:04:40,208
Et ole likainen nykyään,
vaikka jättäisit kylvyn välistä.

46
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Muistan, kun paidan
kauluksesi muuttuivat mustiksi -

47
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
ja kenkäsi olisivat märät hiestä.

48
00:04:47,875 --> 00:04:52,040
Isällä on hikiset jalat.
- Älkää puhuko jaloista, kun syön.

49
00:04:52,041 --> 00:04:56,916
Olet todella tarkka mieheksi.
- Totta. Hän tarkistaa eräpäivät aina.

50
00:04:57,583 --> 00:04:59,666
Olen herkkä. Toisin kuin sinä.

51
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Jatka samaan malliin
ja et koskaan saa ylennyksiä.

52
00:05:03,125 --> 00:05:07,707
Sillä ei ole tekemistä tämän kanssa.
- Kyllä on. Huomaat jonain päivänä.

53
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
Olet lapsi.

54
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Keittosi roiskuu, lopeta!

55
00:05:13,791 --> 00:05:18,541
Currykeitto saa roiskua.
- Riittää, molemmat. Menkää yläkertaan!

56
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
Mitä? Äiti, etkö mennyt ostamaan leipää?

57
00:05:24,041 --> 00:05:27,415
Kyllä, mutta kauppa oli kiinni.
- Mikä kauppa?

58
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
Entä Maru...
- Haluatko teetä?

59
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Toki.

60
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
Kauppa junaradan toisella puolella...
- Missä isän teekuppi on?

61
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Kuka soittaa?

62
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
Lyödään vetoa. Minusta Takiko-täti.
- Saki-täti.

63
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Äiti!

64
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
Se on aika vaikeaa.

65
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
Eikö? Mutta se näyttää helpolta.
- Joo.

66
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
Yksi, kaksi.
- Hiljaa!

67
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Hyvää yötä.

68
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Hyvää yötä.

69
00:06:21,166 --> 00:06:22,666
Emmekö voi?

70
00:06:25,416 --> 00:06:27,208
Älä sano "emme voi".

71
00:06:30,000 --> 00:06:31,625
Se ei ole sinun syytäsi.

72
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
En vain ole viehättävä nainen.

73
00:06:36,333 --> 00:06:40,500
Mutta silloin...
- Älä puhu siitä kerrasta.

74
00:06:45,916 --> 00:06:47,166
Jos emme voi taas...

75
00:06:48,750 --> 00:06:51,500
Nyt sinä sanoit "emme voi".

76
00:06:56,750 --> 00:06:58,083
Jos se toistuu taas,

77
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
pelkään, ettemme voi jatkaa parina.

78
00:07:04,291 --> 00:07:05,250
Sanoit sen taas.

79
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
Sopiiko ensi kerralla?

80
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko,

81
00:07:16,750 --> 00:07:19,583
eikö se ollut suunnitelmasi illaksi?

82
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
Hemmottelit grillilihalla,

83
00:07:24,583 --> 00:07:26,500
ja katsoimme tällaisen elokuvan.

84
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Tuo on loukkaavaa!

85
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
En ikinä...

86
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Lopeta!

87
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Puhelin!

88
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Tuloss...

89
00:07:45,291 --> 00:07:48,500
Olen tulossa! Vastaan nyt!

90
00:07:50,083 --> 00:07:54,875
Noin.
- Hei, tässä asunnossa on keskuslämmitys.

91
00:07:56,083 --> 00:07:59,833
Emme tarvitse <i>kotatsua,</i> vai mitä?
- Äitini on maalaistyttö.

92
00:08:00,416 --> 00:08:03,249
Ilman tätä hän ei voi
tuntea oloaan lämpimäksi.

93
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
Noin! Äiti, se on valmis!
- Hän nukkuu jo!

94
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Sain sen valmiiksi! No niin.

95
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Älä! Tämän takia käskin koota
sen hänen huoneessaan.

96
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
Katso.
- Voi! <i>Kotatsu</i>!

97
00:08:15,375 --> 00:08:18,624
Kiva, eikö?
- Kuka se mahtaa olla? Hide, vastaa!

98
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
Selvä.

99
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Jinnain talo.

100
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Haloo?</i>

101
00:08:48,583 --> 00:08:50,875
Ai sinä, Takao.

102
00:08:54,750 --> 00:08:56,625
Miksi soitat näin myöhään?

103
00:08:57,458 --> 00:09:00,333
<i>Isäsi sytytti pienen tulipalon Ikegamissa.</i>

104
00:09:01,250 --> 00:09:02,250
Paloiko talo?

105
00:09:02,750 --> 00:09:06,833
<i>Paloautoa ei tarvittu,
mutta paikka on läpimärkä.</i>

106
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Miten se tapahtui?

107
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>Hän nukahti savukkeen kanssa.</i>
- Savukkeenko?

108
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
Naapurit huomasivat
ja he soittivat hätäkeskukseen.

109
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Ajattelin, että jotain
tällaista voisi tapahtua.

110
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
Kun äiti kuoli, sanoin,
että hänen pitäisi asua jonkun kanssa.

111
00:09:28,833 --> 00:09:30,833
Mutta hän sanoi pärjäävänsä yksin.

112
00:09:32,625 --> 00:09:37,207
<i>Tsunako.</i>
- Isä voi olla kovin itsepäinen...

113
00:09:37,208 --> 00:09:38,500
<i>Haloo?</i>

114
00:10:29,458 --> 00:10:35,333
Totuus on, että olemme
usein haistaneet palaneen käryä.

115
00:10:35,833 --> 00:10:40,790
Se huolestutti miniääni ja minua,
mutta emme halunneet kannella.

116
00:10:40,791 --> 00:10:46,290
Hän ei ole sanonut mitään. Ymmärrän.
- Mekin olemme olleet huolissamme.

117
00:10:46,291 --> 00:10:49,125
Sellainen vanha mies ei voi elää yksin.

118
00:10:50,083 --> 00:10:53,290
Olemme tehneet kaikkemme
yrittäessämme vakuuttaa hänet.

119
00:10:53,291 --> 00:10:58,416
Jos hän sytyttää tulen,
hänen talonsa ei ole ainoa, joka palaa.

120
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Oho.

121
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Onpa hieno auto.

122
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko.

123
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Pikkusiskonneko?

124
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
Kyllä.
- Minun...

125
00:11:16,125 --> 00:11:21,750
Teillä tytöillä menee hyvin.
Eläköön isännekin hyvin.

126
00:11:22,416 --> 00:11:25,291
Puhumme siitä.
- Olemme pahoillamme.

127
00:11:25,916 --> 00:11:31,415
Hyvää yötä.
- Jestas! Talohan on yhä pystyssä.

128
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Viedään heille keksejä myöhemmin.

129
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Onneksi se oli vain meidän talomme.

130
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
Mikä on niin hauskaa?
- Ei mikään.

131
00:11:41,000 --> 00:11:43,290
Hullua tulla siivoamaan noissa vaatteissa.

132
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Olisitte olleet fiksumpia.
Olisin voinut hakea kaikki.

133
00:11:47,708 --> 00:11:53,165
On nopeampaa tulla junalla.
Ehdimme ajoissa. Tulit viimeisenä.

134
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
En voi lähteä yhtäkkiä,
kun minulla on vauva.

135
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Taisi kestää ihan tälläytymisessä.

136
00:11:58,833 --> 00:12:02,125
Emme ole kalatorilla, vai mitä?
- Mitä sanoit?

137
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
Mitä?

138
00:12:04,041 --> 00:12:07,415
Sano se päin naamaa!
- Emme ole kalatorilla!

139
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Nyt ei ole aikaa tappelulle.
Onneksi isä on elossa!

140
00:12:11,083 --> 00:12:14,833
Hiljaa, hän kuulee.
Mennään sisälle. Tulkaa!

141
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Odota.

142
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Hetkinen.

143
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
Mitä?
- Häh?

144
00:12:21,291 --> 00:12:22,958
Eikö olisi aika olla luja?

145
00:12:24,041 --> 00:12:26,291
Mitä?
- Isän kanssa.

146
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Katsokaa, mitä epäröinnistä tulee.

147
00:12:30,958 --> 00:12:33,625
Ollaan lujia...
- Mitä voimme sanoa?

148
00:12:34,625 --> 00:12:37,249
Hän on ikääntynyt enemmän kuin luulee.

149
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
Ehkä hän on jo seniili.
- Sakiko!

150
00:12:39,416 --> 00:12:40,708
Hän kuulee.

151
00:12:41,791 --> 00:12:47,000
Alkaa olla kylmä! Kiirehditään sisään!
- On todella kylmä!

152
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Mitä? Nukuitko siinä, isä?

153
00:12:58,916 --> 00:13:03,583
Talo ei palanut.
Teidän neljän ei tarvinnut tulla.

154
00:13:04,958 --> 00:13:08,375
Isä. Oletko vihdoin kiitollinen äidistä?

155
00:13:09,500 --> 00:13:13,250
Hän laittoi aina vettä tuhkakuppiisi.
- Se on totta.

156
00:13:13,750 --> 00:13:18,083
Ja hän laittoi tyynyt pois,
kun vieraat olivat lähteneet.

157
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
Naisten pitäisi jäädä
leskeiksi, ei miesten.

158
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Miesten pitäisi mennä ensin.

159
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
Isä, meidän pitää puhua.
- Säästä se huomiseksi.

160
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Missä nukut nyt?

161
00:13:31,625 --> 00:13:34,165
Toisessa huoneessa.
- Ilman futoniako?

162
00:13:34,166 --> 00:13:35,499
Käytän vierasfutonia.

163
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
Minä...
- Ei hätää.

164
00:13:36,958 --> 00:13:38,791
Mutta et voi...
- Olen kunnossa!

165
00:13:41,750 --> 00:13:43,041
Siinä se itsepäisyys.

166
00:13:43,875 --> 00:13:45,000
Isä!

167
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
Siskoni pyysivät anteeksi
naapureiltasi. Etkö ymmärrä?

168
00:13:49,166 --> 00:13:51,458
Se ei ole iso juttu.
- On se!

169
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Mikset sinä pyydä anteeksi?

170
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
Eikö se ole vähintä...
- Riittää jo.

171
00:13:59,666 --> 00:14:01,125
Hoidetaan tämä.

172
00:14:03,666 --> 00:14:06,500
Onko jossain esiliinaa?
- Tatami pitää vaihtaa.

173
00:14:07,333 --> 00:14:11,708
Sen pitäisi olla
10 000 jeniä yhdestä, eli 60 000 yhteensä.

174
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Sakiko, sinun pitäisi puhua
meille ennen kuin saat ideoita.

175
00:14:17,625 --> 00:14:21,582
En sanonut maksavani yksin!
Teet aina hätiköityjä johtopäätöksiä.

176
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
Olen huolissani.
- Ällöä!

177
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Hide on nyt kunnossa,
mutta se ei kestä, jos hän loukkaantuu.

178
00:14:27,958 --> 00:14:30,458
Mitä vikaa on lyhyessä ja hyvässä?

179
00:14:31,333 --> 00:14:35,916
Näin <i>Rocky 2</i>:n hiljattain, ja...
- Kenen kanssa?

180
00:14:36,416 --> 00:14:39,457
Mitä väliä sillä on?
- Herra Katsumatan kanssa.

181
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
Sankari oli köyhä, eikö?
- Meneekö teillä hyvin?

182
00:14:43,000 --> 00:14:46,415
Minäkin mietin sitä.
- Sitten hänestä tuli yhtäkkiä mestari.

183
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
Hän alkoi tuhlata rahaa kuin hullu.
- Makiko, auta tämän kanssa.

184
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Hän osti ison talon ja näyttävän auton.

185
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Kuulostaa paremmalta
kuin se, että pelkää toimia.

186
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Ainakin hän on ihminen!

187
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
Ketä tarkoitat?
- Voimmeko puhua huomenna?

188
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
Loppua ei näy.
- Mennäänkö nukkumaan?

189
00:15:06,875 --> 00:15:08,874
Juodaanko teetä?
- Ketä tarkoitit?

190
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
Kuka pelkää toimia?
- Anna olla!

191
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
Kuka?
- Lopettakaa tai menkää kotiin!

192
00:15:13,875 --> 00:15:18,332
Te kaksi nuorempaa olette huolettomia.
Ettekö ole huolissanne isästä?

193
00:15:18,333 --> 00:15:21,333
Nyt ei ole aika Rockylle,
Lockheedille tai muulle.

194
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Tässä ei ole hyvä.

195
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
Kuulitko? Rock-y tai Lock-heed?
- Voi.

196
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Kuka vitsailee nyt?

197
00:15:30,666 --> 00:15:35,208
Mitä te "kaksi vanhempaa" ajattelette?
- Se on...

198
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Tiedäthän.

199
00:15:37,708 --> 00:15:41,708
Emme voi kohdata naapureita,
jos emme tee jotain.

200
00:15:43,875 --> 00:15:46,125
Ottaisiko joku meistä hänet luoksensa?

201
00:15:47,250 --> 00:15:50,457
Vai asuuko joku meistä täällä?
- Anteeksi, mutta en voi.

202
00:15:50,458 --> 00:15:53,540
Minulla on vauva ja anoppi.
- Sinulla on tilaa.

203
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
Tsunakolla on eniten tilaa!

204
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
En minä! En voi pitää
äreää vanhaa miestä kotonani.

205
00:15:59,083 --> 00:16:03,083
Oppilaani katoaisivat.
- Oppilaasiko?

206
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
Varmaan miesopiskelijoita.
- Makiko!

207
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
Autan!
- Tietenkin miehiä on.

208
00:16:08,458 --> 00:16:13,624
Oli se sitten <i>shamisen</i> tai <i>ikebana</i>,
pelkät miehet tai pelkät naiset ei toimi.

209
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Jos on edes yksi miesopiskelija,
naisia tulee lisää.

210
00:16:17,333 --> 00:16:20,999
Tsunako hikoilee.
- Vaihdevuodet lähestyvät.

211
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
Tietenkin hikoilen.
- Et näytä siltä.

212
00:16:23,750 --> 00:16:29,457
Pimeässä Takiko näyttää vanhemmalta.
- Älä sano noin rakastuneelle!

213
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
Se on totuus.

214
00:16:30,916 --> 00:16:35,540
Olet teistä mehukkaampi hedelmä, Tsunako.
- Hän ei ole raastettava retiisi.

215
00:16:35,541 --> 00:16:40,457
Retiisistä puheen ollen,
söin niitä rottaretiisejä.

216
00:16:40,458 --> 00:16:44,332
Ne ovat samanvärisiä kuin rotat,
mutta kuihtuneita kuin retiisit.

217
00:16:44,333 --> 00:16:49,332
Ne eivät ole mehukkaita, vaan tulisia.
- Sitä minä olen. Rottaretiisi.

218
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Ne maistuvat hyvältä.
Ne sopivat sobanuudeleiden kanssa.

219
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Herra Etsivävirasto kai sanoo niin.
"Hän ei ehkä näytä vaikuttavalta,

220
00:16:57,083 --> 00:17:01,832
mutta hän maistuu hyvältä."
- Oletko sekaisin?

221
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
Pois tieltä!
- Hei!

222
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Älkää viitsikö. Uskomatonta...

223
00:17:06,583 --> 00:17:10,916
Säästä vulgaarit vitsit kotiisi.
- Minä vain olen vulgaari.

224
00:17:11,416 --> 00:17:15,374
Neljä siskoa ja paljon koloja ja kolhuja.

225
00:17:15,375 --> 00:17:19,832
Mitä oikein teet?
- Älä työnnä, hemmetti!

226
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
Kuka on kolo ja kuka kolhu?
- Liiku.

227
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
Mitä? Väistänkö?

228
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Hetkinen nyt.

229
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
Meidän on nostettava tämä.
Nosta sitä! Hei, apua!

230
00:17:31,458 --> 00:17:35,457
Varo.
- Mikä sinua riivaa?

231
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
Lopeta!
- Se ei ollut minun syytäni!

232
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Nyt roskapussit ovat jumissa.

233
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
En voi uskoa tätä. Ällöttävää!

234
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Voi jestas...

235
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
Hyi, ötökkä!

236
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
Se ei ole ötökkä.
- Älä!

237
00:17:49,916 --> 00:17:52,333
Se on palojälki.
- Säikäytit minut.

238
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Se oli kova huokaus.

239
00:17:58,041 --> 00:18:01,957
Isonenäiset ihmiset huokaavat kovemmin.
- En tiennytkään.

240
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Ajattelet kuorsausta.

241
00:18:05,333 --> 00:18:07,791
Kuuntele Sakikoa.

242
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Hän on niin huoleton.

243
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Imetyksen ja anopin
kanssa hän on uupunut.

244
00:18:17,000 --> 00:18:21,124
Siinä tapauksessa älä kutsu häntä.
- Älä puhu noin.

245
00:18:21,125 --> 00:18:23,750
Olemme sisaruksia.
- Noin! Se on päällä!

246
00:18:24,375 --> 00:18:26,208
Eikö se ole liian kirkas?
- Mitä?

247
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
Se on 100 wattia.
- 60 riittää.

248
00:18:29,583 --> 00:18:32,875
Tämä on parempi hänen
silmilleen, kun hän lukee lehteä.

249
00:18:38,625 --> 00:18:40,500
Tule, Sakiko. Vilustut.

250
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
Jos sitä ei olisi tapahtunut...

251
00:18:47,708 --> 00:18:49,041
Olisiko äiti täällä?

252
00:18:51,125 --> 00:18:53,708
Jos isällä ei olisi ollut rakastajaa -

253
00:18:55,666 --> 00:18:59,208
ja äiti ei ollut kaatunut
sen naisen asunnon edessä...

254
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Se oli hänen aikansa.

255
00:19:03,458 --> 00:19:07,375
Hän olisi joka tapauksessa
kuollut ensin ja jättänyt isän.

256
00:19:08,250 --> 00:19:09,791
Niin kohtalo toimii.

257
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Olet väärässä.

258
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Mitä?

259
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Et ollut paikalla, kun hän kaatui.

260
00:19:18,000 --> 00:19:23,500
Niin, mutta...
- En koskaan unohda äidin ilmettä.

261
00:19:29,458 --> 00:19:30,625
Se nainen...

262
00:19:32,041 --> 00:19:33,416
Mikä hänen nimensä oli?

263
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Isän...

264
00:19:37,333 --> 00:19:40,291
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

265
00:19:41,125 --> 00:19:44,750
Tapailevatko he yhä?

266
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Eivät varmasti.
Hän meni uudelleen naimisiin.

267
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
Enpä tiedä.

268
00:19:52,041 --> 00:19:53,875
Voivatko ihmiset lopettaa niin?

269
00:19:54,708 --> 00:19:59,541
Mutta riippuu varmaan henkilöstä.
- Eivät voi.

270
00:20:03,708 --> 00:20:05,125
Se ei onnistu.

271
00:20:06,541 --> 00:20:08,125
Eihän sitä koskaan tiedä.

272
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Tarkoitan,

273
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
että luulin aina,
ettei isämme ollut sellainen.

274
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Tulkaa tänne.

275
00:20:28,208 --> 00:20:30,833
Isä teki sen ennenkin.

276
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
Mitä?

277
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Se taisi tapahtua sodan jälkeen.

278
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Kerran hän sai ylimääräistä rahaa
työskentelemällä alumiitin kanssa.

279
00:20:43,416 --> 00:20:45,708
En ollut vielä syntynyt.
- En minäkään.

280
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Hänellä oli nainen.

281
00:20:48,208 --> 00:20:52,250
Nainen oli sotaleski,
jolla on pieni mustan pörssin ravintola.

282
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Hänkö, jolla oli räikeät kreppihousut?

283
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
Muistatko?
- Joo.

284
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Kun heräsin käymään vessassa,
kuulin äidin myllynkiven kanssa.

285
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Hän jauhasi vehnää,
jota lähetettiin hänelle maaseudulta.

286
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Se jyrisevä ääni.

287
00:21:15,250 --> 00:21:18,291
Hän jauhasi ja jauhasi.

288
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Hänellä oli pelottava ilme.

289
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Jo lapsena tajusin,

290
00:21:27,250 --> 00:21:31,541
että isä on varmaan sen naisen luona.

291
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
Häh?
- Mitä?

292
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
Isä!
- Ei!

293
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Tämä on oma talosi, isä.

294
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Sinun ei tarvitse hiipiä
pimeässä hakemaan juomista.

295
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
Et voi enää asua yksin.

296
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Jos aiheutat taas tulipalon,
anteeksipyyntö ei riitä.

297
00:22:03,000 --> 00:22:08,000
Tämä ei ole syrjäinen maalaistalo.
- Minun pitää vain lopettaa tupakointi!

298
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Varo!

299
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Älä! Et edes pyyhkinyt jalkojasi.

300
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Pyyhi sinäkin.

301
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Haisee alkoholille.

302
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
Ota rätti ja pese se ammeessa.

303
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
Häh?
- Mitä?

304
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
Isä!
- Isä.

305
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
Niitä ei tarvinnut heittää pois.

306
00:22:42,708 --> 00:22:45,500
Onko hänellä alkoholivarasto tai jotain?

307
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
On aika.

308
00:22:58,583 --> 00:22:59,541
Herää.

309
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Joo.</i>

310
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Et voi laiskotella nyt.

311
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>Minä menen.</i>

312
00:23:13,791 --> 00:23:15,083
Puitko pyjaman?

313
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Kyllä</i>.

314
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Valehtelija.

315
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
Nukuit alasti.

316
00:23:28,541 --> 00:23:30,958
Entä jos olkapäälihaksesi jäykistyvät?

317
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>Maksan siitä.</i>

318
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Itkikö Katsutoshi yöllä?

319
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
<i>Hän heräsi kerran,
ja äitini pisti hänet nukkumaan.</i>

320
00:24:06,083 --> 00:24:08,458
Sano äidillesi, että tulen iltapäivällä.

321
00:24:10,750 --> 00:24:12,958
<i>Miten siellä menee?</i>

322
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Hän poltti futoninsa ja tataminsa.

323
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Siskoni ovat melodramaattisia.

324
00:24:23,833 --> 00:24:28,707
Onko tänään yksi isän työpäivistä?
- Ei ole.

325
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Hän ei halunnut olla meidän kanssamme.

326
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Ei hätää. Huolestut liikaa.

327
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
Niin, mutta...
- Joillakin on paljon kanttia.

328
00:24:38,541 --> 00:24:41,500
He voivat hävetä itseään
ja unohtavat sen hetkessä.

329
00:25:16,875 --> 00:25:21,375
Emme puhuneet, mutta uskon,
että isä on varovaisempi jonkin aikaa.

330
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
On parempi vakuuttaa hänet
myöhemmin ilman tätä hössötystä.

331
00:25:26,166 --> 00:25:28,458
Nyt on kuin ajamme hänet nurkkaan.

332
00:25:30,333 --> 00:25:32,416
Melkein unohdin.

333
00:25:33,416 --> 00:25:37,000
Otan sen Oshima Tsumugi -kimono.

334
00:25:37,500 --> 00:25:41,958
Oshima Tsumuginko? Se mudalla värjättykö?
- Äiti sanoi, että saan sen.

335
00:25:42,583 --> 00:25:44,666
Sekö, jossa on ilotulituksen kuvia?

336
00:25:45,208 --> 00:25:48,582
Hän lupasi minullekin.
- Krysanteemeja, ei ilotulitteita.

337
00:25:48,583 --> 00:25:50,166
Mitä? Oletko varma?

338
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
Se oli suosikkini.

339
00:25:52,375 --> 00:25:56,290
Kukaan teistä ei edes käytä kimonoja!
- Käytän juhlatilaisuuksissa.

340
00:25:56,291 --> 00:25:59,374
Oshima ei ole juhlapuku.
- Uutenavuotena sitten.

341
00:25:59,375 --> 00:26:04,458
Eikö se ole äidin kallein kimono?
- Tarvitsen sitä bisneksessä.

342
00:26:06,375 --> 00:26:08,583
Miksi emme jaa niitä nyt?

343
00:26:09,833 --> 00:26:10,750
Äidin...

344
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
Muistojako?
- Niin.

345
00:26:14,875 --> 00:26:17,708
Isä käski jakaa keskenämme.
- Mitä?

346
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Isä käski jakaa keskenämme!
- Onko se isä?

347
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Kuka siellä?

348
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Hetki.

349
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Se on kai Takao.

350
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
Sanoin, ettei tarvitse tulla, mutta hän
luulee, emme tee mitään ilman häntä.

351
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Tulossa!

352
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Minusta tuntui, että tulisit.

353
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Rakas. Sinä...

354
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Miksi se on niin tiukka? Noin!

355
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Hei.

356
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Ikävä kuulla...

357
00:26:55,333 --> 00:26:57,875
Tule sisään.
- Herra Katsumata.

358
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Tule sisään.

359
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Anteeksi tunkeilusta.

360
00:27:10,750 --> 00:27:13,916
Älä yllätä minua näin. Miksi tulit?

361
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
No...

362
00:27:17,250 --> 00:27:20,875
Olimme juuri palanneet Takikon asunnolle,

363
00:27:21,708 --> 00:27:23,041
kun puhelin soi.

364
00:27:24,208 --> 00:27:27,582
Menittekö yhdessä kotiin?
Tarkoittaako se...

365
00:27:27,583 --> 00:27:29,625
Se ei ole sitä!

366
00:27:30,166 --> 00:27:34,124
Hän saattoi kotiin elokuvan jälkeen.
- Tiesin! Näitte <i>Rockyn</i> yhdessä!

367
00:27:34,125 --> 00:27:37,749
Miksi sinun pitää analysoida kaikkea?
- Älä suutu.

368
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
Ota munakasta.
- Miksi olet täällä?

369
00:27:40,041 --> 00:27:41,333
Siinä on sardiineja.

370
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Miksi tulit?

371
00:27:44,625 --> 00:27:47,624
Ai miksi? No...
- Hän tuli katsomaan.

372
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Aivan. Kaikki eivät välitä.

373
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Käytä maalaisjärkeä. Et voi vain ilmestyä.

374
00:27:53,333 --> 00:27:57,541
En tiedä, miten herra Katsumata
sietää sinua. Miehenä jättäisin hänet.

375
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
En voi olla nirso.

376
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
En tarkoittanut sitä niin.

377
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
Kun kyse on minusta.
- Kun kyse on sinusta, vai?

378
00:28:10,583 --> 00:28:12,499
Ai hänestä?
- Hänestäkö?

379
00:28:12,500 --> 00:28:15,583
Milloin on kyse hänestä?
- Hän ei voi olla nirso.

380
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Isä lähti jo.

381
00:28:17,708 --> 00:28:20,833
Kuka se on? Äitikö?
<i>- Lähtikö hän jo töihin?</i>

382
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Niin kai.

383
00:28:24,375 --> 00:28:26,625
Mihin aikaan? Oliko hän kotona yöllä?

384
00:28:27,291 --> 00:28:30,250
Haloo?
- Menin aikaisin nukkumaan, joten...

385
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
Oliko isä...
- Anna minun puhua.

386
00:28:32,666 --> 00:28:34,375
Minä puhuin!
- Hei, äiti.

387
00:28:34,875 --> 00:28:35,958
<i>Mitä? Yoko.</i>

388
00:28:36,458 --> 00:28:40,457
Minulla on tunti Ochanomizussa.
Voinko mennä leffaan isän kanssa?

389
00:28:40,458 --> 00:28:43,082
<i>Mitä hän sanoi?</i>
- Näpit irti... Hänelle sopii.

390
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Älä ole ulkona myöhään.

391
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Ai niin,

392
00:28:46,958 --> 00:28:50,832
kerro isällesi,
että olen vihainen hänelle.

393
00:28:50,833 --> 00:28:52,125
<i>Kerro itse!</i>

394
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
Näpit irti!

395
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Mitä? Olitko kotona, isä?

396
00:29:04,375 --> 00:29:06,333
Oliko se äiti?
- Soitanko takaisin?

397
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Ei tarvitse.

398
00:29:11,208 --> 00:29:12,916
Hän sanoi olevansa vihainen.

399
00:29:13,916 --> 00:29:17,957
Mitä teit, isä?
- Teidän ei tarvitse tietää.

400
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
"When I Kissed the Teacher",

401
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen", "My Love, My Life."

402
00:29:25,958 --> 00:29:32,958
Uudestaan!

403
00:29:33,875 --> 00:29:36,916
Uudestaan!

404
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
Tämä on minun.

405
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Uudestaan!

406
00:29:43,166 --> 00:29:44,416
Kivi, paperi, sakset!

407
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
Valitsitko sen?
- Otan tämän sitten.

408
00:29:48,041 --> 00:29:51,499
Otat kaikki hyvät.
- Seuraava.

409
00:29:51,500 --> 00:29:55,208
Sakiko.
- Nojaa. Taidan jättää väliin.

410
00:29:55,750 --> 00:29:58,541
Etkö halua?
- Nuo kaksi olivat parhaat.

411
00:29:59,083 --> 00:30:01,958
Kaikki muu on liian vanhaa ja käytettyä.

412
00:30:02,833 --> 00:30:08,457
Muistoja ei ole tarkoitettu käytettäväksi.
- Niitä ei saa rahalla.

413
00:30:08,458 --> 00:30:11,207
Jos hän ei halua niitä,
se on hänen menetyksensä.

414
00:30:11,208 --> 00:30:14,875
Katso. Näetkö? Entä tämä <i>ishikiate</i>?

415
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
Mikä on nishikiate?

416
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
<i>Ishikiate</i>.
- <i>Ishikiate</i>.

417
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
"Ishiki", ei "nishiki."
- Mikä on <i>ishikiate</i>?

418
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
Etkö tiedä?
- En.

419
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Sillä peitetään takapuoli.

420
00:30:28,291 --> 00:30:33,750
Katso. Äiti jopa korjasi omansa.
- Hän valvoi aina koko yön.

421
00:30:34,875 --> 00:30:39,083
Koko ikänsä hän teki vain töitä.

422
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Mitä?

423
00:30:41,541 --> 00:30:43,124
Mitä nämä ovat?
- Voi luoja!

424
00:30:43,125 --> 00:30:44,749
Inhottavaa! Älkää katsoko!

425
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
Vau!
- Laita ne pois! Ne ovat inhottavia!

426
00:30:47,500 --> 00:30:50,874
Älä revi niitä!
- Käskin laittaa ne pois!

427
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
Niin, mutta...
- Onko jokin vialla?

428
00:30:53,333 --> 00:30:57,165
Älä katso!
- Hän katsoo jo.

429
00:30:57,166 --> 00:31:01,290
Tämä on miesvapaa alue!
- Mutta eivätkö ne ole miehille?

430
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Miksi ihmeessä nämä olivat siellä?

431
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
Ne ovat äidin.

432
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Et voi olla tosissasi.

433
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
Hän sai ne mennessään naimisiin.

434
00:31:14,125 --> 00:31:17,041
Olen kuullut siitä. Ennen vanhaan...

435
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Minäkin olen kuullut siitä.

436
00:31:21,416 --> 00:31:22,958
Seksivalistuksen sijaan -

437
00:31:23,833 --> 00:31:26,707
äidit laittoivat niitä
tyttäriensä vaatekaappiin.

438
00:31:26,708 --> 00:31:27,625
Vau.

439
00:31:28,125 --> 00:31:30,500
Ovatko nämä siis naisille?

440
00:31:31,208 --> 00:31:33,749
En uskonut, että löytäisimme niitä täältä.

441
00:31:33,750 --> 00:31:38,916
Ajatus siitä, että vanhemmallani
oli näitä vuosikymmeniä...

442
00:31:39,666 --> 00:31:43,875
Tiesiköhän isä?
- Epäilen.

443
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Älä viitsi. Valtion ruokavarastojen
riisiä myydään supermarketeissa.

444
00:31:48,833 --> 00:31:54,332
10 kiloa saa 4 850 jenillä. Mikä kuski
noudattaa kaikkia liikennesääntöjä?

445
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
Teidän pitää joustaa enemmän.

446
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Toimistonne Kyushussa
on ainoa, jolla on huonot luvut.

447
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
Miten luonnollinen australialainen
villa häviää massatuotteelle?

448
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
Hintako?

449
00:32:08,333 --> 00:32:10,958
Jos se olisi totta, tilaustyö...
- Hra Satomi.

450
00:32:13,166 --> 00:32:18,000
Se on varmasti rankkaa,
mutta minkä sille mahtaa, eikö? Niin, hei.

451
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Hei.

452
00:32:20,375 --> 00:32:24,790
Halusinkin tauon. Mennäänkö ulos?
- Täällä on hyvä.

453
00:32:24,791 --> 00:32:28,375
Neiti Akagi. Kokoushuone.
- Selvä.

454
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
No niin.

455
00:32:33,166 --> 00:32:35,958
Päätin lopettaa tupakoinnin.

456
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Kiitos.

457
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
He varmaan tukahduttivat sinut.

458
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Jos olisin tiennyt tästä,
en olisi hankkinut neljää.

459
00:32:50,458 --> 00:32:54,250
Varsinkaan neljä tyttöä, vai mitä?
- Juuri niin.

460
00:32:54,875 --> 00:32:58,833
Ajattelit varmaan,
että seuraava olisi poika.

461
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Heidän äitinsä ajatteli niin.

462
00:33:02,500 --> 00:33:05,375
Oliko se häpeällistä,
kun hän ei saanut perijää?

463
00:33:05,875 --> 00:33:07,041
Ennen vanhaan.

464
00:33:11,000 --> 00:33:13,375
Onko jokin vialla?
- Ei, olin lähistöllä.

465
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Tervetuloa, herra.

466
00:33:16,208 --> 00:33:19,750
Se ei auta häntä. Tee vihreää teetä.
- Ei, tämä on hyvä.

467
00:33:20,416 --> 00:33:22,666
Pyydän anteeksi.
- Anteeksi.

468
00:33:23,250 --> 00:33:24,125
Kiitos.

469
00:33:31,500 --> 00:33:35,166
Miten töissä menee?
- Voisi mennä paremmin ja huonomminkin.

470
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Kuulostaa hyvältä.

471
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Kunnianhimo ei tee hyvää.

472
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Etkö olisi voinut
edetä pidemmälle kunnianhimolla?

473
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Kuka tietää...

474
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
Olen unohtanut.

475
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
Appi.
- Niin.

476
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
Haluatko asua kanssamme?
- Mitä?

477
00:34:03,791 --> 00:34:05,500
Tilaa ei ole paljon, mutta...

478
00:34:11,041 --> 00:34:12,916
Haluan kuolla omassa kodissani.

479
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Isku!

480
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Hienoa.

481
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Pidetään haastattelu täällä.

482
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Haluamme kuvia haastattelusta,
joten katsokaa minuun päin.

483
00:34:48,833 --> 00:34:53,750
No niin. Mihin keskitytte
eniten mestarin vaimona?

484
00:34:54,250 --> 00:34:59,332
Hänen ruokavalioonsa.
Ostin jopa kirjan kalorien seuraamisesta.

485
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Ymmärrän. Onko teillä vain yksi lapsi?

486
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Meillä on iso vauva kotona.
Hän on haastava.

487
00:35:08,833 --> 00:35:12,249
Hänen nimensä tarkoittaa voittoa, eikö?
- Kyllä, Katsutoshi.

488
00:35:12,250 --> 00:35:16,082
Ovatko tappioon viittaavat sanat tabuja?

489
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
En edes käytä sanaa "laskea".

490
00:35:19,333 --> 00:35:23,708
Paitsi ruokakaupassa.
"Herra, voitteko laskea tämän hintaa?"

491
00:35:25,833 --> 00:35:31,041
Entä sitten muu toiminta?

492
00:35:31,541 --> 00:35:33,208
Muu toimintako?
- Tiedättehän...

493
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Iltapuuhat.

494
00:35:36,208 --> 00:35:38,707
Sano, että olen mestari siinäkin.
- Jestas!

495
00:35:38,708 --> 00:35:40,125
Enpä tiedä.

496
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
Hän pärjää kuusi erää.

497
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Paljon kiitoksia.

498
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
Onko kauneussalaisuuksia?

499
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
Ai kauneus?
- Kyllä!

500
00:36:37,708 --> 00:36:38,875
Masukawa-ravintola.

501
00:36:41,750 --> 00:36:44,250
Haloo? Masukawa tässä.

502
00:36:49,750 --> 00:36:51,166
Rakas! Puhelu.

503
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Mitä?

504
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Kuka se on?

505
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Haloo?

506
00:37:19,875 --> 00:37:25,958
Mitä teemme lakattujen astioiden kanssa?
Heiando pyytää meitä tilaamaan ajoissa.

507
00:37:28,541 --> 00:37:33,416
Toisin kuin ennen, keittiön henkilökunta
käsittelee niitä huolimattomasti.

508
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
Mikä vaiva.

509
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Hinnat ovat törkeitä.

510
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
Mikä on?

511
00:37:44,750 --> 00:37:46,708
Tarvitset kolikoita, eikö niin?

512
00:37:50,041 --> 00:37:51,416
Johtuu varmaan iästäni.

513
00:37:52,541 --> 00:37:55,958
Jos kannan vaihtorahaa
taskussani, olkapääni jäykistyvät.

514
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Mutta sinä lupasit!

515
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
Minulla on töitä. En voi mitään.

516
00:38:42,416 --> 00:38:43,333
Tervetuloa.

517
00:38:44,000 --> 00:38:48,333
Ei teetä hänelle, neiti Akagi.
Perheenjäsenet saavat vettä.

518
00:38:48,833 --> 00:38:53,000
Onko hän tuollainen kotona?
- Tiedän, kun tarkkailen vielä.

519
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
Miten voin tehdä töitä,
kun katsot minua noin?

520
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Tässä. Mene kahvilaan kavereiden kanssa.

521
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
He ovat jo lähteneet kotiin.

522
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Palaveri tuli yllättäen!
Mennään ensi kerralla.

523
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Minäkin haluan nähdä sen elokuvan.

524
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
Todellako?
- Joo.

525
00:39:13,041 --> 00:39:16,333
Ei kai se haittaa?
- Jopa minä olen joskus vapaa.

526
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Haluatko mennä hänen kanssaan?

527
00:39:22,083 --> 00:39:27,832
Mieheni on kiitollinen avustanne.
<i>- Minä olen kiitollinen.</i>

528
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Miten voin auttaa?

529
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Vietän illan Yokon kanssa,
koska herra Satomi ei voi.</i>

530
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Ei kai se haittaa?

531
00:39:35,833 --> 00:39:39,708
<i>Ei, olen vapaa tänään.</i>
- Onko niin?

532
00:39:40,208 --> 00:39:43,165
Hän on lapsi, eli nuudelit
tai hampurilainen sopii.

533
00:39:43,166 --> 00:39:47,625
<i>Meillä ei mene kovin myöhään.</i>
- Pahoittelen vaivaa.

534
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
No niin.

535
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>Hyvää...</i>

536
00:39:54,500 --> 00:39:56,624
Entä jos ufo sieppaa sinut kuin sen pojan?

537
00:39:56,625 --> 00:39:58,125
Anteeksi.
- Hän oli söpö.

538
00:39:59,250 --> 00:40:03,166
Päivän alkupalat.
- E siihen tarvita erityisiä taitoja.

539
00:40:04,375 --> 00:40:07,000
Kirjoitus tai pikakirjoitus on etu.

540
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Useimmat japanilaiset
sihteerit eivät osaa sitä vielä.

541
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
Haluatko sihteeriksi?

542
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Joo, Se kuulostaa lumoavalta.

543
00:40:16,208 --> 00:40:20,375
Meidät ymmärretään usein väärin.
<i>Hisho</i> kuulostaa epäilyttävältä, eikö?

544
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
Mutta "sihteeri" kuulostaa hyvältä.

545
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
Niin kuin "vessa".

546
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
Vessoissa on juoksevaa vettä,
mutta japanilainen <i>benjo</i> pumpataan.

547
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Täydellinen illalliskeskustelu, vai mitä?

548
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
Ne ovat ihania! Kiitos.

549
00:40:39,583 --> 00:40:41,583
Joku sai kukkia. Ne ovat kauniita.

550
00:40:44,625 --> 00:40:46,916
Ehkä on heidän vuosipäivänsä.

551
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Entä äitisi ja isäsi?

552
00:40:54,333 --> 00:40:56,666
He ovat outo pari.
- Miten niin?

553
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
He keskustelevat pienistä asioista.

554
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Kuten siitä, mikä hyönteiskarkote
ei haise pahalle.

555
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Mutta he eivät puhu tärkeistä asioista.

556
00:41:10,333 --> 00:41:11,708
He lykkäävät sellaista.

557
00:41:13,041 --> 00:41:14,541
Mistä tärkeistä asioista?

558
00:41:16,083 --> 00:41:17,000
Mitä?

559
00:41:17,708 --> 00:41:22,041
Kuten salasuhteista ja muusta.
- Kenen salasuhde? Isäsikö?

560
00:41:23,000 --> 00:41:24,166
Äitisikö?

561
00:41:26,541 --> 00:41:28,666
Onko isälläni suhde?

562
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
Yleensä se on mies.

563
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
Isoisäni on 70-vuotias,
mutta hänellä on rakastajatar.

564
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
He kuitenkin erosivat.

565
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
Japanikin taitaa edistyä.

566
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Pian ehkä sihteeritkin.

567
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Ja vessat, joita voi vetää.

568
00:41:57,625 --> 00:42:02,708
Ostiko neiti Akagi tämän sinulle?
- Hän sanoi sen olevan lahja.

569
00:42:04,750 --> 00:42:07,833
Mistä puhuitte?
- Kaikenlaisesta.

570
00:42:08,750 --> 00:42:09,958
Perheestämme.

571
00:42:10,958 --> 00:42:12,833
Hän kysyi sinustakin.

572
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
Hän on aika lumoava.

573
00:42:18,000 --> 00:42:21,166
Jalat ovat hoikat ja sileät kuin silkki.

574
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Kaikki naiset ovat sellaisia nuorena.

575
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
Olitko sinäkin?

576
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Sileä kuin silkki.

577
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Hei.

578
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Niin.

579
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Jos rakkautemme joskus katoaa, erotetaan.

580
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
Mitä?

581
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Ymmärräthän.

582
00:43:04,250 --> 00:43:08,625
Jos emme enää rakasta toisiamme,
ei pakoteta itseämme pysymään yhdessä.

583
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
Mistä tuo tuli?

584
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Tsunakon mukaan -

585
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
isälläni oli toinen
suhde ennen syntymääni.

586
00:43:25,500 --> 00:43:30,458
Tarkoitatko eri suhdetta kuin tämä?
- Niin. Kauan ennen sitä.

587
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
Hänellä oli toinen nainen,
mutta kun hän tuli kotiin,

588
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
hän ja äitini...

589
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Eikö olekin surullista?

590
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
He pakottivat itsensä siihen,
koska he halusivat pojan.

591
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Ehkä se ei ollut pakotettu.

592
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Luuletko niin?

593
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Kyllä.

594
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
He olivat varmasti rakastuneita.

595
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
Älä anna sen häiritä sinua.

596
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
Synnytit vanhemmille,
jotka halusivat sinutkin.

597
00:44:20,416 --> 00:44:22,125
Se ei häiritse minua!

598
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Sanoinko niin?

599
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Et, mutta tiedän sen katsomalla sinua.

600
00:44:30,375 --> 00:44:33,291
Olen nyrkkeilijä.
Minun on oltava tarkkaavainen.

601
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Olisi pitänyt ottaa yksi äidin kimonoista.

602
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>Isäsi näkökulmasta
en haluaisi sinun tulevan.</i>

603
00:45:13,250 --> 00:45:16,208
Te neljä ette voi mennä
aina kun jotain tapahtuu.

604
00:45:17,333 --> 00:45:20,333
Olisi parempi, että sinä
ja minä menemme kahdestaan.

605
00:45:20,833 --> 00:45:24,665
Jos teimme niin,
meidän on otettava vastuu.

606
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
Mitä vikaa siinä on? Ei se haittaa minua.

607
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
Entä jos hän saisi vuokralaisen?

608
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Joku, joka ei ole
perheenjäsen ja siivoaa talon.

609
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Tietenkin mies.

610
00:45:40,916 --> 00:45:44,333
Isäsi ei tykkäisi keskustella.

611
00:45:45,125 --> 00:45:46,750
Mies, joka ei puhu paljon.

612
00:45:47,875 --> 00:45:49,250
Mietitkö jotakuta tiettyä?

613
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Herra Katsumata.

614
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Takikon pitää mennä naimisiin.

615
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
Ajattelet pitkälle.

616
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
Kaikki naiset ajattelevat niin pitkälle.

617
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Niinkö? Se on pelottavaa.

618
00:46:10,625 --> 00:46:15,125
Sihteerisi, neiti Akagi...
- Tiesin, etten tunnistanut tuota kimonoa.

619
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Oliko se äitisi?

620
00:46:20,791 --> 00:46:22,041
Haiseeko se homeelta?

621
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Vähän.

622
00:46:30,041 --> 00:46:34,833
Kun katsoimme hänen
kimonojaan, löysimme yllätyksen.

623
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
Säästöjäkö?

624
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Mitä se oli?

625
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Maalauksia.

626
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Taulujako?

627
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Millaisia?

628
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
Tiedäthän...

629
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Oliko monta?

630
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Neljä tai viisi.

631
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Miten kaikki reagoivat?
Erityisesti Takiko.

632
00:47:15,500 --> 00:47:17,000
Kun isäni kävi vieraissa,

633
00:47:18,750 --> 00:47:22,083
äitini odotti häntä yöllä.

634
00:47:23,875 --> 00:47:28,250
Luulimme hänen olevan joku,
joka kestäisi sellaista.

635
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
Mutta äiti -

636
00:47:36,916 --> 00:47:39,875
piti maalauksia vaatekaapissaan.

637
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Hän sai ne 19-vuotiaana morsiamena
ja piti niitä kuolemaansa asti!

638
00:47:48,458 --> 00:47:52,458
Jos ne olivat hänen
vaatekaapissaan, ne olivat täällä.

639
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Äiti.

640
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Missä maalaukset ovat nyt?

641
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
Jätimme ne sinne.

642
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Lapset -

643
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
ovat hereillä.

644
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Tulossa.

645
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Kuka siellä?

646
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Minä.

647
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
Halusin yhtäkkiä nähdä sinut.

648
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
Minäkin.

649
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
En voi.

650
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Sanoit, ettet käyttäisi sitä sanaa.

651
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
En todella voi.

652
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Minulla on kasvonaamio.

653
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Haluaisin nähdä.

654
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
Ensi kerralla.

655
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
Ensi kerralla.

656
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Hyvää yötä.

657
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Hyvää yötä.

658
00:56:52,458 --> 00:56:54,708
Tekstitys: Anna Ruokolainen

