1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
- Merci de votre visite, à bientôt.
- Bienvenue.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Merci, je vais prendre ça.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
- Bonsoir.
- Bienvenue.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
Ça fera 964 yens.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
Merci de votre visite, à bientôt.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
Ça fera 957 yens.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Madame !

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Ouvrez votre sac, je vous prie.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Vol à l'étalage ?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,125
Vous m'accusez d'avoir volé ?

11
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Ne soyez pas insultant.

12
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
Si c'est une question d'argent... Tenez.

13
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
Vous voyez ? J'en ai.

14
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Pourquoi volerais-je ?

15
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Je vais payer.

16
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
Combien ?

17
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
Vous savez,

18
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
on m'a déjà dérobée.

19
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
Une fois, dans le train.

20
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
Mais je n'ai jamais rien volé de ma vie.

21
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Je vous le jure.

22
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Demandez autour de vous.
C'est la vérité.

23
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
Mon mari... côtoie une autre femme.

24
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
C'était plus facile
quand j'ignorais son nom.

25
00:02:29,666 --> 00:02:31,500
À présent, quand j'attends le soir,

26
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
je l'entends en boucle.

27
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
Keiko Akagi, Keiko Akagi.

28
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Les mots s'entrechoquent
comme des pierres.

29
00:02:41,333 --> 00:02:43,040
Impossible de rester chez moi.

30
00:02:43,041 --> 00:02:44,250
Voilà pourquoi...

31
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Je vous en prie.

32
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Quoi que vous fassiez,
ne me demandez pas mon nom !

33
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Laisse-la partir.

34
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Que s'est-il passé ?

35
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Te revoilà.

36
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
Que fais-tu ici ?

37
00:03:53,958 --> 00:03:54,791
Oh, je...

38
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Enfin rentré !

39
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
Tu as mis du temps !

40
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Je vois, tu as récupéré papa à la gare.

41
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
Non, on n'avait plus de pain.

42
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Du pain ?

43
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Quand tu sors, préviens.

44
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
Hiroo était complètement paniqué.

45
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
- Non...
- C'est faux !

46
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Silence !
- Arrête d'inventer.

47
00:04:16,083 --> 00:04:17,833
Je n'invente rien.

48
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
"<i>Grow, grew, grown.</i>"

49
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Ferme-la ! Je me débrouille.

50
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
T'es obligé de mâcher si bruyamment ?

51
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Tu te fais vieux, chéri.

52
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
- Pourquoi ?
- N'aspire pas la soupe.

53
00:04:36,000 --> 00:04:40,625
Même en sautant un bain,
tu restes étonnamment propre.

54
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Je me rappelle quand
tes cols de chemises revenaient noirs

55
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
et tes semelles étaient
pleines de sueur.

56
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
Papa a les pieds gras.

57
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
Ne parle pas de pieds quand je mange.

58
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Tu es bien sensible pour un homme.

59
00:04:54,875 --> 00:04:57,415
C'est vrai, il vérifie même
les dates de consommation.

60
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
Je suis sensible, contrairement à toi.

61
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Continue, et tu ne grimperas
jamais les échelons.

62
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
Ça n'a aucun rapport.

63
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Si. Tu le comprendras, un jour.

64
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
Tu n'es qu'un gamin.

65
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Je t'ai dit d'arrêter d'aspirer !

66
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
C'est normal d'aspirer le curry.

67
00:05:15,625 --> 00:05:18,750
Fermez-la, tous les deux.
Montez dans vos chambres !

68
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
T'étais pas allée acheter du pain, maman ?

69
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
Si, mais c'était fermé.

70
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
Tu es allée où ?

71
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
- Au Maru... ?
- Tu veux du thé ?

72
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Avec plaisir.

73
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- Au supermarché en face de...
- Où est la tasse de papa ?

74
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
C'est qui ?

75
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
- Tata Takiko, je parie.
- Moi, je dis tata Saki.

76
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Maman !

77
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
C'est technique.

78
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- C'est vrai, mais on ne dirait pas.
- Oui.

79
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
- Gauche-droite.
- Chut !

80
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Bonne nuit.

81
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Dors bien.

82
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Je peux pas... ?

83
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Ne dis pas que tu ne "peux" pas.

84
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
Ce n'est pas ta faute.

85
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Je ne suis pas... une femme attirante.

86
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
Mais cette fois...

87
00:06:38,208 --> 00:06:40,500
Ne parle pas de cette fois.

88
00:06:45,916 --> 00:06:47,333
Si on ne peut plus...

89
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
C'est toi qui l'as dit, là.

90
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
Pardon. Si ça se reproduit,

91
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
je crains qu'on ne puisse pas
rester en couple.

92
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Tu l'as redit.

93
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
Mais... La prochaine fois, d'accord ?

94
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko,

95
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
tu n'avais pas prévu
qu'on le fasse ce soir ?

96
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
Tu m'invites à manger de la viande...

97
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
puis à voir ce genre de film...

98
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Ne sois pas insultant !

99
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Jamais je n'aurais...

100
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Arrête !

101
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Le téléphone !

102
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
J'arri...

103
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
J'arrive !

104
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Je suis là !

105
00:07:50,083 --> 00:07:51,915
Voilà.

106
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Cet appartement a
le chauffage central, tu sais.

107
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
On n'a pas besoin de kotatsu, si ?

108
00:07:58,166 --> 00:08:00,290
Ma mère est de la campagne.

109
00:08:00,291 --> 00:08:03,249
Sans ça, elle a toujours froid.

110
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
- Voilà ! Maman, c'est prêt !
- Elle dort déjà !

111
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
J'ai fini ! C'est bon.

112
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
C'est pour ça que je t'avais dit
de le monter dans sa chambre !

113
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Regarde.
- C'est pas vrai ! Un kotatsu !

114
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Sympa, hein ?
- Qui ça peut bien être ?

115
00:08:17,541 --> 00:08:18,624
Hide, réponds !

116
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
J'y vais.

117
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Résidence Jinnai.

118
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Allô ?</i>

119
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Oh, c'est toi, Takao.

120
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Pourquoi appelles-tu si tard ?

121
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
<i>Ton père a causé un incendie à Ikegami.</i>

122
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
La maison a brûlé ?

123
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
<i>Les pompiers n'ont pas eu à intervenir,
mais la maison est inondée.</i>

124
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Que s'est-il passé ?

125
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
- <i>Il s'est assoupi avec une cigarette.</i>
- Une cigarette ?

126
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>Les voisins l'ont remarqué
et ont appelé le 110, enfin le 119.</i>

127
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Je sentais que ce genre de drame
arriverait un jour.

128
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
Quand maman est morte, je lui ai dit
d'emménager chez l'une de nous.

129
00:09:28,833 --> 00:09:30,750
Mais il a dit que ça irait.

130
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Tsunako ?</i>

131
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Papa... peut se montrer très têtu...

132
00:09:37,208 --> 00:09:38,500
<i>Allô ?</i>

133
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
ASURA

134
00:10:29,458 --> 00:10:35,749
En vérité, on sentait souvent
une odeur de brûlé venir de l'intérieur.

135
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
Ma belle-fille et moi étions inquiètes,
mais on ne voulait pas le dénoncer.

136
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
Il n'a rien dit.

137
00:10:42,750 --> 00:10:44,207
Je vois.

138
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
On s'inquiétait aussi.

139
00:10:46,291 --> 00:10:49,541
Un vieil homme comme lui
ne peut pas vivre seul.

140
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
On a fait tout notre possible
pour le convaincre.

141
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
S'il cause des incendies,

142
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
ce ne sera plus uniquement son problème.

143
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Dites donc.

144
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Quelle belle voiture !

145
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko ?

146
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Votre petite sœur ?

147
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Oui.
- Eh ben...

148
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Vous vous en sortez bien, les filles.
Alors, prenez soin de ton père.

149
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
On va en parler.

150
00:11:23,541 --> 00:11:25,291
Encore, vraiment désolées.

151
00:11:25,916 --> 00:11:28,957
- Bonne nuit.
- Sérieux ?

152
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
La maison est toujours debout, non ?

153
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
On devrait apporter des gâteaux
aux voisins plus tard.

154
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Par chance, seule notre maison
est touchée.

155
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- Qu'y a-t-il de si drôle ?
- Rien.

156
00:11:41,000 --> 00:11:43,290
C'est une tenue,
pour constater un incendie ?

157
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Si vous m'aviez demandé,
je serais venue chercher tout le monde.

158
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
C'est plus rapide en train.

159
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
On est arrivées à l'heure.
Tu es la dernière.

160
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
Je peux pas tout lâcher
et partir, j'ai un bébé.

161
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Je parie que tu te faisais belle.

162
00:11:58,833 --> 00:12:01,290
C'est le marché aux poissons, ici ?

163
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Répète ?

164
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
Quoi ?

165
00:12:04,041 --> 00:12:07,415
- Assume !
- On n'est pas marché aux poissons !

166
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
C'est pas le moment de se battre,
on a de la chance que papa soit vivant !

167
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Chut, il va t'entendre.

168
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Allons à l'intérieur. Allez !

169
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Attends !

170
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Une minute.

171
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
- Quoi ?
- Hein ?

172
00:12:21,291 --> 00:12:23,250
On devrait être fermes, non ?

173
00:12:24,041 --> 00:12:24,957
Comment ça ?

174
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
Avec papa.

175
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Regarde où ça l'a mené, de tergiverser.

176
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Soyons fermes...

177
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
Tu veux dire quoi ?

178
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
Que le temps l'a rattrapé
plus qu'il le pensait ?

179
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- Qu'il devient sénile ?
- Sakiko !

180
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
Il va t'entendre !

181
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Bon sang, ça se rafraîchit !
Dépêchons-nous d'entrer !

182
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
C'est vrai qu'il gèle !

183
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
C'est là que tu dormais, papa ?

184
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
Ce n'est pas comme
si la maison avait brûlé.

185
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Vous n'aviez pas à toutes vous déplacer.

186
00:13:04,958 --> 00:13:06,040
Papa.

187
00:13:06,041 --> 00:13:08,666
Vois-tu enfin tout ce que faisait maman ?

188
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Elle mettait toujours de l'eau
dans tes cendriers.

189
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
C'est vrai.

190
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
Et elle rangeait tous ces coussins
une fois les invités partis.

191
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
Ce sont les femmes
qui sont censées partir en dernier.

192
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Honneur aux hommes.

193
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Il faut qu'on parle.
- On parlera demain.

194
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Où vas-tu dormir ?

195
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
À côté.

196
00:13:32,666 --> 00:13:34,165
Sans futon ?

197
00:13:34,166 --> 00:13:35,499
Sur celui des invités.

198
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Je vais...
- Ça ira.

199
00:13:36,958 --> 00:13:39,000
- Mais tu peux...
- Ça va, j'ai dit !

200
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
Et voilà, il s'entête.

201
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
Papa !

202
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
Les filles ont dû s'excuser
auprès des voisins. Ça te fait rien ?

203
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
- Laisse tomber.
- Non !

204
00:13:52,750 --> 00:13:55,666
Tu pourrais au moins t'excuser,
tu ne penses pas ?

205
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- N'est-ce pas la moindre...
- Ça suffit.

206
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Nettoyons et finissons-en.

207
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
- On a un tablier ?
- Il faut remplacer les tatamis.

208
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
À 10 000 yens l'unité,
ça doit faire 60 000 yens en tout.

209
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Sakiko, dis-le-nous
quand tu as une idée derrière la tête.

210
00:14:17,625 --> 00:14:21,582
J'ai jamais dit que je paierais tout !
Ne t'emballe pas.

211
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
- Je m'inquiète.
- Dégoûtant !

212
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Hide s'en sort bien,
mais ça ne durera pas s'il se blesse.

213
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Où est le mal
s'il se débrouille pour le moment ?

214
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Tu sais, j'ai vu <i>Rocky 2</i> l'autre jour, et...

215
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
Avec qui ?

216
00:14:36,416 --> 00:14:37,499
Peu importe.

217
00:14:37,500 --> 00:14:39,457
Avec Katsumata, je parie.

218
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- Le héros était pauvre, non ?
- Vous vous entendez bien ?

219
00:14:43,000 --> 00:14:44,332
On veut savoir.

220
00:14:44,333 --> 00:14:46,415
Puis, il devient champion.

221
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- Il commence à dilapider son argent.
- Makiko, aide-moi.

222
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Il achète une grande maison
et une voiture tape-à-l'œil.

223
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Ça semble mieux
que d'avoir peur de faire les choses.

224
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Au moins, il est humain !

225
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- De qui tu parles ?
- On peut faire ça demain ?

226
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- C'est sans fin.
- On va dormir ?

227
00:15:06,875 --> 00:15:08,874
- Ou boire un thé ?
- De qui tu parlais ?

228
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
- Qui a peur de faire les choses ?
- Oublie !

229
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Qui, hein ?
- Calmez-vous ou partez !

230
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Quelle insouciance, toutes les deux !

231
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Papa ne vous préoccupe pas ?

232
00:15:18,333 --> 00:15:20,958
On se fiche de Rocky,
Groggy ou je ne sais quoi.

233
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Pas là.

234
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
- Rocky ou Groggy ?
- C'est pas vrai.

235
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Qui fait des jeux de mots ?

236
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Que pensent nos deux aînées, alors ?

237
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Que...

238
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Tu le sais bien.

239
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
On ne peut pas ne rien faire
et assumer devant les voisins.

240
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
L'une de nous devrait l'accueillir, non ?

241
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- Ou vivre ici, sinon ?
- Impossible.

242
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- J'ai un bébé et ma belle-mère.
- Tu as de la place.

243
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
C'est Tsunako qui en a le plus !

244
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Non ! Je ne veux pas
d'un vieux grincheux dans les pattes.

245
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
Mes élèves prendraient la fuite.

246
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Tes élèves, hein ?

247
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Sans doute des garçons.
- Makiko !

248
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- J'arrive !
- Bien sûr qu'il y en a.

249
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
Pour le shamisen comme pour l'ikebana,

250
00:16:10,666 --> 00:16:13,624
100 % d'hommes ou de femmes,
ça ne marche pas.

251
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Un garçon parmi les élèves,
ça attire les filles.

252
00:16:17,333 --> 00:16:19,082
Tsunako est en nage.

253
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
J'approche de la ménopause.

254
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- C'est normal.
- On ne dirait pas comme ça.

255
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
Dans le noir, je parie
que Takiko fait plus vieille.

256
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Ne dis pas ça à une personne amoureuse !

257
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
Mais c'est vrai.

258
00:16:30,916 --> 00:16:33,207
Si on vous pressait,
Tsunako serait plus juteuse.

259
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
Ce n'est pas un radis qu'on râpe.

260
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
En parlant de radis,

261
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
j'ai goûté un radis
queue de rat récemment.

262
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
Ça a la couleur d'un rat,
et c'est rabougri comme un radis.

263
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
Ils ne sont pas juteux, juste épicés.

264
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Voilà ce que je suis,
un radis queue de rat.

265
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Mais c'est bon, surtout avec des soba.

266
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Ça doit être ce que se dit M. Détective.
"Elle ressemble pas à grand-chose...

267
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
"mais elle a bon goût."

268
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Ça ne va pas, la tête ?

269
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Pousse-toi !
- Hé !

270
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Reprenez-vous, bon sang !
J'y crois pas...

271
00:17:06,583 --> 00:17:09,499
Fais tes blagues grossières chez toi.

272
00:17:09,500 --> 00:17:10,916
C'est plus fort que moi.

273
00:17:11,416 --> 00:17:15,374
Avec quatre sœurs,
dur de travailler ensemble sans accroc.

274
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
Qu'est-ce que tu fais ?

275
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Arrête de pousser, bon sang !

276
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
- C'est moi qui cause des accrocs ?
- Bouge.

277
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
Hein ? Je dois bouger ?

278
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Attendez, pas si vite !

279
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
On doit soulever celui-ci.
Soulevez-le ! Aidez-moi !

280
00:17:31,458 --> 00:17:33,707
Fais attention, purée !

281
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
Qu'est-ce que tu fiches ?

282
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Arrête !
- Ce n'était pas ma faute !

283
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Les sacs-poubelle
sont coincés, maintenant.

284
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
J'y crois pas. C'est dégoûtant !

285
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
C'est pas vrai...

286
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
Là, un insecte !

287
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- Fausse alerte.
- Arrête !

288
00:17:49,916 --> 00:17:51,082
C'était une brûlure.

289
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Tu m'as fait peur.

290
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Tu soupires bien fort.

291
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
Les gens au nez proéminent
soupirent plus fort.

292
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
C'est une première.

293
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Tu confonds avec les ronflements.

294
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Tiens, écoute Sakiko.

295
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Quelle insouciance !

296
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Entre l'allaitement et sa belle-mère,
elle est épuisée.

297
00:18:17,000 --> 00:18:19,124
Dans ce cas, ne l'invite pas.

298
00:18:19,125 --> 00:18:21,124
Ne dis pas ce genre de chose.

299
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
On est sœurs, après tout.

300
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Voilà ! C'est allumé !

301
00:18:24,291 --> 00:18:26,041
- Ce n'est pas trop vif ?
- Hein ?

302
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- Ça fait 100 W.
- Ça suffirait, 60 W.

303
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
Il aura moins mal aux yeux
en lisant le journal.

304
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Entre, Sakiko. Tu vas attraper froid.

305
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
Si tout ça n'était jamais arrivé...

306
00:18:47,708 --> 00:18:49,208
maman serait encore en vie ?

307
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
Si papa n'avait jamais eu de maîtresse,

308
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
et maman ne s'était pas effondrée
devant chez elle...

309
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
C'était son heure.

310
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
Dans tous les cas,
elle serait morte en premier.

311
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
C'était le destin.

312
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Tu te trompes.

313
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Pardon ?

314
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Tu n'étais pas là
quand elle s'est effondrée.

315
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Certes, mais...

316
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
Je n'oublierai jamais
le visage de maman ce jour-là.

317
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
Cette femme...

318
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
Comment s'appelait-elle ?

319
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
La maîtresse...

320
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

321
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Vous pensez
qu'ils se fréquentent toujours ?

322
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Sûrement pas.
Elle s'est remariée, non ?

323
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
Ça reste à voir.

324
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Les gens coupent-ils vraiment les ponts ?

325
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Eh bien,

326
00:19:56,166 --> 00:19:58,124
ça doit dépendre des gens.

327
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
Non.

328
00:20:03,708 --> 00:20:05,125
C'est impossible.

329
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
On ne sait jamais, si ?

330
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Enfin,

331
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
je me suis toujours dit
que ce n'était pas le genre de papa.

332
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Approchez.

333
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Papa n'en est pas à son coup d'essai.

334
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
Comment ?

335
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Il me semble que c'était après la guerre.

336
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Il avait touché un peu plus d'argent
en travaillant avec de l'alumite.

337
00:20:43,416 --> 00:20:45,583
- J'étais pas née.
- Moi non plus.

338
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Il y avait une femme.

339
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
Une veuve de guerre qui tenait
un petit restaurant clandestin.

340
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Celle qui portait un pantalon en crêpe ?

341
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
Tu avais remarqué ?

342
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Oui.

343
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Quand je me réveillais pour faire pipi,
j'entendais maman avec la meule.

344
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Elle écrasait du blé de campagne
qu'on lui avait envoyé.

345
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Ça grinçait, grinçait.

346
00:21:15,250 --> 00:21:18,625
Encore et encore.

347
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Maman avait un regard terrifiait.

348
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Même enfant,

349
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
j'avais compris que papa devait
être chez cette femme.

350
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
- Hein ?
- Quoi ?

351
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Papa !
- Non !

352
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
C'est ta maison, papa.

353
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Tu n'as pas à te faufiler
dans le noir pour boire un verre.

354
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
Tu ne peux vraiment pas vivre seul.

355
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Si tu provoques un autre incendie,
les excuses ne suffiront plus.

356
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Tu ne vis pas dans une ferme isolée.

357
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
- Je dois juste arrêter de fumer !
- Quoi ?

358
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Papa, fais attention !

359
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Franchement ! Tu aurais pu
t'essuyer les pieds.

360
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Occupe-toi des tiens.

361
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Pouah, ça empeste l'alcool.

362
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
Prends un chiffon et essore-le dans...

363
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
- Hein ?
- Hein ?

364
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Papa !
- Papa.

365
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
Tu n'étais pas obligé de les jeter.

366
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Est-ce qu'il cache
tout un stock d'alcool ?

367
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
C'est l'heure.

368
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Debout.

369
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>D'accord.</i>

370
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Tu ne dois pas te relâcher.

371
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>Promis.</i>

372
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Tu as dormi en pyjama ?

373
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Oui.</i>

374
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Menteur.

375
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
Tu t'es couché tout nu.

376
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
Et si tes épaules se raidissent ?

377
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>J'en paierai le prix.</i>

378
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Katsutoshi a pleuré cette nuit ?

379
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
<i>Il s'est réveillé une fois,
mais ma mère l'a rendormi.</i>

380
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Dis à ta mère
que je rentrerai cet après-midi.

381
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>Tout va bien, là-bas ?</i>

382
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Il a juste mis le feu
à son futon et aux tatamis.

383
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Mes sœurs exagèrent toujours.

384
00:24:23,833 --> 00:24:27,249
Est-ce que papa travaille, aujourd'hui ?

385
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
Non.

386
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Il ne voulait pas avoir affaire à nous.

387
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Ça ira, tu t'inquiètes toujours trop.

388
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
- Oui, mais...
- Les gens sont culottés.

389
00:24:38,541 --> 00:24:41,750
Ils peuvent s'humilier
et oublier en un éclair.

390
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
On n'en a pas parlé,

391
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
mais j'imagine que papa
sera plus prudent.

392
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
Ce sera plus facile
de le convaincre à tête reposée.

393
00:25:26,166 --> 00:25:28,875
Là, il se dirait
qu'on le met au pied du mur.

394
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Au fait, j'allais oublier.

395
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Je compte récupérer le kimono
en <i>oshima tsumugi</i> de maman.

396
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
En <i>oshima tsumugi</i> ?
Celui teint dans la boue ?

397
00:25:39,958 --> 00:25:41,958
Maman a dit que je pouvais l'avoir.

398
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
Celui avec le feu d'artifice ?

399
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- Elle me l'a promis aussi.
- Ce sont des chrysanthèmes.

400
00:25:48,541 --> 00:25:50,166
Quoi ? Tu en es sûre ?

401
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
C'était mon préféré.

402
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
Aucune de vous ne porte de kimono !

403
00:25:54,791 --> 00:25:56,290
Pour les occasions, si.

404
00:25:56,291 --> 00:25:58,165
Il n'est pas fait pour ça.

405
00:25:58,166 --> 00:25:59,290
Au Nouvel An, alors.

406
00:25:59,291 --> 00:26:01,790
Ce n'est pas le plus cher de maman ?

407
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
J'en ai besoin pour les affaires !

408
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Pourquoi ne pas tout se partager ?

409
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Ses kimonos...

410
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- Les souvenirs ?
- Oui.

411
00:26:14,833 --> 00:26:17,207
Papa a dit de se mettre d'accord.

412
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
Quoi ?

413
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Papa a dit... de se mettre d'accord !
- Papa ?

414
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Qui est-ce ?

415
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Attendez.

416
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Je parie que c'est Takao.

417
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
Je lui ai dit de ne pas venir,
mais il se croit indispensable.

418
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
J'arrive !

419
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
J'étais sûre que tu te pointerais.

420
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Je te jure. Tu... Hein ?

421
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Pourquoi c'est coincé ? Voilà !

422
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Bonjour.

423
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Je suis désolé pour...

424
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Entre.

425
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
Katsumata !

426
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Entre !

427
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Pardonnez l'intrusion.

428
00:27:10,750 --> 00:27:12,291
Ne viens pas à l'improviste.

429
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
Pourquoi tu es là ?

430
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Eh bien...

431
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
On rentrait tout juste de chez Takiko

432
00:27:21,708 --> 00:27:23,041
quand on t'a appelée.

433
00:27:24,208 --> 00:27:25,665
Vous êtes rentrés ensemble ?

434
00:27:25,666 --> 00:27:27,582
Attendez, ça veut dire que...

435
00:27:27,583 --> 00:27:30,082
- Pas du tout !
- Euh...

436
00:27:30,083 --> 00:27:34,082
- Il m'a raccompagnée après <i>Rocky</i>.
- Je le savais ! Vous l'avez vu ensemble !

437
00:27:34,083 --> 00:27:37,749
- Pourquoi tu détournes ce que je dis ?
- Ne t'énerve pas.

438
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
- Prends une omelette.
- Pourquoi tu es là ?

439
00:27:40,041 --> 00:27:41,125
Il y a des sardines.

440
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Pourquoi tu es là ?

441
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
"Pourquoi ?" Enfin...

442
00:27:46,041 --> 00:27:47,624
Il venait aux nouvelles.

443
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Oui, tout le monde ne le fait pas.

444
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Réfléchis, tu ne peux pas venir comme ça.

445
00:27:53,333 --> 00:27:56,040
J'ignore comment il fait
pour te supporter.

446
00:27:56,041 --> 00:27:57,916
Moi, je la larguerais.

447
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Je n'ai pas le luxe
de jouer les difficiles.

448
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

449
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
- Je parlais de moi.
- De toi, hein ?

450
00:28:10,583 --> 00:28:12,499
Il parlait de lui ?

451
00:28:12,500 --> 00:28:14,249
Par rapport à quoi ?

452
00:28:14,250 --> 00:28:15,583
Au fait d'être difficile.

453
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Papa est déjà parti.

454
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
Qui c'est ? Maman ?

455
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>Il est déjà parti travailler ?</i>

456
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Je suppose, oui.

457
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
À quelle heure ?
Il était là hier soir, non ?

458
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Allô ?

459
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Je me suis couché tôt, donc...

460
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Est-ce que papa...
- Passe.

461
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- Je parle !
- Salut, maman.

462
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
<i>Hein ? Yoko ?</i>

463
00:28:36,458 --> 00:28:40,540
J'ai cours à Ochanomizu aujourd'hui.
Je peux aller au ciné avec papa après ?

464
00:28:40,541 --> 00:28:43,082
<i>- Il en dit quoi ?</i>
- Lâche. Il a dit oui.

465
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Ne rentre pas trop tard.

466
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Au fait,

467
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
dis à ton père
que je lui en veux, d'accord ?

468
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Dis-lui toi-même !</i>

469
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
Lâche, j'ai dit !

470
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Tu étais là, papa ?

471
00:29:04,375 --> 00:29:05,457
C'était maman ?

472
00:29:05,458 --> 00:29:06,666
Je la rappelle ?

473
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Non, ça ira.

474
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
Elle dit qu'elle t'en veut.

475
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
Qu'est-ce que t'as fait ?

476
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Rien qui ne vous regarde.

477
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
"When I Kissed The Teacher",

478
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen", "My Love, My Life".

479
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Mort su-bite !

480
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Mort su-bite !

481
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
C'est pour moi.

482
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Mort su-bite !

483
00:29:43,166 --> 00:29:44,416
Pierre, feuille, ciseaux !

484
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
- Tu as choisi celui-là ?
- Alors, je prends lui.

485
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
Vous prenez les meilleurs.

486
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Bon, ensuite.

487
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
- Sakiko.
- Je...

488
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Je passe mon tour.

489
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- Tu veux rien ?
- Ces deux-là étaient les meilleurs.

490
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Les autres sont trop abîmés
pour être portés.

491
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Les souvenirs ne sont pas faits
pour être portés.

492
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Ce sont des choses qui n'ont pas de prix.

493
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Si elle n'en veut pas, tant pis pour elle.

494
00:30:11,125 --> 00:30:14,875
Regarde... Ça, non plus ? Cet <i>ishikiate</i> ?

495
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
C'est quoi, un "nishikiate" ?

496
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
<i>Ishikiate</i>.

497
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
- "Ishiki", pas "Nishiki".
- C'est quoi ?

498
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Tu ne connais pas ?
- Non.

499
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Ça sert à couvrir ses fesses.

500
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Regardez. Maman l'a même réparé.

501
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
Elle y passait toute la nuit.

502
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
Toute sa vie,
elle n'a fait que travailler.

503
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
- C'est quoi, ça ?
- Mon Dieu !

504
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Quelle horreur ! Regardez pas !

505
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
Range ça ! C'est dégoûtant !

506
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
Ne les déchire pas !

507
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
Je t'ai dit de les ranger !

508
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Oui, mais...
- Il y a un problème ?

509
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Ne regarde pas !

510
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
C'est trop tard, je crois.

511
00:30:57,166 --> 00:30:58,874
C'est interdit aux hommes, ici !

512
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
C'est pas pour les hommes, à la base ?

513
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que ça fiche là-dedans ?

514
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
C'était à maman.

515
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Tu plaisantes !

516
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
Elle les a pris avec elle.

517
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
J'en ai déjà entendu parler.
Autrefois...

518
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Moi aussi.

519
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
Au lieu de leur parler de sexualité,

520
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
les mères plaçaient ça
dans l'armoire de leurs filles.

521
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Incroyable.

522
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
Alors, ces images,
c'est pour les femmes ?

523
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
Je ne pensais pas qu'on trouverait ça ici.

524
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
L'idée que l'un de nos parents
ait gardé ça toutes ces années...

525
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
Tu crois que papa le savait ?

526
00:31:41,500 --> 00:31:43,875
Non, j'en doute.

527
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Allons, ils vendent du riz destiné
aux réserves des supermarchés.

528
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
Vous pouvez avoir dix kilos
pour 4 850 yens.

529
00:31:52,000 --> 00:31:54,332
Qui respecte le code de la route ?

530
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
Vous devez vous montrer plus souple.

531
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
La branche de Kyushu est
la seule à être dans le rouge.

532
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
Comment la laine bio australienne
peut-elle perdre face à de l'industriel ?

533
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
À cause du prix ?

534
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- Si c'était vrai, les com...
- M. Satomi.

535
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
C'est difficile,
mais faites de votre mieux. D'accord ?

536
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Bien, au revoir.

537
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Bonjour.

538
00:32:20,375 --> 00:32:22,582
J'avais justement besoin d'une pause.

539
00:32:22,583 --> 00:32:23,540
On sort ?

540
00:32:23,541 --> 00:32:24,790
Ici, ça me va.

541
00:32:24,791 --> 00:32:27,957
Oh ? Mlle Akagi,
préparez la salle de réunion.

542
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Entendu.

543
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Bon, alors...

544
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
C'est que j'ai décidé d'arrêter de fumer.

545
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Merci.

546
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
Elles ne vous ont pas trop étouffé ?

547
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Si j'avais su,
je n'en aurais pas eu quatre.

548
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Surtout quatre filles, non ?

549
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Tu l'as dit.

550
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
Vous deviez sûrement espérer
que le prochain soit un garçon.

551
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Parle plutôt pour leur mère.

552
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
C'était une honte
de ne pas enfanter d'héritier ?

553
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
Autrefois, oui.

554
00:33:11,000 --> 00:33:11,832
Tout va bien ?

555
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
Oui, j'étais dans le coin.

556
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Bienvenue.

557
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Non, préparez-lui du thé vert.

558
00:33:18,541 --> 00:33:20,332
Non, ça me va très bien.

559
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
Excusez-moi.

560
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Désolé.

561
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Merci.

562
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
Ça va, au travail ?

563
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
J'ai connu mieux, mais pire aussi.

564
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
C'est parfait, alors.

565
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
L'ambition ne sert à rien.

566
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Un peu d'ambition mène
vers l'ascension, non ?

567
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Qui sait ?

568
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
J'ai oublié.

569
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Monsieur.
- Oui ?

570
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
- Voulez-vous vivre avec nous ?
- Pardon ?

571
00:34:03,791 --> 00:34:05,625
Il y a peu de place, mais...

572
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Je souhaite mourir chez moi.

573
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Frappez !

574
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
C'est super.

575
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Faisons l'interview ici.

576
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
On veut des photos de vous
en train de répondre, alors regardez-moi.

577
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
D'abord,

578
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
en tant que femme de champion,
quelle est votre priorité ?

579
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
Je dirais son régime.

580
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
J'ai même acheté un livre
pour compter les calories.

581
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Je vois. Vous n'avez qu'un seul enfant ?

582
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
On a un gros bébé à la maison.
Il nous donne du fil à retordre.

583
00:35:08,833 --> 00:35:10,874
Son nom signifie "victoire", c'est ça ?

584
00:35:10,875 --> 00:35:12,124
Oui, Katsutoshi.

585
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
Les mots qui évoquent la défaite
sont-ils tabous ?

586
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Je n'utilise même pas le mot "perdre".

587
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Sauf sur la balance.

588
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
"Chéri, j'ai perdu du poids, non ?"

589
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Bien,

590
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
qu'en est-il de vos "autres" activités ?

591
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
- Les autres ?
- Vous savez...

592
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Vos activités nocturnes.

593
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- Là aussi, je suis un champion.
- Mon Dieu !

594
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
Ça reste à voir.

595
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
On en est encore qu'à six rounds.

596
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Merci beaucoup.

597
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
Des secrets de beauté ?

598
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
- De beauté ?
- Oui !

599
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Chez Masukawa, j'écoute.

600
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Allô ? Ici, le restaurant Masukawa.

601
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Chéri ! C'est pour toi.

602
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Ah oui ?

603
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Qui est-ce ?

604
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Oui, allô ?

605
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
Que va-t-on faire de la vaisselle laquée ?

606
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
Heiando nous demande
de commander plus en avance.

607
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Contrairement au bon vieux temps,
le personnel la manipule grossièrement.

608
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
Quel casse-tête !

609
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Les prix sont exorbitants.

610
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
C'est quoi ?

611
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Il te faut des pièces, non ?

612
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
Ça doit être l'âge,

613
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
mais quand j'ai de la monnaie en poche,
mes épaules se raidissent.

614
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Tu m'avais promis !

615
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
C'est le boulot, j'y peux rien.

616
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Bonjour.

617
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
Pas de thé pour elle, Mlle Akagi.

618
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
La famille a droit à de l'eau.

619
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
C'est pareil à la maison ?

620
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Je dois encore un peu l'observer
pour le savoir.

621
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
Comment veux-tu
que je bosse si tu m'observes ?

622
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Tiens, va manger du gâteau avec tes amis.

623
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Ils sont déjà rentrés chez eux.

624
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Cette réunion n'était pas prévue !
On ira une prochaine fois.

625
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Moi aussi, je voulais voir ce film.

626
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- Hein ? Vraiment ?
- Oui.

627
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Ça vous dérangerait ?

628
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Il m'arrive d'avoir du temps libre.

629
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Tu veux y aller avec elle ?

630
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Oui.

631
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
Mon mari est très reconnaissant
de votre soutien.

632
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
<i>Tout le plaisir est pour moi.</i>

633
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Que puis-je pour vous ?

634
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Je vais passer la soirée avec Yoko,
à la place de M. Satomi.</i>

635
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Ça ne vous embête pas ?

636
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>Non, je suis libre ce soir.</i>

637
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Vraiment ?

638
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
C'est une enfant.
Un ramen ou un burger suffira.

639
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>J'essaierai de ne pas la ramener tard.</i>

640
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Désolée de vous importuner.

641
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Bien.

642
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>Bonne...</i>

643
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
Et si un ovni t'enlevait comme ce garçon ?

644
00:39:56,583 --> 00:39:58,125
- Pardon.
- Il était chou, non ?

645
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Les légumes du jour.

646
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
Ça ne requiert aucune compétence.

647
00:40:04,375 --> 00:40:07,000
La dactylo ou la sténographie
sont un atout,

648
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
mais peu de secrétaires japonaises
ont évolué.

649
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
Tu veux être secrétaire ?

650
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Oui, ça fait chic.

651
00:40:16,208 --> 00:40:17,999
On est souvent incomprises.

652
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
"Secrétaire", ça sonne suspect,
tu trouves pas ?

653
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
Mais en anglais, ça sonne bien.

654
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
Comme le mot "toilettes".

655
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
Les nouvelles font propre avec le bidet,
mais le <i>benjo</i>... trop archaïque.

656
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Parfait comme conversation, pour un dîner.

657
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
Elles sont sublimes ! Merci.

658
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Elle a reçu des fleurs.
Elles sont jolies.

659
00:40:44,625 --> 00:40:46,916
C'est peut-être leur anniversaire.

660
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
Et tes parents, alors ?

661
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
Ils sont bizarres.

662
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Pourquoi ça ?

663
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Ils parlent de choses insignifiantes.

664
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Comme de l'odeur
du répulsif pour les insectes.

665
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Mais ils ne parlent jamais
de choses importantes.

666
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
Ils remettent à plus tard.

667
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Des choses importantes ?

668
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Comme des liaisons.

669
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Qui a fauté ? Ton père ?

670
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Ta mère ?

671
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Mon père a-t-il une liaison ?

672
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
C'est souvent l'homme.

673
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
Même mon grand-père de 70 ans
avait une maîtresse.

674
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Mais ils ont rompu.

675
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
Le Japon progresse, dis donc.

676
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
Bientôt, peut-être
qu'on appréciera les secrétaires.

677
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Comme les toilettes avec bidet intégré ?

678
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
C'est Mlle Akagi qui t'a acheté ça ?

679
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
C'est un cadeau.

680
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
De quoi avez-vous parlé ?

681
00:42:06,541 --> 00:42:07,833
D'un tas de choses.

682
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
De la famille...

683
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
Elle s'interrogeait beaucoup sur toi.

684
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
Elle est plutôt chic.

685
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Elle a des jambes fines et douces
comme de la soie.

686
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Comme toutes les femmes de son âge.

687
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
Toi aussi, maman ?

688
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Douces comme de la soie.

689
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Dis.

690
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Quoi ?

691
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Si notre flamme s'éteint, séparons-nous.

692
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
Pardon ?

693
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
C'est logique.

694
00:43:04,250 --> 00:43:05,957
Si on ne s'aime plus un jour,

695
00:43:05,958 --> 00:43:08,791
ne nous forçons pas à rester ensemble.

696
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
Pourquoi tu penses à ça ?

697
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Si ce que dit Tsunako est vrai,

698
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
mon père a eu une autre liaison
avant ma naissance.

699
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
Avec une autre femme que la dernière ?

700
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Oui, il y a longtemps.

701
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
Il voyait une autre femme,
mais quand il rentrait...

702
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
ma mère et lui...

703
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
C'est triste, non ?

704
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
Ils se forçaient
juste pour avoir un garçon.

705
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Ils ne se forçaient peut-être pas.

706
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Tu crois ça ?

707
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Oui.

708
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
Je parie qu'ils s'aimaient vraiment.

709
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
Ne te tracasse pas.

710
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
Tes parents t'ont désirée
autant que tes sœurs.

711
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
Je ne me tracasse pas !

712
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
J'ai jamais dit ça, si ?

713
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Non, mais ça se voit dans ton regard.

714
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
Je suis boxeur,
j'ai le sens de l'observation.

715
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
J'aurais dû prendre
un des kimonos de maman.

716
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>À la place de ton père,
je ne voudrais pas que vous veniez.</i>

717
00:45:13,250 --> 00:45:16,500
Vous ne pouvez pas rappliquer
dès que quelque chose arrive.

718
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Il vaut mieux qu'on y aille seuls,
toi et moi.

719
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Si on fait ça, on devra
en assumer l'entière responsabilité.

720
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
Et alors ? Ça ne me dérange pas.

721
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
Et s'il hébergeait quelqu'un ?

722
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Quelqu'un qui ferait son ménage.

723
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Un homme, bien sûr.

724
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Ton père détesterait
avoir à faire la conversation.

725
00:45:45,125 --> 00:45:46,750
Un homme peu bavard, alors.

726
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
Tu penses à quelqu'un ?

727
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Katsumata.

728
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Il faut que Takiko se marie.

729
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
Tu t'avances bien.

730
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
Toutes les femmes pensent à ça.

731
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Vraiment ? Ça fait peur.

732
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
Ta secrétaire, Mlle Akagi...

733
00:46:12,750 --> 00:46:15,125
Je savais que ce kimono ne me disait rien.

734
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Il était à ta mère ?

735
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Il sent mauvais ?

736
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Un peu.

737
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
En fouillant parmi ses kimonos,
on a fait une découverte.

738
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
De l'argent ?

739
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Quoi donc ?

740
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Des images.

741
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Des images ?

742
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Quel genre ?

743
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
Tu sais bien...

744
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Beaucoup ?

745
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Quatre, ou peut-être cinq.

746
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Comment ont réagi les filles ?
Surtout Takiko.

747
00:47:15,500 --> 00:47:17,166
Pendant que mon père batifolait,

748
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
ma mère... l'attendait seule le soir.

749
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
On la pensait capable
d'endurer ce genre de chose.

750
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
Mais maman...

751
00:47:36,916 --> 00:47:39,875
a conservé ces images dans sa garde-robe.

752
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Elle les a emportées après son mariage
et gardées jusqu'à sa mort !

753
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
Si elles étaient dans sa garde-robe,
elles ont dû être ici aussi.

754
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Maman...

755
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Où sont ces images ?

756
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
On les a laissées là-bas.

757
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Les enfants sont...

758
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
encore debout.

759
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Oui, j'arrive.

760
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Qui est-ce ?

761
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
C'est moi.

762
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
J'ai eu envie de te voir.

763
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
Moi aussi.

764
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
Mais je peux pas.

765
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Tu as dit que tu n'utilisais pas ce mot.

766
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
Je peux vraiment pas !

767
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
C'est que... j'ai un masque sur le visage.

768
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
J'aimerais voir.

769
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
La prochaine fois.

770
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
La prochaine fois.

771
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Bonne nuit.

772
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Bonne nuit.

773
00:56:52,458 --> 00:56:56,333
Sous-titres : Lisa d'Alfonso

