1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
- Hvala. Dođite nam opet.
- Dobro došli.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Hvala. Uzet ću to.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
- Dobra večer.
- Dobro došli.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
To je 964 jena.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
Hvala. Dođite nam opet.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
To je 957 jena.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Gospođo!

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Pokažite mi sadržaj torbe.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Krađa?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,124
Kažete da sam krala?

11
00:01:28,125 --> 00:01:30,124
ANANAS
CIJELE BRESKVE

12
00:01:30,125 --> 00:01:32,416
Vrijeđate me.

13
00:01:34,833 --> 00:01:37,500
Ako mislite da nemam novca, pogledajte.

14
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
Vidite? Imam novca.

15
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Zašto bih krala?

16
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Platit ću konzerve.

17
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
Koliko su?

18
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
Znate,

19
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
netko me jednom pokrao

20
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
u vlaku.

21
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
Ali ja nisam nikad ništa ukrala.

22
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
To je istina.

23
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Pitajte koga želite. To je istina.

24
00:02:17,750 --> 00:02:18,916
Moj muž

25
00:02:19,708 --> 00:02:21,666
ima ljubavnicu.

26
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
Bilo je lakše kad joj nisam znala ime.

27
00:02:29,666 --> 00:02:31,500
Ali sad, kad ga čekam noću,

28
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
sve što čujem u glavi

29
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
ime je Keiko Akagi.

30
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Te riječi zveckaju poput kamenja,

31
00:02:41,333 --> 00:02:43,040
a ja ne mogu biti kod kuće.

32
00:02:43,041 --> 00:02:44,250
Zato sam...

33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Molim vas.

34
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Nemojte objaviti moje ime!

35
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Hej.

36
00:03:45,000 --> 00:03:45,833
Što radiš?

37
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Dobro došao.

38
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
Što ti radiš ovdje?

39
00:03:53,958 --> 00:03:54,791
Oh...

40
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Dobro došla!

41
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
Gdje si dosad?

42
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Srela si tatu na postaji.

43
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
Ne, ostali smo bez kruha.

44
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Kruha?

45
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Javi nam kad izlaziš.

46
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
Hiroo je cijelo vrijeme paničario.

47
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
- Hej...
- Nisam!

48
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Tiho!
- Ne izmišljaj.

49
00:04:16,083 --> 00:04:17,833
Ne izmišljam.

50
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
„Grow, grew, grown.”

51
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Začepi! Ne trebam tvoju pomoć.

52
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Moraš li tako glasno srkati?

53
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Stariš, dušo.

54
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
- Zašto?
- Prestani srkati.

55
00:04:36,000 --> 00:04:40,625
Nije problem ni ako preskočiš kupanje
jer se više toliko ne uprljaš.

56
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Sjećam se kad su ovratnici
tvojih košulja bili crni,

57
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
a cipele bi ti bile masne.

58
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
Tata ima masna stopala.

59
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
Ne spominji stopala dok jedem.

60
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Osjetljiv si za muškarca.

61
00:04:54,875 --> 00:04:57,415
Uvijek provjerava i svježinu datulja.

62
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
Osjetljiv sam. Za razliku od tebe.

63
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Nastavi tako
i nikad nećeš postati uspješan.

64
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
To nema veze s tim.

65
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Ima. Naučit ćeš to jednog dana.

66
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
Baš si dijete.

67
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Prestani srkati!

68
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
U redu je srkati <i>curry.</i>

69
00:05:15,625 --> 00:05:18,750
Začepite oboje i idite gore.

70
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Nisi li otišla po kruh, mama?

71
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
Trgovina je bila zatvorena.

72
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
Koja trgovina?

73
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
- A Maru...
- Jeste li za čaj?

74
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Da.

75
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- Trgovina preko puta tračnica...
- Gdje je tatina šalica?

76
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Tko je to?

77
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
- Kladim se da je teta Takiko.
- A ja da je teta Saki.

78
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Mama!

79
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
To je baš teško.

80
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- Zar ne? A izgleda tako lako.
- Da.

81
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
- Jedan-dva.
- Tiho!

82
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Laku noć.

83
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Laku noć.

84
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Zar ne možemo?

85
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Nemoj govoriti da „ne možemo”.

86
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
Nisi ti kriv.

87
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Ja jednostavno nisam privlačna žena.

88
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
Ali onaj put...

89
00:06:38,208 --> 00:06:40,500
Ne spominji to.

90
00:06:45,916 --> 00:06:47,416
Ako opet ne budemo mogli...

91
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Sad ti govoriš da „ne možemo”.

92
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
Ako se to ponovi,

93
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
bojim se da ne možemo biti zajedno.

94
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Opet si to rekla.

95
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
Ali... Sljedeći put, dobro?

96
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko,

97
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
nisi li to planirala za večeras?

98
00:07:21,041 --> 00:07:23,083
Počastila si me mesom s roštilja.

99
00:07:24,583 --> 00:07:26,250
I gledali smo ovakav film.

100
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
To je uvredljivo!

101
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Nikad ne bih...

102
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Dosta!

103
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Telefon!

104
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Dolazim.

105
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
Dolazim!

106
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Javit ću se!

107
00:07:50,083 --> 00:07:51,915
Tako.

108
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Hej, ovaj stan ima centralno grijanje.

109
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
Ne treba nam grijaći stol. Zar ne?

110
00:07:58,166 --> 00:08:00,290
Mama mi je sa sela.

111
00:08:00,291 --> 00:08:03,249
Bez ovoga joj neće biti toplo.

112
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
- Evo! Mama, spreman je!
- Već je zaspala!

113
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Dovršio sam! Evo.

114
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Daj! Zato sam ti rekla
da ga sastaviš u svojoj sobi.

115
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Pogledaj.
- Ajme! Grijaći stol!

116
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Lijepo, a?
- Tko bi to mogao biti?

117
00:08:17,541 --> 00:08:18,624
Hide, javi se!

118
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
Dobro, evo.

119
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Obitelj Jinnai.

120
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Halo?</i>

121
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Što? Takao?

122
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Zašto zoveš tako kasno?

123
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
<i>Tvoj je tata uzrokovao
manji požar u Ikegamiju.</i>

124
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
Je li kuća izgorjela?

125
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
<i>Nisu trebali vatrogasno vozilo,
ali sve je natopljeno.</i>

126
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Kako se to dogodilo?

127
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>- Zaspao je s upaljenom cigaretom.</i>
- Cigaretom?

128
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>Susjedi su primijetili
i zvali su policiju, odnosno 112.</i>

129
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Imala sam osjećaj
da će se nešto ovako dogoditi.

130
00:09:22,583 --> 00:09:25,332
Kad je mama umrla,

131
00:09:25,333 --> 00:09:28,333
rekla sam mu da bi trebao živjeti
s jednom od nas.

132
00:09:28,833 --> 00:09:30,791
Ali rekao je da to nije potrebno.

133
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Tsunako?</i>

134
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Tata zna biti tako tvrdoglav...

135
00:09:37,208 --> 00:09:38,500
<i>Halo?</i>

136
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
ASURA

137
00:10:29,458 --> 00:10:35,291
Često osjetimo da nešto ondje gori.

138
00:10:35,833 --> 00:10:40,790
To je zabrinulo moju snahu i mene,
ali nismo ga htjele tužakati.

139
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
Ništa nije rekao.

140
00:10:42,750 --> 00:10:44,207
Shvaćam.

141
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
I mi smo zabrinute.

142
00:10:46,291 --> 00:10:49,333
Starac poput njega ne može živjeti sam.

143
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
Na sve smo ga načine pokušale uvjeriti.

144
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
Ako uzrokuje požar,

145
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
neće izgorjeti samo njegova kuća.

146
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Ajme.

147
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Kakav auto.

148
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

149
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Vaša mlađa sestra?

150
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Da.
- Ajme...

151
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Uspješne ste.
Zato vas molim da se pobrinete za oca.

152
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
Razgovarat ćemo.

153
00:11:23,541 --> 00:11:25,333
Jako nam je žao.

154
00:11:25,916 --> 00:11:28,957
- Laku noć.
- Isuse!

155
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
Kuća je još na mjestu, zar ne?

156
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Moramo im donijeti neke darove.

157
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Srećom, nastradala je samo naša kuća.

158
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- Što je tako smiješno?
- Ništa.

159
00:11:41,000 --> 00:11:43,290
Apsurdnije je ovako doći na zgarište.

160
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Da ste me pitale, došla bih po sve vas.

161
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
Brže je doći vlakom.

162
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Stigle smo na vrijeme. Ti si zadnja došla.

163
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
Ne mogu sve samo ostaviti. Imam dijete.

164
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Kladim se da si se dotjerivala.

165
00:11:58,833 --> 00:12:01,290
Ovo nije ribarnica, zar ne?

166
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Što si rekla?

167
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
Što?

168
00:12:04,041 --> 00:12:07,415
- Reci mi to u lice!
- Ovo nije ribarnica!

169
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Hej, nije vrijeme za svađe.
Imamo sreće što je tata živ!

170
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Tiho. Čut će te.

171
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Idemo unutra. Hajde!

172
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Čekaj!

173
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Pričekaj trenutak.

174
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
- Što?
- Ha?

175
00:12:21,291 --> 00:12:23,250
Vrijeme je da budemo odlučne.

176
00:12:24,041 --> 00:12:24,957
Što?

177
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
S tatom.

178
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Pogledajte što nam je donijelo
ovo oklijevanje.

179
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Odlučne.

180
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
I što da mu kažemo?

181
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
Da ga je starost sustigla?

182
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- Možda je senilan?
- Sakiko!

183
00:12:39,416 --> 00:12:40,916
Čut će te!

184
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Bože, postaje hladno! Brže, uđimo!

185
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
Baš je hladno!

186
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Što? Ovdje si spavao, tata?

187
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
Kuća nije izgorjela.

188
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Niste sve četiri morale doći.

189
00:13:04,958 --> 00:13:06,040
Pa, tata.

190
00:13:06,041 --> 00:13:08,666
Jesi li sad napokon zahvalan na mami?

191
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Uvijek ti je stavljala vodu u pepeljare.

192
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Istina.

193
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
I pospremila bi sve ove jastuke
kad bi gosti otišli.

194
00:13:19,375 --> 00:13:22,666
Muškarci bi trebali prvi umrijeti,
a ne žene.

195
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Muškarci trebaju prvi otići.

196
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Tata, moramo razgovarati.
- Sutra ćemo.

197
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Gdje ćeš sad spavati?

198
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
U drugoj sobi.

199
00:13:32,666 --> 00:13:34,165
Bez futona?

200
00:13:34,166 --> 00:13:35,499
Imam onaj za goste.

201
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Ja ću...
- Ne, u redu je.

202
00:13:36,958 --> 00:13:39,000
- Ali ne možeš...
- U redu je!

203
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
To je ta tvrdoglavost.

204
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
Tata!

205
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
Moje sestre ispričale su se
tvojim susjedima. Shvaćaš?

206
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
- To nije ništa strašno.
- Jest!

207
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Zašto im se ne ispričaš?

208
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- Nije li to najmanje...
- Dosta.

209
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Završimo s ovim.

210
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
- Gdje je pregača?
- Treba zamijeniti tatamije.

211
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
Svaki je 10 000 jena. Sveukupno 60 000.

212
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Sakiko, trebaš razgovarati s nama
prije donošenja odluka.

213
00:14:17,625 --> 00:14:21,582
Nisam rekla da ću to sama platiti!
Uvijek brzaš sa zaključcima.

214
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
- Zabrinuta sam.
- Odvratno!

215
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Hideu sad dobro ide,
ali to neće potrajati ako se ozlijedi.

216
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Pa što ako mu karijera bude
kratka, ali slatka?

217
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Nekidan sam gledala <i>Rockyja 2</i> i...

218
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
S kim?

219
00:14:36,416 --> 00:14:37,499
To nije važno.

220
00:14:37,500 --> 00:14:39,457
Sigurno s g. Katsumatom.

221
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- Junak je bio siromašan, zar ne?
- Slažete li se vas dvoje?

222
00:14:43,000 --> 00:14:44,332
I ja se pitam.

223
00:14:44,333 --> 00:14:46,415
No onda odjednom postane prvak.

224
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- Počne ludo trošiti novac.
- Makiko, pomozi mi.

225
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Kupio je veliku kuću i skup auto.

226
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
To zvuči bolje nego ležati
i bojati se nešto poduzeti.

227
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
On je bar čovjek!

228
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- Što želiš reći?
- Možemo li o tome sutra?

229
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- Ne nazire se kraj.
- Hoćemo li odspavati?

230
00:15:06,875 --> 00:15:08,874
- Ili popiti čaj?
- Na koga misliš?

231
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
- Tko se boji nešto poduzeti?
- Pusti to!

232
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Tko?
- Začepite ili idite kući!

233
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Vas dvije mlađe tako ste bezbrižne.

234
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Niste zabrinute za tatu?

235
00:15:18,333 --> 00:15:20,958
Ovo nije vrijeme za Rockyja ili Lockheeda.

236
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Ovdje nije dobro.

237
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
- Rockyja ili Lockheeda?
- Čovječe.

238
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Tko smišlja dosjetke?

239
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Što onda vi starije mislite?

240
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
To je...

241
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Znate.

242
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
Što ćemo reći susjedima
ako ništa ne učinimo?

243
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
A da ga jedna od nas dovede k sebi?

244
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- Ili da jedna živi ovdje?
- Žao mi je, ali ja ne mogu.

245
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- Imam bebu i tazbinu.
- Ali imaš prostora.

246
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
Tsunako ima najviše prostora!

247
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Ne ja! Ne želim živjeti
s mrzovoljnim starcem!

248
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
Moji će učenici otići.

249
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Tvoji učenici, je li?

250
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Sigurno su muškarci.
- Makiko!

251
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- Evo me!
- Naravno da ima muškaraca.

252
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
Bio to <i>shamisen</i> ili <i>ikebana,</i>

253
00:16:10,666 --> 00:16:13,624
nije dobro da ima
samo muškaraca ili samo žena.

254
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Dovoljno je da dođe samo jedan muškarac
i doći će još žena.

255
00:16:17,333 --> 00:16:19,082
Tsunako se znoji.

256
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Bližim se menopauzi.

257
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Naravno da se znojim.
- Ne izgledaš mi tako.

258
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
Kladim se da u mraku
Takiko izgleda starije.

259
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Ne govori to nekome zaljubljenom!

260
00:16:29,458 --> 00:16:33,207
Istina je. Da vas obje stisnemo,
Tsunako bi bila zrelija.

261
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
Ona nije rotkvica za ribanje.

262
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
Kad smo kod rotkvica,

263
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
nedavno sam jela „štakorsku” rotkvicu.

264
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
Iste je boje kao štakor,
ali smežurana kao rotkvica.

265
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
Nije sočna, ali je ljuta.

266
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
To sam ja. Štakorska rotkvica.

267
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Dobrog su okusa.
Odlično se slažu s rezancima.

268
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Kladim se da g. Detektiv to kaže.
„Možda ne izgleda nešto,

269
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
ali ukusna je.”

270
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Jesi li poludjela?

271
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Makni se!
- Hej!

272
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Saberi se, hoćeš li? Nevjerojatno.

273
00:17:06,583 --> 00:17:09,499
Vulgarne šale pričaj doma.

274
00:17:09,500 --> 00:17:10,916
Ne mogu si pomoći.

275
00:17:11,416 --> 00:17:15,374
Isuse, teško je kad smo sve
ovako različite, kao izbočine i krateri.

276
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
Što to radiš?

277
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Prestani gurati, kvragu!

278
00:17:19,833 --> 00:17:22,332
- Tko je izbočina, a tko krater?
- Makni se.

279
00:17:22,333 --> 00:17:24,375
Što? Moram se maknuti?

280
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Čekaj malo.

281
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
Moramo ga podići. Diži! Hej, pomozi!

282
00:17:31,458 --> 00:17:33,707
Pazi, hoćeš li?

283
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
Što je tebi?

284
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Prestani!
- Nisam ništa učinila!

285
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Sad su vreće za smeće zapele.

286
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
Ne mogu vjerovati. Odvratno!

287
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Čovječe...

288
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
Pazi, kukac!

289
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- Čekaj, to nije kukac.
- Hajde!

290
00:17:49,916 --> 00:17:51,082
Tragovi od požara.

291
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Prestrašila si me.

292
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
To je bio glasan uzdah.

293
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
Ljudi većih nosova glasnije uzdišu.

294
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
Nikad čula za to.

295
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Ti misliš na hrkanje.

296
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Slušaj Sakiko.

297
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Baš je bezbrižna.

298
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Iscrpile su je svekrva i dojenje.

299
00:18:17,000 --> 00:18:19,124
Ako je tako, nemoj je pozivati.

300
00:18:19,125 --> 00:18:21,124
Ne bi smjela tako govoriti.

301
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
Ipak smo sestre.

302
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Evo, uključeno je.

303
00:18:24,291 --> 00:18:26,041
- Nije li presvijetlo?
- Što?

304
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- Snaga je 100 W.
- Dovoljno je 60.

305
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
Ovo mu je zdravije za oči kad čita novine.

306
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Hajde, Sakiko. Prehladit ćeš se.

307
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
Da se to nije dogodilo...

308
00:18:47,708 --> 00:18:49,291
bi li mama još bila živa?

309
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
Da tata nikad nije imao ljubavnicu

310
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
i da se mama nije srušila
ispred stana te žene...

311
00:19:01,000 --> 00:19:02,541
Došao je njezin trenutak.

312
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
To bi tako bilo bez obzira na sve.

313
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
To je sudbina.

314
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Griješiš.

315
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Što?

316
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Nisi bila ondje kad se srušila.

317
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Da, ali...

318
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
Nikad neću zaboraviti
izraz na njezinu licu.

319
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
Ta žena...

320
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
Kako se ono zove?

321
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Tatina...

322
00:19:37,333 --> 00:19:38,250
Tomoko.

323
00:19:39,000 --> 00:19:40,541
Tomoko Tsuchiya.

324
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Mislite li da se još viđaju?

325
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Nema šanse. Udala se, zar ne?

326
00:19:49,916 --> 00:19:51,000
Nisam baš sigurna.

327
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Mogu li ljudi samo tako prekinuti?

328
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Pa,

329
00:19:56,166 --> 00:19:58,124
vjerojatno ovisi o osobi.

330
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
Ti ne možeš.

331
00:20:03,708 --> 00:20:05,125
Ne možeš ih otkantati.

332
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
Nikad ne znaš, zar ne?

333
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Mislim,

334
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
uvijek sam mislila
da naš tata nije takav tip.

335
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Dođite.

336
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Tati to nije bio prvi put.

337
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
Što?

338
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Mislim da je to bilo nakon rata.

339
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Dodatno je zarađivao radeći s alumitom.

340
00:20:43,416 --> 00:20:45,583
- Mene tada nije bilo.
- Ni mene.

341
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Bio je s nekim.

342
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
Ona je bila ratna udovica
s malim ilegalnim restoranom.

343
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Ona koja je nosila napadne hlače?

344
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
Primijetila si?

345
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Da.

346
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Kad bih usred noći išla na zahod,
čula bih da mama nešto melje.

347
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Mljela je pšenicu
koju su joj poslali sa sela.

348
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Taj tutnjavi, škripavi zvuk.

349
00:21:15,250 --> 00:21:18,625
Samo je mljela.

350
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Izgledala je zastrašujuće.

351
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Još kao dijete

352
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
shvatila sam da je tata
sigurno u kući te žene.

353
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
- Ha?
- Što?

354
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Tata!
- O, ne!

355
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Ovo je tvoja kuća, tata.

356
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Ne moraš se po mraku šuljati
da uzmeš nešto za piće.

357
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
Ne možeš više živjeti sam.

358
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Ako opet nešto zapališ,
isprika neće biti dovoljna.

359
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Ovo nije izolirana kuća na farmi.

360
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
- Samo moram prestati pušiti!
- Što?

361
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Hej, oprezno!

362
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Ma daj! Pa nisi obrisao stopala!

363
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Obriši i ti svoja.

364
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Smrdi po alkoholu.

365
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
Uzmi krpu i iscijedi je u kadi.

366
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
- Ha?
- Što?

367
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Tata!
- Tata...

368
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
Nisi to morao baciti.

369
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Ima li on zalihu alkohola?

370
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Vrijeme je.

371
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Probudi se.

372
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Da.</i>

373
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Ne smiješ sad zabušavati.

374
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>Dobro.</i>

375
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Jesi li spavao u pidžami?

376
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Jesam.</i>

377
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Lažeš.

378
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
Spavao si gol.

379
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
Što ako ti se mišići ramena ukoče?

380
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>Snosit ću posljedice.</i>

381
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Je li Katsutoshi plakao tijekom noći?

382
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
<i>Jedanput se probudio plačući.
Mama ga je uspavala.</i>

383
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Reci mami da dolazim poslijepodne.

384
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>Kakva je ondje situacija?</i>

385
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Spalio je futon i tatami.

386
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Moje su sestre melodramatične.

387
00:24:23,833 --> 00:24:27,249
Je li danas jedan od tatinih radnih dana?

388
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
Ne, nije.

389
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Nije htio razgovarati s nama.

390
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
U redu je. Previše se brinete.

391
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
- Da, ali...
- Ljudi baš imaju petlje.

392
00:24:38,541 --> 00:24:41,750
Mogu se posramiti
i u trenu na to zaboraviti.

393
00:25:16,875 --> 00:25:21,791
Nismo razgovarali, ali mislim da će tata
neko vrijeme biti oprezan.

394
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
Bolje ga je uvjeriti
kad situacija nije napeta.

395
00:25:26,166 --> 00:25:28,875
Sad ispada da smo ga stjerali u kut.

396
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Skoro sam zaboravila.

397
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Uzet ću onaj svileni kimono.

398
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
Oshima Tsumugi? Onaj obojen blatom?

399
00:25:39,958 --> 00:25:41,958
Mama je rekla da ga mogu uzeti.

400
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
Onaj s vatrometom?

401
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- I meni ga je obećala.
- To su krizanteme, a ne vatromet.

402
00:25:48,541 --> 00:25:50,166
Što? Jesi li sigurna?

403
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
Taj mi je bio najdraži.

404
00:25:52,375 --> 00:25:56,290
- Nijedna od vas ne nosi kimono!
- Nosim ga u formalnim prilikama.

405
00:25:56,291 --> 00:25:59,290
- Oshima kimoni nisu svečani.
- Onda za Novu godinu.

406
00:25:59,291 --> 00:26:01,790
Nije li to mamin najskuplji?

407
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
Meni treba za posao!

408
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Zašto ih odmah ne podijelimo?

409
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Mamine...

410
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- Stvari?
- Da.

411
00:26:14,833 --> 00:26:17,207
Tata je rekao da same odlučimo.

412
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
Što?

413
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Tata je rekao da same odlučimo!
- Tata?

414
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Tko je?

415
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Čekaj.

416
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Sigurno je Takao.

417
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
Rekla sam mu da ne dolazi, ali misli
da ništa ne možemo obaviti bez njega.

418
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Dolazim!

419
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
I mislila sam da ćeš doći.

420
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Bože. Ti... Što?

421
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Zašto je tako usko? Evo!

422
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Zdravo.

423
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Žao mi je zbog...

424
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Uđi.

425
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
G. Katsumata!

426
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Uđi!

427
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Oprostite na smetnji.

428
00:27:10,750 --> 00:27:12,291
Samo si banuo.

429
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
Zašto si ovdje?

430
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Ovaj...

431
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
Čim smo se vratili u Takikin stan,

432
00:27:21,708 --> 00:27:23,041
zazvonio je telefon.

433
00:27:24,208 --> 00:27:25,665
Išli ste kući zajedno?

434
00:27:25,666 --> 00:27:27,582
Čekaj, znači li to...

435
00:27:27,583 --> 00:27:30,082
- Ne!
- Ovaj...

436
00:27:30,083 --> 00:27:34,082
- Otpratio me kući nakon filma.
- Znala sam! Gledali ste <i>Rockyja!</i>

437
00:27:34,083 --> 00:27:37,749
- Zašto sve moraš izvrtati?
- Ne uzrujavaj se.

438
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
- Pojedi omlet.
- Zašto si ovdje?

439
00:27:40,041 --> 00:27:41,125
Sa sardinama je.

440
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Zašto si ovdje?

441
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
Zašto? Pa...

442
00:27:46,041 --> 00:27:47,624
Došao je provjeriti.

443
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Učinio je više nego neki drugi.

444
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Nisi razborit. Ne možeš se samo pojaviti.

445
00:27:53,333 --> 00:27:56,040
Ne znam kako te g. Katsumata trpi.

446
00:27:56,041 --> 00:27:58,083
Da sam muškarac, ostavila bih je.

447
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Ne mogu biti izbirljiv.

448
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Nisam tako mislio.

449
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
- Problem je u meni.
- U tebi, je li?

450
00:28:10,583 --> 00:28:12,499
- Svejedno.
- U njemu je problem?

451
00:28:12,500 --> 00:28:14,249
Što to znači?

452
00:28:14,250 --> 00:28:15,583
Ne može birati.

453
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Tata je već otišao.

454
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
Tko je? Je li mama?

455
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>Već je otišao na posao?</i>

456
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Valjda.

457
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
Kad? Sinoć je bio kod kuće, zar ne?

458
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Halo?

459
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Rano sam legao pa...

460
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Hej, je li tata...
- Daj meni.

461
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- Ja govorim.
- Hej, mama.

462
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
<i>Što? Yoko?</i>

463
00:28:36,458 --> 00:28:40,540
Danas imam nastavu u Ochanomizuu.
Mogu li poslije u kino s tatom?

464
00:28:40,541 --> 00:28:41,665
<i>Što je on rekao?</i>

465
00:28:41,666 --> 00:28:43,082
Rekao je da mogu.

466
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Nemoj dokasna.

467
00:28:45,583 --> 00:28:50,832
I reci tati da sam ljuta na njega, dobro?

468
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Reci mu sama!</i>

469
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
Ne diraj!

470
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Što? Bio si kod kuće, tata?

471
00:29:04,375 --> 00:29:05,457
To je bila mama?

472
00:29:05,458 --> 00:29:06,666
Da je nazovem?

473
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Ne, u redu je.

474
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
Kaže da je ljuta na tebe.

475
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
Što si učinio, tata?

476
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Ništa što vi morate znati.

477
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
„When I Kissed The Teacher”,

478
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
„Dancing Queen”, „My Love, My Life”.

479
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Izjednačenje!

480
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Izjednačenje!

481
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
Ovo je moje.

482
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Izjednačenje!

483
00:29:43,166 --> 00:29:44,416
Kamen, papir, škare!

484
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
- Ti ćeš ovo?
- Onda ću ja ovo.

485
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
Uzela si sve što valja.

486
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Dobro, sljedeća.

487
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
- Sakiko.
- Pa...

488
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Ne treba mi ništa.

489
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- Ništa ne želiš?
- Uzele ste sve najbolje.

490
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Sve ostalo je prestaro
i preofucano za nošenje.

491
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Uspomene nisu za nošenje.

492
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Da, to se ne može kupiti novcem.

493
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Ako ih ne želi, to je njezin gubitak.

494
00:30:11,125 --> 00:30:14,875
Pogledaj... Vidiš? A ovaj <i>ishikiate?</i>

495
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
Što je „nishikiate”?

496
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
<i>- Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

497
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
-„Ishiki”, ne „Nishiki”.
- Što je <i>ishikiate?</i>

498
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Ne znaš?
- Ne.

499
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Time se pokriva stražnjica.

500
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Gle. Mama je čak zakrpala svoj.

501
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
Cijelu bi noć to radila.

502
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
Cijeli je život samo radila.

503
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Što?

504
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
- Što je ovo?
- Moj Bože!

505
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Odvratno! Ne gledaj!

506
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
- Ajme!
- Skloni to! Odvratno!

507
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
Nemoj ih poderati!

508
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
Rekla sam da ih skloniš!

509
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Da, ali...
- Nešto nije u redu?

510
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Ne gledaj!

511
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
On itekako gleda.

512
00:30:57,166 --> 00:30:58,957
Muškarcima prilaz zabranjen!

513
00:30:58,958 --> 00:31:01,290
Ali to je za muške poglede.

514
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Zašto je to uopće ovdje?

515
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
To je mamino.

516
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Nije moguće.

517
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
Donijela ih je u brak.

518
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Čula sam za to. U prošlosti...

519
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
I ja sam za to čuo.

520
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
Umjesto seksualnog odgoja,

521
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
majke su ih stavljale
u ormare svojih kćeri.

522
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Ajme.

523
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
Dakle, ovo je za žene?

524
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
Nisam mislila da ćemo to naći ovdje.

525
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
Pomisao na to da je naša majka
to imala desetljećima...

526
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
Misliš da je tata znao?

527
00:31:41,500 --> 00:31:43,875
Ne, sumnjam.

528
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Ma dajte, pa u supermarketu
prodaju rižu za rezerve hrane.

529
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
Možete kupiti 10 kg za 4850 jena.

530
00:31:52,000 --> 00:31:57,583
Koji vozač poštuje sve prometne zakone?
Morate biti fleksibilniji.

531
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Vaš ured u Kyushuu
jedini ima lošu statistiku.

532
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
Kako prirodnu australsku vunu
istisne masovna proizvodnja?

533
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
Cijena?

534
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- Da je to istina, po narudžbi...
- G. Satomi.

535
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Vjerujem da je teško,
ali učinite što možete. Dobro?

536
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Da. Bok.

537
00:32:18,791 --> 00:32:19,875
Zdravo, gospodine.

538
00:32:20,375 --> 00:32:23,540
Baš sam htio na pauzu. Hoćemo li izaći?

539
00:32:23,541 --> 00:32:24,791
Možemo ostati.

540
00:32:25,875 --> 00:32:27,957
Gđice Akagi. Soba za sastanke.

541
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Da, gospodine.

542
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Dakle...

543
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
Odlučio sam prestati pušiti.

544
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Hvala.

545
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
Kladim se da su vas izgnjavile.

546
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Da sam znao da će biti ovako,
ne bih ih imao četiri.

547
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Pogotovo ne četiri kćeri, zar ne?

548
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Upravo tako.

549
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
Kladim se da ste mislili
kako će idući biti dječak.

550
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Više je to mislila njihova majka.

551
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
Je li se sramila što nema nasljednika?

552
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
Nekada.

553
00:33:11,000 --> 00:33:13,375
- Nešto se događa?
- Ne, bio sam u prolazu.

554
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Dobro došli.

555
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Ne, skuhajte mu zeleni čaj.

556
00:33:18,541 --> 00:33:20,332
Ne, ovo je u redu.

557
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
Ispričavam se.

558
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Oprostite.

559
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Hvala.

560
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
Kako posao?

561
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Može bolje, a može i gore.

562
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Klasika.

563
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Ambicija čovjeku ne pomaže.

564
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Zar niste mogli biti uspješniji
s malo više ambicije?

565
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Tko zna.

566
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
Zaboravio sam.

567
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Gospodine.
- Da?

568
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
- Želite li živjeti s nama?
- Što?

569
00:34:03,791 --> 00:34:05,625
Nema mnogo mjesta, ali...

570
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Želim umrijeti u vlastitu domu.

571
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Udari!

572
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Divno!

573
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Obavimo razgovor ovdje.

574
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Želimo vas fotografirati dok odgovarate.
Okrenite se prema meni.

575
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
Prvo,

576
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
kao žena prvaka,
na što ste najviše usredotočeni?

577
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
Na njegovu prehranu.

578
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
Čak sam kupila knjigu
za brojanje kalorija.

579
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Shvaćam. I imate samo jedno dijete?

580
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Imamo veliku bebu.
Oko njega ima puno posla.

581
00:35:08,750 --> 00:35:10,874
Njegovo ime znači „pobjeda”, zar ne?

582
00:35:10,875 --> 00:35:12,124
Da, Katsutoshi.

583
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
Pretpostavljam da su riječi
koje sugeriraju poraz nedozvoljene?

584
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Ja ne rabim ni riječ „srušiti”.

585
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Osim u trgovini.

586
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
„Gospodine, možete li srušiti cijenu?”

587
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Dobro.

588
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
Što je s drugim „aktivnostima”?

589
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
- Drugim?
- Znate...

590
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Noćnim aktivnostima.

591
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- Reci da sam i ondje prvak.
- Ajme!

592
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
Ne znam baš.

593
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
I dalje mu treba šest rundi.

594
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Puno vam hvala.

595
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
Neki savjet o ljepoti?

596
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
- O ljepoti?
- Da!

597
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Restoran Masukawa.

598
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Halo? Dobili ste Masukawu.

599
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Dušo! Za tebe je.

600
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Što?

601
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Tko je?

602
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Da, halo?

603
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
Što ćemo s lakiranim posuđem?

604
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
Heiando traži da naručimo ranije.

605
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Nije to više kao prije.
Kuhinjsko osoblje ne pazi.

606
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
Kakva gnjavaža.

607
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Cijene su nečuvene.

608
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
Što je to?

609
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Trebaš kovanice, zar ne?

610
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
Mora da sam u godinama.

611
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
Ako nosim sitniš u džepu,
ramena mi se ukoče.

612
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Ali obećao si!

613
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
To je posao. Ništa tu ne mogu.

614
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Dobro doša.

615
00:38:44,000 --> 00:38:48,333
Ne treba joj čaj, gđice Akagi.
Članovi obitelji dobivaju vodu.

616
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
Je li ovakav kod kuće?

617
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Trebam ga duže promatrati da bih znala.

618
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
Kako da radim dok me tako gledaš?

619
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Evo. Idi na tortu s prijateljima.

620
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Svi su već otišli kući.

621
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Sastanak je iznenadan! Ići ćemo drugi put.

622
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
I ja sam htjela gledati taj film.

623
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- Stvarno?
- Da.

624
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Imate li što protiv?

625
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Čak sam i ja katkad slobodna.

626
00:39:16,916 --> 00:39:18,125
Želiš li ići s njom?

627
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Da.

628
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
Moj muž vam je jako zahvalan.

629
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
<i>Zaista mi nije problem.</i>

630
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Kako vam mogu pomoći?

631
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Provest ću večer s Yoko
umjesto g. Satomija.</i>

632
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Sigurno vam nije problem?

633
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>Ne, večeras sam slobodna.</i>

634
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Jeste li?

635
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
Možete slobodno na ramen ili hamburger.

636
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Potrudit ću se da se ne vrati kasno.</i>

637
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Ispričavam se zbog ovoga.

638
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Dobro.

639
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>Laku...</i>

640
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
Što da te NLO otme kao tog dečka?

641
00:39:56,583 --> 00:39:58,208
- Oprostite.
- Bio je sladak.

642
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Današnje predjelo.

643
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
Ne trebaš posebne vještine.

644
00:40:04,375 --> 00:40:07,083
Dobro je znati
daktilografiju ili stenografiju,

645
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
ali većina tajnica
nije toliko napredovala.

646
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
Želiš li biti tajnica?

647
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Da, to zvuči glamurozno.

648
00:40:16,208 --> 00:40:20,375
Često nas krivo shvate. Sumnjivo je
što sadrži riječ „tajna”, zar ne?

649
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
Ali sekretarica zvuči lijepo.

650
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
To je kao da kažeš „drek”.

651
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
„Drek” bolje zvuči od „govno”.

652
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Savršena tema za večerom, zar ne?

653
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
Divno je! Hvala.

654
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Netko je dobio cvijeće. Lijepo je.

655
00:40:44,625 --> 00:40:46,000
Možda im je godišnjica.

656
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
A tvoji mama i tata?

657
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
Čudan su par.

658
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Zašto?

659
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Raspravljaju o sitnicama.

660
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Na primjer,
koji sprej protiv insekata ne smrdi.

661
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Ali ne razgovaraju o važnim temama.

662
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
Odgađaju to.

663
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Važne teme?

664
00:41:16,083 --> 00:41:17,000
Što?

665
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Afere i ostalo.

666
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Čije afere? Tvoga tate?

667
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Tvoje mame?

668
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Ima li tata aferu?

669
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Obično je ima muškarac.

670
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
Moj djed ima 70 godina, a ima ljubavnicu.

671
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Ali prekinuli su.

672
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
Čini se da Japan napreduje.

673
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
Uskoro možda i sekretarice
budu prihvaćene.

674
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Kao i drek?

675
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
Gđica Akagi ti je ovo kupila?

676
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
Rekla je da je dar.

677
00:42:04,750 --> 00:42:06,457
O čemu ste razgovarale?

678
00:42:06,458 --> 00:42:07,833
O mnogo toga.

679
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
O našoj obitelji.

680
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
Pitala je i za tebe.

681
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
Jako je glamurozna.

682
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Noge su joj tanke i glatke poput svile.

683
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Sve su žene takve dok su mlade.

684
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
I tvoje su bile?

685
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Glatke kao svila.

686
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Hej.

687
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Da?

688
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Prestanemo li se voljeti, prekinimo.

689
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
Što?

690
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Pa da.

691
00:43:04,250 --> 00:43:05,957
Ako se prestanemo voljeti,

692
00:43:05,958 --> 00:43:08,791
nemojmo se siliti da ostanemo zajedno.

693
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
Otkud sad to?

694
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Tsunako je rekla

695
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
da je tata imao još jednu aferu
prije mog rođenja.

696
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
S nekom drugom ženom, ne s ovom?

697
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Da. Davno prije nje.

698
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
Imao je drugu ženu, ali kad bi došao kući,

699
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
on i moja mama bi se...

700
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Nije li to tužno?

701
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
Prisiljavali su se
samo zato što su htjeli dječaka.

702
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Možda se nisu prisiljavali.

703
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Misliš?

704
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Da.

705
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
Siguran sam da su bili jako zaljubljeni.

706
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
Neka te to ne muči.

707
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
Dobili su te roditelji koji su te htjeli.

708
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
To me ne muči.

709
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Jesam li to rekla?

710
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Nisi, ali vidim da te muči.

711
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
Boksač sam. Ako ništa, dobro opažam.

712
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Trebala sam uzeti jedan od maminih kimona.

713
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>Da sam ja vaš otac,
ne bih htio da dolazite.</i>

714
00:45:13,250 --> 00:45:16,500
Vas četiri ne možete ići
svaki put kad nešto iskrsne.

715
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Bilo bi bolje da ti i ja idemo sami.

716
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Da to učinimo,
morali bismo preuzeti odgovornost.

717
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
Što je loše u tome? Meni to ne smeta.

718
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
A da nađe podstanara?

719
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Nekoga tko nije član obitelji
i čistio bi kuću.

720
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Muškarac, naravno.

721
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Tvoj tata ne bi volio razgovarati s njim.

722
00:45:45,125 --> 00:45:46,833
Čovjeka koji ne govori mnogo.

723
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
Imaš li koga na umu?

724
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
G. Katsumatu.

725
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Takiko se mora udati.

726
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
Razmišljaš unaprijed.

727
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
Sve žene tako razmišljaju.

728
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Da? To je jezivo.

729
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
Tvoja tajnica, gđica Akagi...

730
00:46:12,750 --> 00:46:15,125
Znao sam da ne prepoznajem taj kimono.

731
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Mamin je?

732
00:46:20,750 --> 00:46:22,041
Smrdi li po plijesni?

733
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Malo.

734
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
Kad smo birali njezina kimona,
naišli smo na iznenađenje.

735
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
Ušteđevinu?

736
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Što onda?

737
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Slike.

738
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Slike?

739
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Kakve?

740
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
Znaš kakve.

741
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Puno njih?

742
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Četiri ili pet.

743
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Kako su svi reagirali? Takiko?

744
00:47:15,500 --> 00:47:17,166
Dok ju je tata varao,

745
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
mama ga je čekala noću.

746
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
Mislili smo da ona to može podnijeti.

747
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
Ali mama je...

748
00:47:36,916 --> 00:47:39,875
čuvala te slike u svom ormaru.

749
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Donijela ih je kao 19-godišnja mladenka
i čuvala ih do svoje smrti!

750
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
Ako su bile u njezinu ormaru,
bile su i ovdje.

751
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Mama...

752
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Gdje su sad te slike?

753
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
Ostavile smo ih ondje.

754
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Djeca su

755
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
još budna.

756
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Da, dolazim.

757
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Tko je?

758
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Ja sam.

759
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
Poželio sam te vidjeti.

760
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
I ja tebe.

761
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
Ne mogu.

762
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Rekla si da nećeš rabiti taj izraz.

763
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
Zaista ne mogu.

764
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Imam masku na licu.

765
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Želim to vidjeti.

766
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
Idući put.

767
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
Idući put.

768
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Laku noć.

769
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Laku noć.

770
00:56:48,625 --> 00:56:53,625
Prijevod titlova: Tina Vlakančić

