1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
- Terima kasih. Datang lagi.
- Selamat datang.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Terima kasih. Saya ambil dulu.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
- Selamat malam.
- Selamat datang.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
Jumlahnya 964 yen.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
Terima kasih. Datang lagi.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
Jumlahnya 957 yen.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Puan!

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Tunjukkan kandungan beg awak.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Mencuri?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,125
Awak kata saya curi ini?

11
00:01:28,250 --> 00:01:30,083
NANAS SUNYO
BUAH PIC

12
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Itu biadap.

13
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
Kalau tentang duit... Tengok.

14
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
Nampak? Saya ada duit.

15
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Kenapa nak mencuri?

16
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Saya akan bayar.

17
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
Berapa?

18
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
Awak tahu,

19
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
saya pernah dicopet

20
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
di dalam kereta api sebelum ini.

21
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
Tapi saya tak pernah
ambil barang orang lain.

22
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Saya maksudkannya.

23
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Tanya orang lain. Itu kebenarannya.

24
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
Suami saya ada wanita lain.

25
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
Lebih mudah apabila saya tak tahu namanya.

26
00:02:29,625 --> 00:02:33,625
Tapi sekarang, apabila saya tunggu
pada waktu malam, saya cuma dengar

27
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
Akagi Keiko, Akagi Keiko.

28
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Kata-kata bergetar seperti batu.

29
00:02:41,291 --> 00:02:43,082
Saya tak boleh duduk di rumah.

30
00:02:43,083 --> 00:02:44,250
Begitulah...

31
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Tolonglah.

32
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Apa saja awak buat,
tolong jangan tanya nama saya!

33
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Hei.

34
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Apa yang berlaku?

35
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Selamat pulang.

36
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
Apa awak buat di sini?

37
00:03:56,416 --> 00:03:57,375
Selamat pulang!

38
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
Kenapa lama sangat?

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Oh, mak jumpa ayah di stesen.

40
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
Tidak, kita kehabisan roti.

41
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Roti?

42
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Kalau mak nak keluar, cakaplah sesuatu.

43
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
Hiroo panik sepanjang masa.

44
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
- Hei...
- Tidaklah!

45
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Diam!
- Jangan reka cerita.

46
00:04:16,083 --> 00:04:17,833
Saya tak reka cerita.

47
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
"Tumbuh, dah tumbuh, telah tumbuh."

48
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Diam! Tak payah tolong.

49
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Perlukah awak hirup kuat-kuat?

50
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Awak semakin tua, sayang.

51
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
- Kenapa?
- Jangan percikkan sup.

52
00:04:36,000 --> 00:04:40,625
Walaupun awak tak mandi,
awak tak kotor kebelakangan ini.

53
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Saya ingat dulu kolar baju awak
jadi hitam

54
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
dan kasut awak akan lembap
akibat minyak kulit.

55
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
Kaki ayah memang berminyak.

56
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
Jangan cakap tentang kaki
semasa saya makan.

57
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Kamu sangat cerewet sebagai lelaki.

58
00:04:54,875 --> 00:04:57,415
Ya. Dia selalu periksa tarikh luput juga.

59
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
Saya sensitif. Tak macam awak.

60
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Kamu takkan berjaya
kalau teruskan sikap itu.

61
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
Ia tiada kaitan dengan itu.

62
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Ya. Kamu akan tahu satu hari nanti.

63
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
Awak memang macam budak.

64
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Saya kata berhenti percikannya!

65
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
Tak kisahlah terpercik kari.

66
00:05:15,625 --> 00:05:18,750
Sudahlah, kamu berdua. Naik ke atas!

67
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Bukankah mak keluar beli roti?

68
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
Ya, tapi kedai dah tutup.

69
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
Kedai mana?

70
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
- Maru pula...
- Nak minum teh?

71
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Okey.

72
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- Yang di seberang landasan ialah...
- Mana cawan teh ayah?

73
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Siapa itu?

74
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
- Mari bertaruh. Mak Cik Takiko.
- Mak Cik Saki.

75
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Mak!

76
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
Itu agak sukar.

77
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- Betul tak? Tapi nampak mudah.
- Ya.

78
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
- Satu-dua.
- Diam!

79
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Selamat malam.

80
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Selamat malam.

81
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Tak boleh?

82
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Jangan kata "tak boleh."

83
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
Itu bukan salah awak.

84
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Cuma saya bukan wanita yang menarik.

85
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
Tapi masa itu...

86
00:06:38,208 --> 00:06:40,500
Jangan cakap tentang masa itu.

87
00:06:45,916 --> 00:06:47,541
Kalau kita tak boleh lagi...

88
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Sekarang awak yang kata "tak boleh."

89
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
Jika ia berlaku lagi,

90
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
saya risau kita tak boleh teruskan
sebagai pasangan.

91
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Awak cakap lagi.

92
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
Tapi, lain kali, okey?

93
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko,

94
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
ini rancangan awak untuk malam ini, bukan?

95
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
Belanja saya makan...

96
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
dan tonton filem seperti ini.

97
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Merepeklah!

98
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Saya takkan...

99
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Jangan merepek!

100
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Oh, telefon.

101
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Saya dat...

102
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
Saya datang!

103
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Jawab sekarang!

104
00:07:50,083 --> 00:07:51,915
Siap.

105
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Hei, apartmen ini ada pemanasan pusat.

106
00:07:56,083 --> 00:08:00,290
- Kita tak perlukan <i>kotatsu.</i> Betul tak?
- Mak saya dari kampung.

107
00:08:00,291 --> 00:08:03,249
Tanpanya, dia takkan rasa hangat.

108
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
- Siap! Mak, dah siap!
- Dia dah tidur!

109
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Saya dah siapkan! Ini dia.

110
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Aduhai! Sebab itu saya suruh awak
pasang di biliknya.

111
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Tengoklah.
- Aduhai! <i>Kotatsu!</i>

112
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Bagus, bukan?
- Siapa itu?

113
00:08:17,541 --> 00:08:19,541
- Hide, tolong jawab!
- Okey.

114
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Kediaman Jinnai.

115
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Helo?</i>

116
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Awak rupanya, Takao.

117
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Kenapa awak telefon lewat malam?

118
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
<i>Ayah kamu cetuskan
kebakaran kecil di Ikegami.</i>

119
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
Rumah terbakar tak?

120
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
<i>Mereka tak perlukan kereta bomba,
tapi rumahnya basah.</i>

121
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Bagaimana ia berlaku?

122
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>- Dia tidur dengan rokok menyala.</i>
- Rokok?

123
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>Jiran-jiran perasan,
dan mereka telefon 110, maksud saya 119.</i>

124
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Saya dah agak ini akan berlaku.

125
00:09:22,583 --> 00:09:25,249
Setelah mak... meninggal...

126
00:09:25,250 --> 00:09:28,749
saya suruh dia tinggal dengan
salah seorang daripada kami.

127
00:09:28,750 --> 00:09:30,833
Tapi dia kata dia okey sendirian.

128
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Tsunako?</i>

129
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Ayah boleh jadi begitu degil...

130
00:09:37,208 --> 00:09:38,500
<i>Helo?</i>

131
00:10:29,458 --> 00:10:35,749
Sebenarnya, kami selalu
bau sesuatu terbakar di sana.

132
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
Saya dan menantu saya risau,
tapi kami tak nak bergaduh dengan dia.

133
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
Dia tak cakap apa-apa.

134
00:10:42,750 --> 00:10:44,207
Begitu.

135
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
Kami pun risau.

136
00:10:46,291 --> 00:10:49,541
Orang tua macam dia
tak boleh hidup sendirian.

137
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
Kami dah cuba yakinkan dia.

138
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
Jika dia cetuskan kebakaran,

139
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
bukan rumahnya saja akan terlibat.

140
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Aduhai.

141
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Itu kereta mewah.

142
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

143
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Adik awak?

144
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Ya.
- Aduhai...

145
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Kamu semua hidup senang,
jadi tolong jaga ayah awak.

146
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
Kami akan bincang.

147
00:11:23,541 --> 00:11:25,291
Maafkan kami.

148
00:11:25,916 --> 00:11:28,957
- Selamat malam.
- Aduhai!

149
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
Rumah kita tak hangus, bukan?

150
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Elok kita bawa mereka hadiah nanti.

151
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Kita bertuah cuma rumah kita terlibat.

152
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- Apa yang kelakar?
- Tiada apa-apa.

153
00:11:41,000 --> 00:11:43,290
Datang begini lagi kelakar!

154
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Lain kali beritahu saya.
Saya boleh jemput semua orang.

155
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
Lebih cepat naik kereta api.

156
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Kami sampai awal.
Awak yang terakhir di sini.

157
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
Saya tak boleh tinggalkan semuanya
dengan anak kecil.

158
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Saya pasti awak lambat sebab bersiap.

159
00:11:58,833 --> 00:12:01,290
Ini bukan pasar basah, betul tak?

160
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Apa maksud awak?

161
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
Hah?

162
00:12:04,041 --> 00:12:07,415
- Terus terang saja!
- Ini bukan pasar basah!

163
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Tak sesuai bergaduh sekarang.
Kita bertuah ayah masih hidup!

164
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Diam. Dia akan dengar.

165
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Mari masuk. Ayuh!

166
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Tunggu!

167
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Tunggu sekejap.

168
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
- Apa?
- Hah?

169
00:12:21,291 --> 00:12:23,416
Kita patut bertegas kali ini, bukan?

170
00:12:24,041 --> 00:12:24,957
Apa?

171
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
Dengan ayah.

172
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Sebab kita teragak-agaklah jadi begini.

173
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Bertegas...

174
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
Nak cakap apa?

175
00:12:34,458 --> 00:12:37,249
Dia sebenarnya dah tua
dan tak seperti disangka?

176
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- Mungkin dia dah nyanyuk?
- Sakiko!

177
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
Dia akan dengar!

178
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Sejuknya! Mari masuk cepat!

179
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
Sejuknya!

180
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Apa? Ayah tidur di sana?

181
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
Rumah tak terbakar pun.

182
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Kamu tak perlu datang.

183
00:13:04,958 --> 00:13:06,040
Ayah.

184
00:13:06,041 --> 00:13:08,666
Ayah hargai mak sekarang?

185
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Mak selalu letak air
di dalam bekas abu rokok.

186
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Memang betul.

187
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
Dia simpan semua kusyen ini
apabila tetamu balik.

188
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
Wanita yang sepatutnya ditinggalkan,
bukan lelaki.

189
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Lelaki yang patut mati dulu.

190
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Ayah, kita perlu berbincang.
- Esok sajalah.

191
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Ayah nak tidur di mana?

192
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
Bilik lain.

193
00:13:32,666 --> 00:13:35,499
- Tanpa tilam?
- Ayah akan guna tilam tetamu.

194
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Saya akan...
- Tak apa.

195
00:13:36,958 --> 00:13:39,166
- Tapi ayah...
- Ayah kata ayah okey!

196
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
Degil betul.

197
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
Ayah!

198
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
Kakak terpaksa minta maaf kepada jiran.
Ayah tak faham?

199
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
- Itu bukan masalah besar.
- Ya!

200
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Kenapa tak minta maaf
sebab menyusahkan?

201
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- Bukankah itu paling tidak...
- Cukuplah.

202
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Mari kita kemas semua ini.

203
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
- Ada apron tak?
- Tatami perlu diganti.

204
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
Sepatutnya 10,000 yen seorang,
jadi 60,000 semuanya.

205
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Sakiko, bincang dengan kami dulu
sebelum buat sesuatu.

206
00:14:17,625 --> 00:14:21,582
Saya tak kata saya akan bayar sendiri!
Selalu buat kesimpulan.

207
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
- Saya risau.
- Jijik!

208
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Hide dah berjaya,
tapi ia takkan bertahan jika dia cedera.

209
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Apa salahnya singkat dan manis?

210
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Saya tonton <i>Rocky 2</i> hari itu dan...

211
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
Dengan siapa?

212
00:14:36,416 --> 00:14:37,499
Tak kisahlah.

213
00:14:37,500 --> 00:14:39,457
Mesti dengan Encik Katsumata.

214
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- Wira itu miskin.
- Kamu berdua berbaik?

215
00:14:43,000 --> 00:14:44,332
Saya nak tahu juga.

216
00:14:44,333 --> 00:14:46,415
Tapi tiba-tiba dia jadi juara.

217
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- Dia mula berbelanja macam orang gila.
- Makiko, tolong saya.

218
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Dia beli rumah besar dan kereta mewah.

219
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Itu lebih baik daripada takut bertindak.

220
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Sekurang-kurangnya dia manusia!

221
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- Siapa maksud awak?
- Tak bolehkah kita buat esok?

222
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- Tak habis-habis.
- Kita tidur dulu?

223
00:15:06,875 --> 00:15:08,874
- Atau minum teh?
- Siapa?

224
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
- Siapa takut untuk bertindak?
- Lupakannya!

225
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Siapa?
- Berhenti bergaduh atau balik!

226
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Kamu berdua macam tak kisah.

227
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Kamu tak risaukan ayah?

228
00:15:18,333 --> 00:15:21,333
Sekarang tak sesuai
untuk Rocky, Lockheed atau apa saja.

229
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Di sini tak boleh.

230
00:15:23,750 --> 00:15:26,291
- Dengar tak? Rocky atau Lockheed?
- Aduhai.

231
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Siapa yang buat permainan kata?

232
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Jadi apa pendapat dua kakak lebih tua?

233
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Itu...

234
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Awak tahu.

235
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
Kita tak boleh bersemuka dengan jiran
jika kita tak ambil tindakan.

236
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
Salah seorang patut ambil ayah?

237
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- Atau seseorang tinggal di sini?
- Maaf, tak boleh.

238
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- Kena uruskan anak dan mentua.
- Awak ada ruang.

239
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
Rumah Tsunako paling luas!

240
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Bukan saya! Saya tak boleh
ada orang tua yang perengus.

241
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
Para pelajar saya akan lari.

242
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Para pelajar awak?

243
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Mesti pelajar lelaki.
- Makiko!

244
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- Datang!
- Sudah tentu ada lelaki.

245
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
Sama ada <i>shamisen</i> atau <i>ikebana,</i>

246
00:16:10,666 --> 00:16:13,582
semua lelaki atau wanita,
takkan berjaya.

247
00:16:13,583 --> 00:16:17,415
Jika ada seorang pelajar lelaki,
lebih ramai wanita akan datang.

248
00:16:17,416 --> 00:16:19,082
Wah, Tsunako berpeluh.

249
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Saya hampir putus haid.

250
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Mestilah berpeluh.
- Awak tak nampak begitu pun.

251
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
Dalam gelap,
saya pasti Takiko nampak lebih tua.

252
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Jangan cakap begitu
kepada orang tengah bercinta!

253
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
Memang benar.

254
00:16:30,916 --> 00:16:33,207
Awak lebih bergetah, Tsunako.

255
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
Dia bukan lobak untuk diparut.

256
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
Bercakap tentang lobak,

257
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
saya pernah makan
"lobak tikus" baru-baru ini.

258
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
Warnanya sama dengan tikus
tapi kerepot seperti lobak.

259
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
Ia tak lembap, tapi pedas.

260
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Itulah saya. Lobak tikus.

261
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Rasanya sedap.
Ia sesuai dengan mi soba.

262
00:16:52,916 --> 00:16:55,124
Mesti si Detektif kata begitu.

263
00:16:55,125 --> 00:16:57,082
"Rupanya mungkin tak seberapa..."

264
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
"Tapi rasanya sedap."

265
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Awak dah gila?

266
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Ke tepi!
- Hei!

267
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Bertenang, boleh? Biar betul...

268
00:17:06,583 --> 00:17:09,499
Simpan jenaka lucah di rumah.

269
00:17:09,500 --> 00:17:10,916
Tak boleh tahan diri.

270
00:17:11,416 --> 00:17:15,374
Susah nak siapkan kerja
jika asyik bergaduh.

271
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
Apa awak buat?

272
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Berhenti tolak, tak guna!

273
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
- Siapa bergaduh?
- Ke tepi.

274
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
Hah? Saya perlu ke tepi?

275
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Tunggu sekejap.

276
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
Kita perlu angkat yang ini.
Angkat! Hei, tolonglah!

277
00:17:31,458 --> 00:17:33,707
Hati-hatilah!

278
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
Kenapa dengan awak?

279
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Berhenti!
- Bukan salah saya!

280
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Sekarang beg sampah tersekat.

281
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
Saya tak percaya. Kotornya!

282
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Aduhai...

283
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
Awas, serangga!

284
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- Ia bukan serangga.
- Ayuh!

285
00:17:49,916 --> 00:17:52,333
- Itu kesan terbakar.
- Terkejut saya.

286
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Kuatnya bunyi mengeluh.

287
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
Mestilah kuat kalau hidung mancung.

288
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
Tak tahu pun.

289
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Itu bunyi berdengkur.

290
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Dengar dengkuran Sakiko.

291
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Dia memang sentiasa tak kisah.

292
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Dia penat menyusukan anak
dan jaga ibu mentuanya.

293
00:18:17,000 --> 00:18:19,124
Kalau begitu, jangan ajak dia.

294
00:18:19,125 --> 00:18:21,124
Jangan cakap begitu.

295
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
Lagipun, kita adik-beradik.

296
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Menyala pun.

297
00:18:24,291 --> 00:18:26,208
- Terlalu terang, bukan?
- Hah?

298
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- 100 Watt.
- 60 pun dah cukup.

299
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
Ini lebih mudah untuk mata ayah
semasa baca akhbar.

300
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Ayuh, Sakiko. Awak akan selesema.

301
00:18:43,083 --> 00:18:45,166
Kalau bukan sebab insiden itu...

302
00:18:47,708 --> 00:18:49,416
mak akan masih hidup?

303
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
Jika ayah tak ada kekasih gelap,

304
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
dan mak tak pengsan
di depan rumah wanita itu...

305
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Ajalnya dah tiba.

306
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
Tak kira apa yang berlaku,
mak akan mati dulu dan tinggalkan ayah.

307
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
Begitulah takdir.

308
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Awak salah.

309
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Apa?

310
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Awak tiada semasa dia pengsan.

311
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Ya, tapi...

312
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
Saya takkan lupa wajah mak.

313
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
Wanita itu...

314
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
Siapa nama dia?

315
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Kekasih gelap ayah...

316
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tsuchiya Tomoko.

317
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Awak rasa mereka masih berjumpa?

318
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Tak mungkin. Dia berkahwin semula, bukan?

319
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
Saya tak pasti.

320
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Orang boleh buang begitu saja?

321
00:19:54,708 --> 00:19:58,124
Mungkin bergantung kepada orang itu.

322
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
Tak boleh.

323
00:20:03,708 --> 00:20:05,125
Awak tak boleh buang.

324
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
Awak tak tahu, bukan?

325
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Maksud saya,

326
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
saya selalu fikir ayah kita
bukan jenis yang begitu.

327
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Mari sini.

328
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Ayah pernah curang sebelum itu.

329
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
Apa?

330
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Saya rasa selepas perang tamat.

331
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Ada ketika dia dapat duit lebih
dengan bekerja guna alumit.

332
00:20:43,416 --> 00:20:45,708
- Saya belum lahir lagi.
- Saya juga.

333
00:20:46,541 --> 00:20:48,124
Ada seorang wanita dulu.

334
00:20:48,125 --> 00:20:52,541
Dia janda perang,
pemilik restoran pasar gelap kecil.

335
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Yang pakai seluar kerja menonjol itu?

336
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
Awak perasan?

337
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Ya.

338
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Apabila saya tersedar untuk ke tandas,
saya akan dengar mak dengan batu pengisar.

339
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Dia mengisar gandum
dihantar kepadanya dari kampung.

340
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Bunyi kisaran dan keriut itu.

341
00:21:15,250 --> 00:21:18,625
Mengisar berulang kali.

342
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Muka dia nampak menakutkan.

343
00:21:24,708 --> 00:21:26,041
Walaupun semasa kecil,

344
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
saya sedar ayah mesti di rumah wanita itu.

345
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
- Hah?
- Apa?

346
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Ayah!
- Oh, tidak!

347
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Ini rumah ayah.

348
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Ayah tak perlu menyelinap
dalam gelap untuk minum.

349
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
Ayah tak boleh hidup sendirian.

350
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Jika ayah mulakan kebakaran lagi,
maaf saja tak cukup.

351
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Ini bukan rumah ladang terpencil.

352
00:22:05,708 --> 00:22:07,875
- Ayah kena berhenti merokok!
- Hah?

353
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Hati-hati!

354
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Ayuh! Ayah tak lap kaki pun.

355
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Elok awak lap kaki awak juga.

356
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Bau alkohol.

357
00:22:19,000 --> 00:22:21,416
Ambil kain buruk dan perah dalam tab...

358
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
- Hah?
- Apa?

359
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Ayah!
- Ayah.

360
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
Ayah tak perlu buang.

361
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Ayah ada simpanan alkohol?

362
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Sekarang waktunya.

363
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Bangunlah.

364
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Ya.</i>

365
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Tak boleh curi tulang.

366
00:23:10,416 --> 00:23:11,333
<i>Saya akan buat.</i>

367
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Awak tidur pakai pijama?

368
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Ya.</i>

369
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Penipu.

370
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
Awak tidur bogel.

371
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
Macam mana kalau otot bahu awak mengeras?

372
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>Saya akan bayar denda.</i>

373
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Katsutoshi menangis pada waktu malam?

374
00:24:02,041 --> 00:24:05,250
<i>Dia bangun menangis sekali,
dan mak saya tidurkan dia.</i>

375
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Beritahu mak awak saya balik lewat.

376
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>Bagaimana keadaan di sana?</i>

377
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Dia terbakarkan tilam dan tatami.

378
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Kakak-kakak saya melodramatik.

379
00:24:23,833 --> 00:24:27,249
Hei, hari ini hari ayah bekerja?

380
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
Tidak.

381
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Dia tak nak layan kita.

382
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Tak apa. Kamu terlalu risau.

383
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
- Ya, tapi...
- Manusia sangat berani.

384
00:24:38,541 --> 00:24:42,000
Mereka boleh memalukan diri sendiri
dan lupa sekelip mata.

385
00:25:16,875 --> 00:25:19,165
Kita tak sempat berbincang

386
00:25:19,166 --> 00:25:21,791
tapi rasanya ayah akan lebih berhati-hati.

387
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
Lebih baik pujuk dia dalam keadaan tenang.

388
00:25:26,166 --> 00:25:28,875
Sekarang, kita seperti menyerang dia.

389
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Hampir lupa.

390
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Saya akan ambil kimono Oshima Tsumugi.

391
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
Oshima Tsumugi? Yang berwarna lumpur?

392
00:25:39,958 --> 00:25:41,958
Mak kata saya boleh ambil.

393
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
Sekejap, corak bunga api itu?

394
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- Mak janji dengan saya juga.
- Ia bunga kekwa, bukan bunga api.

395
00:25:48,541 --> 00:25:50,166
Hah? Awak pasti?

396
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
Yang itu kegemaran saya.

397
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
Kamu semua tak pakai kimono!

398
00:25:54,791 --> 00:25:56,290
Saya pakai pada majlis rasmi.

399
00:25:56,291 --> 00:25:58,165
Kimono Oshima bukan pakaian formal.

400
00:25:58,166 --> 00:25:59,290
Pada Tahun Baru.

401
00:25:59,291 --> 00:26:01,790
Bukankah itu kimono paling mahal mak?

402
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
Saya perlukannya untuk perniagaan!

403
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Hei, apa kata kita bahagikan terus?

404
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Barang mak...

405
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- Kenang-kenangan?
- Ya.

406
00:26:14,833 --> 00:26:17,207
Ayah suruh kita putuskan sendiri.

407
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
Apa?

408
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Ayah kata, kita putuskan sendiri!
- Ayah?

409
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Siapa?

410
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Tunggu.

411
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Mesti Takao.

412
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
Saya larang dia datang,
tapi dia fikir kita akan buntu tanpa dia.

413
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Saya datang!

414
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Saya dah agak awak akan muncul.

415
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Aduhai. Awak...

416
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Kenapa ketat sangat? Dah buka!

417
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Helo.

418
00:26:53,416 --> 00:26:54,833
Saya bersimpati tentang...

419
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Masuklah.

420
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
Encik Katsumata!

421
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Masuklah!

422
00:27:03,541 --> 00:27:04,958
Maaf kerana mengganggu.

423
00:27:10,708 --> 00:27:12,333
Jangan buat kejutan begini.

424
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
Kenapa awak datang?

425
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
Kami baru kembali ke apartmen Takiko

426
00:27:21,708 --> 00:27:23,250
apabila telefon berdering.

427
00:27:24,208 --> 00:27:25,665
Kamu balik bersama?

428
00:27:25,666 --> 00:27:27,582
Nanti, maksudnya...

429
00:27:27,583 --> 00:27:30,082
- Bukan begitu!
- Sebenarnya...

430
00:27:30,083 --> 00:27:34,082
- Dia teman saya selepas tengok wayang.
- Betullah! Kamu tonton <i>Rocky</i> bersama!

431
00:27:34,083 --> 00:27:37,749
- Kenapa awak putar belit semuanya?
- Janganlah marah.

432
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
- Makan telur dadar gulung.
- Kenapa datang?

433
00:27:40,041 --> 00:27:41,125
Ada sardin.

434
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Kenapa datang?

435
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
"Kenapa?" Maksud saya...

436
00:27:46,041 --> 00:27:47,624
Dia datang nak tanya khabar.

437
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Betul. Itu lebih
daripada sesetengah orang.

438
00:27:50,208 --> 00:27:53,249
Awak kurang akal.
Tak boleh muncul begitu saja.

439
00:27:53,250 --> 00:27:56,040
Kagum En. Katsumata
boleh bersabar dengan awak.

440
00:27:56,041 --> 00:27:58,083
Jika saya lelaki,
saya akan tinggalkan dia.

441
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Saya tak boleh memilih.

442
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Bukan itu maksud saya.

443
00:28:07,750 --> 00:28:10,582
- Apabila ia datang kepada saya.
- Begitu, bukan?

444
00:28:10,583 --> 00:28:12,499
- Kamu dengar.
- Apabila ia datang?

445
00:28:12,500 --> 00:28:14,249
Apabila ia datang kepadanya?

446
00:28:14,250 --> 00:28:15,583
Dia tak boleh memilih.

447
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Ayah dah pergi kerja.

448
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
Siapa, mak?

449
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>Ayah dah pergi kerja?</i>

450
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Rasanya.

451
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
Pukul berapa?
Dia ada di rumah semalam, bukan?

452
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Helo?

453
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Saya tidur awal, jadi...

454
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Hei, ayah...
- Biar saya cakap.

455
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- Saya sedang bercakap!
- Hei, mak.

456
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
<i>Hah? Yoko?</i>

457
00:28:36,458 --> 00:28:38,040
Saya ada kelas di Ochanomizu.

458
00:28:38,041 --> 00:28:40,540
Boleh saya tonton wayang
dengan ayah selepas itu?

459
00:28:40,541 --> 00:28:41,665
<i>Apa dia kata?</i>

460
00:28:41,666 --> 00:28:43,082
Jangan usik... Dia kata okey.

461
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Jangan keluar terlalu lewat.

462
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Serta,

463
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
beritahu ayah kamu
yang mak marah dia, okey?

464
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Beritahu dia sendiri!</i>

465
00:28:55,625 --> 00:28:56,958
Saya kata jangan usik!

466
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Hah? Ayah ada di rumah?

467
00:29:04,375 --> 00:29:06,708
- Itu mak?
- Saya patut telefon dia semula?

468
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Tak mengapa.

469
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
Mak kata dia marah ayah.

470
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
Apa ayah dah buat?

471
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Kamu semua tak perlu tahu.

472
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
"When I Kissed The Teacher"

473
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen," "My Love, My Life."

474
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Lat tali lat tali tamplung!

475
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Lat tali lat tali tamplung!

476
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
Ini saya punya.

477
00:29:39,875 --> 00:29:41,583
Lat tali lat tali tamplung!

478
00:29:43,083 --> 00:29:44,416
Batu, kertas, gunting!

479
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
- Awak pilih yang itu?
- Saya akan ambil ini.

480
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
Kamu ambil semua yang bagus.

481
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Okey, seterusnya.

482
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
- Sakiko.
- Baiklah...

483
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Saya tak naklah.

484
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- Awak tak mahu?
- Dua itu saja yang terbaik.

485
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Yang lain terlalu lama
dan usang untuk dipakai.

486
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Barang kenangan bukan untuk dipakai.

487
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Ya, ia tak boleh dibeli dengan wang.

488
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Kalau dia tak nak, dia yang rugi.

489
00:30:11,125 --> 00:30:14,875
Tengoklah... Nampak tak?
Bagaimana dengan <i>ishikiate</i> ini?

490
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
Apa itu "nishikiate"?

491
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
<i>- Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

492
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
- "Ishiki," bukan "Nishiki."
- Apa itu <i>ishikiate?</i>

493
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Awak tak tahu?
- Tidak.

494
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Awak pakai untuk tutup punggung.

495
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Lihat. Mak dah baikinya.

496
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
Dia akan berjaga sepanjang malam.

497
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
Sepanjang hidupnya, dia hanya bekerja.

498
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Hah?

499
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
- Apa ini?
- Oh, Tuhan!

500
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Jijik! Jangan tengok!

501
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
- Wah!
- Simpan! Ia menjijikkan!

502
00:30:47,500 --> 00:30:50,874
- Jangan sampai terkoyak!
- Saya kata simpan!

503
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Ya, tapi...
- Ada yang tak kena?

504
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Jangan tengok!

505
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
Dia dah tengok.

506
00:30:57,166 --> 00:30:58,874
Lelaki tak boleh masuk!

507
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
Tapi bukankah ia untuk lelaki?

508
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Kenapa semua ini ada sekali?

509
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
Ia milik mak.

510
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Biar betul.

511
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
Mak bawa selepas berkahwin.

512
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Saya pernah dengar tentang itu.
Pada zaman dulu...

513
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Saya pun pernah dengar.

514
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
Sebagai ganti pendidikan seks,

515
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
ibu-ibu letaknya
dalam pakaian anak-anak mereka.

516
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Wah.

517
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
Jadi ini untuk wanita?

518
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
Tak sangka kita akan jumpanya di sini.

519
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
Memikirkan mak dah lama ada benda ini...

520
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
Awak rasa ayah tahu?

521
00:31:41,500 --> 00:31:43,875
Saya tak rasa ayah tahu.

522
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Mereka jual beras khas
untuk rizab makanan di pasar raya.

523
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
Awak boleh dapat 10 kg untuk 4,850 yen.

524
00:31:52,000 --> 00:31:54,332
Pemandu mana ikut peraturan jalan raya?

525
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
Awak perlu lebih fleksibel.

526
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Cuma pejabat awak di Kyushu
yang catat jualan teruk.

527
00:32:02,041 --> 00:32:07,124
Bagaimana bulu asli Australia kalah kepada
produk yang dihasilkan secara pukal?

528
00:32:07,125 --> 00:32:08,332
Harga?

529
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- Jika itu benar...
- En. Satomi.

530
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Saya pasti ia sukar,
tapi buat apa yang termampu. Okey?

531
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Betul. Babai.

532
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Apa khabar, ayah?

533
00:32:20,375 --> 00:32:22,582
Saya memang nak keluar rehat.

534
00:32:22,583 --> 00:32:23,540
Nak keluar?

535
00:32:23,541 --> 00:32:24,790
Di sini pun boleh.

536
00:32:24,791 --> 00:32:27,957
Cik Akagi. Bilik mesyuarat.

537
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Ya, tuan.

538
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Jadi...

539
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
Ayah dah putuskan untuk berhenti merokok.

540
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Terima kasih.

541
00:32:42,125 --> 00:32:44,250
Saya pasti ayah lemas dengan mereka.

542
00:32:46,833 --> 00:32:50,374
Jika ayah tahu,
ayah takkan hasilkan empat anak.

543
00:32:50,375 --> 00:32:52,665
Terutamanya empat perempuan, bukan?

544
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Tepat sekali.

545
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
Saya pasti ayah asyik terfikir
yang seterusnya ialah lelaki.

546
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Ibu mereka yang fikir begitu.

547
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
Dia sedih tak dapatkan lahirkan pewaris?

548
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
Pada zaman dulu.

549
00:33:11,000 --> 00:33:11,832
Ada yang tak kena?

550
00:33:11,833 --> 00:33:13,583
Tak, kebetulan lalu di sini.

551
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Selamat datang.

552
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Itu tak sesuai. Bancuh teh hijau.

553
00:33:18,541 --> 00:33:20,332
Ini pun okey.

554
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
Saya minta maaf.

555
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Maaf tentang itu.

556
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Terima kasih.

557
00:33:31,500 --> 00:33:32,666
Bagaimana kerja?

558
00:33:33,166 --> 00:33:35,666
Mungkin lebih baik,
boleh jadi lebih teruk.

559
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Baguslah.

560
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Cita-cita tak ada gunanya.

561
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Jika ada cita-cita, mungkin boleh berjaya?

562
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Siapa tahu...

563
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
Ayah dah lupa.

564
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Ayah.
- Ya?

565
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
- Nak tinggal dengan kami?
- Apa?

566
00:34:03,791 --> 00:34:05,625
Tak banyak ruang, tapi...

567
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Ayah nak mati di rumah sendiri.

568
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Tumbuk!

569
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Bagus.

570
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Mari kita buat temu bual di sini.

571
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Kami mahu gambar awak semasa jawab,
jadi sila menghadap saya.

572
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
Pertama,

573
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
sebagai isteri juara,
apa yang awak paling fokus?

574
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
Dietnya.

575
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
Saya beli buku untuk kira kalori.

576
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Begitu. Awak hanya ada seorang anak?

577
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Kami ada anak besar di rumah.
Dia memang nakal.

578
00:35:08,833 --> 00:35:12,124
- Namanya bermaksud "kemenangan"?
- Ya. Katsutoshi.

579
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
Mungkin satu tabu guna perkataan
berkaitan kekalahan?

580
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Saya tak guna perkataan "tumbangkan".

581
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Kecuali di kedai runcit.

582
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
"Tuan, boleh turunkan harga ini?"

583
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Jadi,

584
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
bagaimana dengan aktiviti lain?

585
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
- Lain?
- Awak tahu...

586
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Aktiviti waktu malam.

587
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- Cakap saya juara juga.
- Aduhai!

588
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
Saya tak pasti.

589
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
Masih dalam pusingan enam.

590
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Terima kasih.

591
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
Ada rahsia kecantikan?

592
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
- Kecantikan?
- Ya!

593
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Restoran Masukawa.

594
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Helo? Ini Masukawa.

595
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Sayang! Panggilan untuk awak.

596
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Siapa?

597
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Ya, helo?

598
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
Apa patut kita buat dengan barang lakuer?

599
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
Heiando suruh kita pesan awal.

600
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Tak seperti dulu,
staf dapur uruskannya dengan kasar.

601
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
Menyusahkan.

602
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Harganya sangat mahal.

603
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
Apa itu?

604
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Awak perlukan syiling, bukan?

605
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
Mungkin sebab usia saya.

606
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
Jika saya bawa duit syiling dalam poket,
bahu saya mengeras.

607
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Tapi ayah dah janji!

608
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
Ini kerja. Ia tak boleh dielakkan.

609
00:38:42,416 --> 00:38:43,333
Selamat datang.

610
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
Jangan sajikan dia teh, Cik Akagi.

611
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
Ahli keluarga cuma dapat air.

612
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
Dia begini di rumah?

613
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Saya perlu lihat lebih lama untuk tahu.

614
00:38:54,250 --> 00:38:57,083
Macam mana nak kerja
kalau kamu pandang begitu?

615
00:38:59,291 --> 00:39:01,833
Nah. Pergi beli kek
dengan kawan-kawan kamu.

616
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Mereka semua dah balik.

617
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Ada mesyuarat mengejut!
Kita tonton lain kali.

618
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Saya pun nak tonton filem itu.

619
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- Hah? Betulkah?
- Ya.

620
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Awak tak kisah?

621
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Saya pun ada masa lapang.

622
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Kamu nak pergi dengan dia?

623
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Ya.

624
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
Suami saya berterima kasih
atas sokongan awak.

625
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
<i>Saya berbesar hati.</i>

626
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Apa boleh saya bantu?

627
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Saya akan teman Yoko,
menggantikan Encik Satomi.</i>

628
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Awak pasti tak menyusahkan?

629
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>Kebetulan saya lapang malam ini.</i>

630
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Betulkah?

631
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
Dia budak.
Mi segera atau burger pun boleh.

632
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Saya akan pastikan dia tak balik lewat.</i>

633
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Maaf kerana menyusahkan.

634
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Baiklah.

635
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>Selamat...</i>

636
00:39:54,500 --> 00:39:56,540
Kalau UFO culik budak itu?

637
00:39:56,541 --> 00:39:58,708
- Maafkan saya.
- Dia comel, bukan?

638
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Sajian pembuka selera.

639
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
Tak perlukan kemahiran istimewa.

640
00:40:04,375 --> 00:40:07,291
Menaip atau stenografi
beri awak kelebihan,

641
00:40:07,791 --> 00:40:11,124
tapi kebanyakan setiausaha Jepun
belum sampai tahap itu.

642
00:40:11,125 --> 00:40:15,166
- Awak nak jadi setiausaha?
- Ya, bunyinya glamor.

643
00:40:16,208 --> 00:40:17,999
Orang selalu salah faham.

644
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
Perkataan <i>hisho</i> pun mencurigakan, bukan?

645
00:40:21,750 --> 00:40:24,083
Tapi dalam bahasa Inggeris sedap dengar.

646
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
Sama macam sebut "tandas".

647
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
Tandas dikumbah tapi benjo Jepun "dipam".

648
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Perbualan makan malam
yang sempurna, bukan?

649
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
Sedap! Terima kasih.

650
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Ada orang terima bunga. Cantiknya.

651
00:40:44,625 --> 00:40:46,916
Mungkin ini ulang tahun mereka.

652
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
Bagaimana dengan mak dan ayah awak?

653
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
Mereka pasangan aneh.

654
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Kenapa?

655
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Mereka bincang hal kecil.

656
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Seperti penyembur serangga yang tak busuk.

657
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Tapi mereka tak cakap hal penting.

658
00:41:10,333 --> 00:41:11,666
Mereka tangguhkannya.

659
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Perkara penting?

660
00:41:16,083 --> 00:41:17,000
Hah?

661
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Seperti hubungan sulit.

662
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Siapa? Ayah awak?

663
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Jadi, mak awak?

664
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Ayah saya ada hubungan sulit?

665
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Biasanya lelaki.

666
00:41:32,375 --> 00:41:36,166
Datuk saya berusia 70 tahun,
tapi dia ada kekasih gelap.

667
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Tapi mereka dah berpisah.

668
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
Nampaknya Jepun sedang maju.

669
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
Mungkin tak lama lagi,
setiausaha akan diterima juga.

670
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Seperti tandas kumbah?

671
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
Cik Akagi beli ini untuk kamu?

672
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
Dia kata ini hadiah.

673
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
Apa kamu bualkan?

674
00:42:06,541 --> 00:42:07,833
Banyak perkara.

675
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Keluarga kita...

676
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
Dia tanya tentang mak juga.

677
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
Dia agak glamor.

678
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Kulit kakinya nipis dan licin bak sutera.

679
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Semua wanita begitu semasa mereka muda.

680
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
Mak pun sama?

681
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Licin bak sutera.

682
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Hei.

683
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Ya?

684
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Jika cinta kita pudar, elok kita berpisah.

685
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
Apa?

686
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Awak pun tahu, bukan?

687
00:43:04,250 --> 00:43:08,791
Jika kita tak lagi saling mencintai,
jangan paksa diri untuk kekal bersama.

688
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
Kenapa tiba-tiba cakap begini?

689
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Menurut Tsunako,

690
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
ayah saya ada hubungan sulit lain
sebelum saya lahir.

691
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
Maksud awak berbeza
daripada yang kali ini?

692
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Ya. Lama sebelum itu.

693
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
Dia ada kekasih gelap lain,
tapi apabila dia pulang,

694
00:43:39,083 --> 00:43:40,416
dia dan mak saya akan...

695
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Bukankah ia agak menyedihkan?

696
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
Mereka paksa diri,
hanya kerana mereka nak anak lelaki.

697
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Mungkin ia bukan paksaan.

698
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Hah? Awak rasa begitu?

699
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Ya.

700
00:44:02,333 --> 00:44:05,000
Saya pasti mereka benar-benar
dilamun cinta.

701
00:44:10,625 --> 00:44:12,291
Jadi fikir sangat.

702
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
Ayah dan mak awak nak awak juga.

703
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
Saya tak kisahlah!

704
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Saya kata begitu?

705
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Tidak. Tapi tengok awak pun saya dah tahu.

706
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
Saya petinju. Saya perlu peka.

707
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Saya patut ambil salah satu kimono mak.

708
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>Kalau saya jadi ayah awak,
saya pun tak nak awak datang.</i>

709
00:45:13,208 --> 00:45:16,500
Kamu berempat tak boleh pergi
setiap kali sesuatu berlaku.

710
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Lebih baik kita berdua saja yang pergi.

711
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Jika kita buat begitu,
kita perlu bertanggungjawab.

712
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
Apa salahnya? Saya tak kisah.

713
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
Bagaimana jika dia sewakan bilik?

714
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Bukan ahli keluarga
dan akan bersihkan rumah.

715
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Seorang lelaki.

716
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Ayah awak tak suka berbual.

717
00:45:45,125 --> 00:45:46,916
Lelaki yang tak banyak cakap.

718
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
Awak ada calon?

719
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Encik Katsumata.

720
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Takiko perlu berkahwin.

721
00:45:57,791 --> 00:45:59,208
Jauhnya awak fikir.

722
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
Semua wanita fikir sejauh itu.

723
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Ya? Menakutkan.

724
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
Jadi, setiausaha awak, Cik Akagi...

725
00:46:12,750 --> 00:46:15,125
Saya tak pernah tengok kimono itu.

726
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Milik mak awak?

727
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Ada bau kulapuk?

728
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Bau sikit.

729
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
Semasa melihat-lihat kimononya,
kami terjumpa benda mengejutkan.

730
00:46:37,083 --> 00:46:38,166
Simpanan rahsia?

731
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Apa?

732
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Lukisan.

733
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Lukisan?

734
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Lukisan apa?

735
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
Awak tahulah...

736
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Banyak?

737
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Ada empat, mungkin lima.

738
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Apa reaksi semua orang?
Terutamanya Takiko.

739
00:47:15,500 --> 00:47:17,458
Semasa ayah saya tiduri orang lain,

740
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
ibu saya tunggu dia pada waktu malam.

741
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
Kami sangka dia orang yang tabah.

742
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
Tapi mak...

743
00:47:36,916 --> 00:47:39,875
menyimpan lukisan itu di dalam almarinya.

744
00:47:41,333 --> 00:47:46,250
Dia bawanya ketika jadi pengantin
dan simpannya sehingga dia mati!

745
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
Jika ada di dalam almarinya,
ia mesti ada di sini juga.

746
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Mak...

747
00:48:01,875 --> 00:48:03,583
Di mana lukisan itu sekarang?

748
00:48:10,708 --> 00:48:12,541
Kami tinggalkannya di sana.

749
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Anak-anak

750
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
masih berjaga.

751
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Ya, saya datang.

752
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Siapa?

753
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Ini saya.

754
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
Rasa nak jumpa awak.

755
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
Saya juga.

756
00:51:02,083 --> 00:51:03,083
Saya tak boleh.

757
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Awak kata awak takkan guna perkataan itu.

758
00:51:11,500 --> 00:51:13,250
Saya betul-betul tak boleh.

759
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Saya tengah pakai topeng muka.

760
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Saya nak tengok.

761
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
Lain kali.

762
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
Lain kali.

763
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Selamat malam.

764
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Selamat malam.

765
00:56:52,458 --> 00:56:56,333
Terjemahan sari kata oleh J. Bardwin

