1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
Bedankt en tot ziens.
- Welkom.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Bedankt. Geef maar.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
Goedenavond.
- Welkom.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
Dat is dan 964 yen.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
Bedankt. Tot ziens.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
Dat is dan 957 yen.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Mevrouw.

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Mag ik in uw tas kijken?

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Winkeldiefstal?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,583
Bedoel je dat ik deze heb gestolen?

11
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Dat is beledigend.

12
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
Als het om het geld gaat... Kijk.

13
00:01:38,250 --> 00:01:41,500
Zie je? Ik heb het. Waarom zou ik stelen?

14
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Ik betaal ervoor.

15
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
Hoeveel?

16
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
Weet je...

17
00:01:56,458 --> 00:01:57,958
Ik ben weleens beroofd...

18
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
...in de trein.

19
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
Maar ik heb nog nooit
iets van iemand afgepakt.

20
00:02:04,875 --> 00:02:06,458
Dat meen ik.

21
00:02:07,666 --> 00:02:10,375
Vraag maar rond. Het is de waarheid.

22
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
M'n man heeft een ander.

23
00:02:25,041 --> 00:02:28,458
Het was makkelijker
toen ik haar naam nog niet wist.

24
00:02:29,666 --> 00:02:31,666
Als ik 's avonds zit te wachten...

25
00:02:32,166 --> 00:02:34,040
...galmt het door m'n hoofd.

26
00:02:34,041 --> 00:02:36,500
Keiko Akagi, Keiko Akagi.

27
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
De woorden bulderen als vallende stenen.

28
00:02:41,333 --> 00:02:44,250
Ik kan niet thuisblijven. En daarom...

29
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Alsjeblieft.

30
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
Wat je ook doet, vraag niet naar m'n naam.

31
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Hé.

32
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Wat is er?

33
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Welkom terug.

34
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
Wat doe je hier?

35
00:03:56,416 --> 00:03:59,125
Welkom terug. Waarom duurde het zo lang?

36
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Je hebt pap van het station opgehaald.

37
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
Nee, we hadden geen brood meer.

38
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Brood?

39
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Zeg even iets als je weggaat.

40
00:04:09,958 --> 00:04:13,957
Hiroo was de hele tijd in paniek.
- Niet waar.

41
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
Rustig.
- Dat verzin je.

42
00:04:16,083 --> 00:04:17,833
Ik verzin het niet.

43
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
'Groei, groeide, gegroeid.'

44
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Ik hoef je hulp niet.

45
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Moet je zo hard slurpen?

46
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Je wordt oud, schat.

47
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
Hoezo?
- Niet spetteren.

48
00:04:36,000 --> 00:04:40,625
Zelfs als je geen bad neemt,
word je niet meer zo vies.

49
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Vroeger waren de kragen
van je overhemden zwart.

50
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
Je schoenen waren nat van de huidolie.

51
00:04:47,875 --> 00:04:52,040
Pap heeft vette voeten.
- Ik ben aan het eten.

52
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Je bent nogal pietluttig voor een man.

53
00:04:54,875 --> 00:04:59,666
Hij controleert ook de houdbaarheidsdata.
- Ik ben gewoon gevoelig.

54
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Zo kom je nooit hogerop.

55
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
Daar heeft het niets mee te maken.

56
00:05:05,375 --> 00:05:09,500
Daar kom je nog wel achter.
- Je bent zo'n klein kind.

57
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Stop met spetteren.

58
00:05:13,791 --> 00:05:18,750
Dat mag wel met curry.
- Koppen dicht, allebei. Ga naar boven.

59
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Ging jij geen brood kopen, mam?

60
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
De winkel was gesloten.

61
00:05:25,833 --> 00:05:29,499
Welke supermarkt? En Maru...
- Thee?

62
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Lekker.

63
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
Die aan de overkant...
- Waar is papa's theemok?

64
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Wie is dat?

65
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
Vast tante Takiko.
- Ik denk tante Saki.

66
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Mam.

67
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
Best moeilijk.

68
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
Maar het lijkt zo makkelijk.
- Ja.

69
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
Een-twee.
- Stil.

70
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Fijne avond.

71
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Fijne avond.

72
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Kunnen we niet...

73
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Zeg niet 'kan niet'.

74
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
Het is niet jouw schuld.

75
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Ik ben gewoon geen aantrekkelijke vrouw.

76
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
Maar die keer...

77
00:06:38,208 --> 00:06:40,500
Zeg daar maar niks over.

78
00:06:45,916 --> 00:06:47,333
Als het niet weer kan...

79
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Nu zeg jij 'kan niet'.

80
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
Als het weer gebeurt...

81
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
...kunnen we niet verder gaan als koppel.

82
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Je zei het weer.

83
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
De volgende keer, oké?

84
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko...

85
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
...was dit niet je plan voor vanavond?

86
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
Je trakteert op vlees.

87
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
We hebben een film gekeken.

88
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Dat is beledigend.

89
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Ik zou nooit...

90
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Zo is het genoeg.

91
00:07:37,166 --> 00:07:38,375
De telefoon.

92
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Ik kom...

93
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
Ik kom eraan.

94
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Ik ga opnemen.

95
00:07:50,083 --> 00:07:51,915
Ziezo.

96
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Er is hier verwarming, hoor.

97
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
We hebben geen <i>kotatsu</i> nodig.

98
00:07:58,166 --> 00:08:00,290
Mama is een plattelandsmeisje.

99
00:08:00,291 --> 00:08:03,249
Zonder zo'n ding krijgt ze het niet warm.

100
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
Mama, het is klaar.
- Ze slaapt al.

101
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Ik ben klaar.

102
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Daarom moest je 'm in haar kamer monteren.

103
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
Kijk eens.
- O, jee. Een kotatsu.

104
00:08:15,375 --> 00:08:18,624
Leuk, toch?
- Wie kan dat zijn? Neem even op.

105
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Doe ik.

106
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Huize Jinnai.

107
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
Hallo?

108
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
O, jij bent het, Takao.

109
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Waarom bel je zo laat?

110
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
Je vader heeft brand veroorzaakt
in Ikegami.

111
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
Is het huis afgebrand?

112
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
De brandweer was niet nodig,
maar alles is nat.

113
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Hoe komt dat zo?

114
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
Een brandende sigaret.
- Een sigaret?

115
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
De buren zagen het
en hebben de brandweer gebeld.

116
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Ik vreesde al dat er zoiets zou gebeuren.

117
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
Toen mama stierf, heb ik gezegd
dat hij bij een van ons moest komen wonen.

118
00:09:28,833 --> 00:09:30,750
Maar hij vond het prima zo.

119
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
Tsunako?

120
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Papa kan zo koppig zijn.

121
00:09:37,208 --> 00:09:38,500
Hallo?

122
00:10:29,458 --> 00:10:35,749
De waarheid is
dat we al vaker een brandlucht roken.

123
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
We maakten ons zorgen,
maar we wilden niet klikken.

124
00:10:40,791 --> 00:10:44,207
Hij heeft niets gezegd. Ik snap het.

125
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
Wij waren ook bezorgd.

126
00:10:46,291 --> 00:10:49,541
Zo'n oude man kan niet alleen wonen.

127
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
We hebben geprobeerd om hem te overtuigen.

128
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
Als hij brand veroorzaakt...

129
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
...treft het niet alleen zijn woning.

130
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Mijn hemel.

131
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Dat is een mooie auto.

132
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

133
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Jullie jongere zus?

134
00:11:12,333 --> 00:11:13,625
Inderdaad.

135
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Jullie meiden doen het goed.
Let dus maar goed op je vader.

136
00:11:22,416 --> 00:11:25,832
We zullen het bespreken.
- Onze excuses.

137
00:11:25,833 --> 00:11:28,957
Goedenavond.
- Jeetje.

138
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
Het huis staat er toch nog?

139
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Laten we ze later een bedankje brengen.

140
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Gelukkig was het alleen ons huis.

141
00:11:37,708 --> 00:11:40,041
Wat is er zo grappig?
- Niets.

142
00:11:41,000 --> 00:11:43,290
Jouw kleding is veel grappiger.

143
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Had iets gezegd.
Dan had ik jullie op kunnen halen.

144
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
De trein is sneller.

145
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Wij waren op tijd. Jij bent de laatste.

146
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
Ik kan niet alles zomaar laten vallen
met een baby.

147
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Je was je vast aan het omkleden.

148
00:11:58,833 --> 00:12:01,290
Dit is toch geen vismarkt?

149
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Wat zei je?

150
00:12:04,125 --> 00:12:07,415
Zeg dat in m'n gezicht.
- Dit is geen vismarkt.

151
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Geen ruzie.
We hebben geluk dat papa nog leeft.

152
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Straks hoort hij je.

153
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Laten we naar binnen gaan.

154
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Wacht.

155
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Wacht even.

156
00:12:20,250 --> 00:12:23,250
Wat?
- Moeten we niet eens streng worden?

157
00:12:24,041 --> 00:12:26,291
Wat?
- Tegen papa.

158
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Kijk wat al dat aarzelen
ons heeft opgeleverd.

159
00:12:30,958 --> 00:12:33,875
Streng zijn...
- En wat zeggen we dan?

160
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
Dat de ouderdom hem heeft ingehaald?

161
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
Dat hij seniel wordt?
- Sakiko.

162
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
Hij hoort je.

163
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Het wordt koud. Snel naar binnen.

164
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
Het is echt koud.

165
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Lag je daar te slapen, pap?

166
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
Het huis is niet afgebrand.

167
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Jullie hoefden niet alle vier te komen.

168
00:13:04,958 --> 00:13:08,666
Nou, pap.
Ben je mama nu eindelijk dankbaar?

169
00:13:09,500 --> 00:13:13,250
Ze deed altijd water in je asbakken.
- Dat is waar.

170
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
En ze legde al die kussens weg
als de gasten weg waren.

171
00:13:19,375 --> 00:13:23,000
Het is beter als de vrouw achterblijft,
niet de man.

172
00:13:23,666 --> 00:13:25,583
Mannen moeten eerst gaan.

173
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
We moeten praten.
- Dat kan morgen.

174
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Waar ga je nu slapen?

175
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
In die kamer.

176
00:13:32,666 --> 00:13:35,499
Zonder futon?
- Ik gebruik de gastenfuton.

177
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
Ik zal...
- Het is prima.

178
00:13:36,958 --> 00:13:39,125
Maar je kunt...
- Het is prima zo.

179
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
Hij is zo koppig.

180
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
Papa.

181
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
Zij hebben zich verontschuldigd
bij de buren.

182
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
Dat maakt niet uit.
- Jawel.

183
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Waarom bied jij je excuses niet aan?

184
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
Is dat niet het minste...
- Genoeg.

185
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Laten we dit opruimen.

186
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
Is er een schort?
- De tatami moet vervangen worden.

187
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
Die kosten 10.000 yen per stuk,
dus 60.000 in totaal.

188
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Overleg met ons voor je ideeën uitvoert.

189
00:14:17,625 --> 00:14:21,582
Ik betaal niet alles zelf.
Je trekt te snel conclusies.

190
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
Ik maak me zorgen.
- Jakkes.

191
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Het gaat nu goed,
totdat Hide geblesseerd raakt.

192
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Wat is er mis met kort en krachtig?

193
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Ik heb <i>Rocky 2</i> onlangs gezien en...

194
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
Met wie?

195
00:14:36,416 --> 00:14:39,457
Wat maakt dat uit?
- Vast met meneer Katsumata.

196
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
De held was toch arm?
- Hebben jullie het leuk?

197
00:14:43,000 --> 00:14:46,415
Dat wil ik ook weten.
- En dan wordt hij kampioen.

198
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
Hij geeft al z'n geld uit.
- Makiko, help me even.

199
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Hij koopt een groot huis en een dure auto.

200
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Dat klinkt beter dan bang afwachten.

201
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Hij is tenminste een mens.

202
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
Op wie doel je?
- Kan dit morgen niet?

203
00:15:04,416 --> 00:15:07,749
Er komt geen einde aan.
- Zullen we gaan slapen?

204
00:15:07,750 --> 00:15:08,874
Wie bedoel je?

205
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
Wie wacht er bang af?
- Laat maar.

206
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
Wie?
- Geen ruziemaken.

207
00:15:13,875 --> 00:15:18,332
Jullie jongelingen zijn zo zorgeloos.
Denk eens aan papa.

208
00:15:18,333 --> 00:15:21,208
Dit is niet het moment
voor Rocky of Lockheed.

209
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Niet hier.

210
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
Hoor je dat? Rock-y, Lock-heed?

211
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Wie maakt er nu woordspelingen?

212
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Wat denken de oudere zussen dan?

213
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Dat is...

214
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Nou, ja.

215
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
We moeten iets doen
in verband met de buren.

216
00:15:43,875 --> 00:15:46,250
Moet iemand hem in huis nemen?

217
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
Of hier komen wonen?
- Ik niet.

218
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
Ik heb een baby en schoonmoeder.
- Je hebt de ruimte.

219
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
Tsunako heeft meer ruimte.

220
00:15:55,750 --> 00:16:00,957
Ik neem geen knorrige oude man in huis.
Dan blijven m'n leerlingen weg.

221
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Je leerlingen?

222
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
Vast mannelijke.
- Makiko.

223
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
Ik kom eraan.
- Het zijn ook mannen.

224
00:16:08,458 --> 00:16:13,624
Bij shamisen of ikebana
moet je een gemengde groep hebben.

225
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Als er één man bij zit,
komen er meer vrouwen.

226
00:16:17,333 --> 00:16:20,999
Tsunako zweet.
- De menopauze komt eraan.

227
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
Logisch dus.
- Dat zie je niet aan je.

228
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
In het donker ziet Takiko er ouder uit.

229
00:16:27,083 --> 00:16:30,915
Zeg dat niet. Ze is verliefd.
- Het is de waarheid.

230
00:16:30,916 --> 00:16:35,540
Als we jullie knijpen, ben jij verser.
- Ze is geen radijsje.

231
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
Over radijs gesproken...

232
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
Ik heb pas 'rattenstaartradijs' op.

233
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
Ze hebben de kleur van een rat
en zijn verschrompeld.

234
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
Ze zijn niet sappig, maar pittig.

235
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Dat ben ik. Een rattenstaartradijs.

236
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Ze zijn wel lekker.
Heerlijk met sobanoedels.

237
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Dat zegt meneer Detective vast ook.
'Ze is niet heel knap...

238
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
...maar ze is wel lekker.'

239
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Ben je gek geworden?

240
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
Aan de kant.
- Hé.

241
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Doe even normaal. Ongelofelijk.

242
00:17:06,583 --> 00:17:11,332
Bewaar die vunzige grappen voor thuis.
- Ik ben nu eenmaal vunzig.

243
00:17:11,333 --> 00:17:15,374
Met vier zussen
zijn er veel drempels en kuilen.

244
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
Wat doe je?

245
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Stop met duwen, verdomme.

246
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
Wie is de drempel en wie de kuil?

247
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
Moet ik opzij gaan?

248
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Wacht even.

249
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
We moeten deze optillen.
Tillen. Help even.

250
00:17:31,458 --> 00:17:33,707
Kijk uit.

251
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
Wat is er met jou?

252
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
Hou op.
- Dat was niet mijn schuld.

253
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Nu zitten de vuilniszakken vast.

254
00:17:40,500 --> 00:17:42,750
Niet te geloven. Gatver.

255
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
O, man...

256
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
Een beest.

257
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
Dat is geen beest.
- Kom.

258
00:17:49,916 --> 00:17:52,333
Het is een brandplek.
- Ik schrik ervan.

259
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Dat was een harde zucht.

260
00:17:58,041 --> 00:18:01,957
Mensen met grote neuzen zuchten harder.
- Dat is iets nieuws.

261
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Je denkt aan snurken.

262
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Moet je Sakiko horen.

263
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Zij is zeker zorgeloos.

264
00:18:12,958 --> 00:18:16,915
Door de borstvoeding
en haar schoonmoeder is ze doodop.

265
00:18:16,916 --> 00:18:21,124
Dan moet je haar niet uitnodigen.
- Praat niet zo.

266
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
We zijn toch zussen.

267
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Ziezo.

268
00:18:24,291 --> 00:18:26,041
Is ie niet te fel?
- Wat?

269
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
Het is 100 watt.
- 60 is genoeg.

270
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
Dat is fijner wanneer hij de krant leest.

271
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Kom, Sakiko. Je vat zo nog kou.

272
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
Als dit niet was gebeurd...

273
00:18:47,708 --> 00:18:49,208
...zou mam er dan nog zijn?

274
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
Als papa geen minnares had gehad...

275
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
...en mama niet was ingestort
voor haar appartement.

276
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Het was haar tijd.

277
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
Ze was voorbestemd om eerst te gaan
en hem achter te laten.

278
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
Zo werkt het lot.

279
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Je vergist je.

280
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Wat?

281
00:19:15,458 --> 00:19:19,332
Je was er niet bij toen ze instortte.
- Ja, maar...

282
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
Ik zal haar blik nooit meer vergeten.

283
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
Die vrouw...

284
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
Hoe heette ze?

285
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Papa's...

286
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

287
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Denk je dat ze elkaar nog zien?

288
00:19:45,708 --> 00:19:49,375
Natuurlijk niet. Ze is nu toch getrouwd?

289
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
Ik betwijfel het.

290
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Mensen kunnen dingen afsluiten.

291
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Nou...

292
00:19:56,166 --> 00:19:58,124
Dat hangt van de persoon af.

293
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
Jij kan dat niet.

294
00:20:03,708 --> 00:20:05,375
Jij kunt niks afsluiten.

295
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
Je weet het maar nooit.

296
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Ik bedoel...

297
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
Ik dacht dat papa
er het type niet voor was.

298
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Kom hier.

299
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Papa deed het vroeger ook.

300
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
Wat?

301
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Nadat de oorlog was afgelopen.

302
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Hij verdiende extra geld
door met alumiet te werken.

303
00:20:43,416 --> 00:20:45,708
Ik was nog niet geboren.
- Ik ook niet.

304
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Er was een vrouw.

305
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
Een oorlogsweduwe
met een klein illegaal restaurant.

306
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Die met die opzichtige werkbroek?

307
00:20:56,041 --> 00:20:58,666
Heb je het gemerkt?
- Ja.

308
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Als ik 's nachts naar de wc ging,
hoorde ik mama met de molensteen.

309
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Ze maalde tarwe
die ze had ontvangen van het platteland.

310
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Dat rommelende, krakende geluid.

311
00:21:15,250 --> 00:21:18,625
Malen, malen, malen.

312
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Ze had zo'n enge blik.

313
00:21:24,708 --> 00:21:26,166
Zelfs als kind...

314
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
...wist ik dat papa toen bij die vrouw was.

315
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
Wat?

316
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
Papa.
- O, nee.

317
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Dit is je eigen huis, pap.

318
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Je hoeft niet
stiekem een drankje te pakken.

319
00:21:55,625 --> 00:21:58,749
Je kunt niet alleen blijven wonen.

320
00:21:58,750 --> 00:22:02,999
Als je weer brand veroorzaakt,
is een excuus niet genoeg.

321
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Dit is geen afgelegen boerderij.

322
00:22:05,708 --> 00:22:08,000
Ik moet gewoon stoppen met roken.

323
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Pas op.

324
00:22:10,541 --> 00:22:14,165
Kom op. Je hebt je voeten niet afgeveegd.

325
00:22:14,166 --> 00:22:16,583
Veeg jij je voeten ook maar af.

326
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Het ruikt naar alcohol.

327
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
Pak een doek en wring 'm uit.

328
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
Papa.
- O, pap.

329
00:22:32,291 --> 00:22:34,875
Je hoefde ze niet weg te gooien.

330
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Heeft hij een voorraad alcohol of zo?

331
00:22:53,208 --> 00:22:54,500
Het is tijd.

332
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Wakker worden.

333
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Je mag nu niet verslappen.

334
00:23:10,416 --> 00:23:11,458
Ik doe het wel.

335
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Had je een pyjama aan?

336
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
Ja.

337
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Leugenaar.

338
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
Je sliep naakt.

339
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
Wat als je schouderspieren verstijven?

340
00:23:35,916 --> 00:23:37,625
Dan betaal ik ervoor.

341
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Heeft Katsutoshi gehuild?

342
00:24:02,041 --> 00:24:05,291
Eén keer.
M'n moeder heeft hem weer teruggelegd.

343
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Zeg maar dat ik vanmiddag thuiskom.

344
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
Hoe gaat het daar?

345
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Z'n futon en tatami zijn verbrand.

346
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
M'n zussen doen melodramatisch.

347
00:24:23,291 --> 00:24:24,915
IK HEB EEN VROEGE AFSPRAAK

348
00:24:24,916 --> 00:24:27,249
Moest papa vandaag werken?

349
00:24:27,250 --> 00:24:31,250
Nee.
- Hij wilde ons gewoon niet zien.

350
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Het is oké. Je maakt je te veel zorgen.

351
00:24:34,875 --> 00:24:38,457
Ja, maar...
- Mensen hebben veel lef.

352
00:24:38,458 --> 00:24:41,916
Ze doen iets beschamends
en vergeten het meteen.

353
00:25:16,875 --> 00:25:21,791
We hebben niet kunnen praten,
maar papa zal vast voorzichtiger zijn.

354
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
We kunnen hem beter overtuigen
op een rustiger moment.

355
00:25:26,166 --> 00:25:28,708
Nu is het alsof we hem aanvallen.

356
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
O, bijna vergeten.

357
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Ik neem die Oshima Tsumugi-kimono mee.

358
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
Die met modder geverfde?

359
00:25:39,958 --> 00:25:42,499
Ik mocht 'm van mama hebben.

360
00:25:42,500 --> 00:25:44,625
Die met dat vuurwerk?

361
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
Die heeft ze mij ook beloofd.
- Het zijn chrysanten.

362
00:25:48,541 --> 00:25:50,166
Weet je het zeker?

363
00:25:50,666 --> 00:25:54,790
Dat was m'n favoriete.
- Jullie dragen nooit een kimono.

364
00:25:54,791 --> 00:25:58,165
Bij formele gelegenheden.
- Oshima's zijn niet formeel.

365
00:25:58,166 --> 00:26:01,790
Met oud en nieuw.
- Was dat niet de duurste?

366
00:26:01,791 --> 00:26:04,666
Ik heb 'm nodig voor m'n werk.

367
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Waarom verdelen we ze niet allemaal?

368
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Mama's...

369
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
Aandenkens?
- Ja.

370
00:26:14,833 --> 00:26:17,291
Van papa mochten we ze verdelen.

371
00:26:18,708 --> 00:26:23,041
Van papa mochten we ze verdelen.
- Papa?

372
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Wie is daar?

373
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Wacht.

374
00:26:27,416 --> 00:26:29,540
Het is vast Takao.

375
00:26:29,541 --> 00:26:34,249
Hij denkt dat we zonder hem
niks gedaan krijgen.

376
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Ik kom eraan.

377
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Ik dacht al dat je zou komen.

378
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
O, jee. Je...

379
00:26:44,333 --> 00:26:47,583
Waarom klemt ie zo?

380
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Hallo.

381
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Sorry van...

382
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Kom binnen.

383
00:26:56,708 --> 00:26:58,083
Meneer Katsumata.

384
00:27:00,541 --> 00:27:01,500
Kom binnen.

385
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Sorry dat ik stoor.

386
00:27:10,750 --> 00:27:14,166
Je moet me niet zo overvallen.
Wat doe je hier?

387
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
O, ik...

388
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
We waren net terug
bij Takiko's appartement...

389
00:27:21,708 --> 00:27:23,208
...toen de telefoon ging.

390
00:27:24,208 --> 00:27:27,582
Waren jullie samen? Wacht, betekent dat...

391
00:27:27,583 --> 00:27:29,666
Zo zit het niet.

392
00:27:30,166 --> 00:27:34,082
Hij bracht me thuis.
- Jullie hebben samen <i>Rocky</i> gezien.

393
00:27:34,083 --> 00:27:37,749
Waarom zeg je dat zo raar?
- Niet zo boos doen.

394
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
Neem een omelet.
- Wat doe je hier?

395
00:27:40,041 --> 00:27:41,333
Met sardientjes.

396
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Waarom ben je hier?

397
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
Waarom? Nou...

398
00:27:46,041 --> 00:27:50,207
Hij kwam kijken hoe het gaat.
- Dat doet niet iedereen.

399
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Je kunt niet zomaar binnenvallen.

400
00:27:53,333 --> 00:27:58,083
Ik weet niet hoe hij het met jou uithoudt.
Ik had haar al lang gedumpt.

401
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Ik kan niet kieskeurig zijn.

402
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Zo bedoelde ik het niet.

403
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
Door hoe ik ben.
- Door hoe jij bent?

404
00:28:10,583 --> 00:28:15,583
Door hoe hij is?
- Je hoort hem. Kieskeurig zijn kan niet.

405
00:28:16,416 --> 00:28:19,499
Papa is al weg.
- Wie is het? Mama?

406
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
Is hij al naar z'n werk?

407
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Dat denk ik.

408
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
Hij was gisteravond toch thuis?

409
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Hallo?

410
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Ik ben vroeg gaan slapen.

411
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
Heeft papa...
- Laat mij praten.

412
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
Ik praat.
- Hé, mama.

413
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
Yoko?

414
00:28:36,458 --> 00:28:40,540
Ik heb les in Ochanomizu.
Mag ik daarna naar de film met papa?

415
00:28:40,541 --> 00:28:43,082
Wat zei hij?
- Hij vond het goed.

416
00:28:43,083 --> 00:28:45,499
Maak het niet te laat.

417
00:28:45,500 --> 00:28:46,416
En...

418
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
...zeg tegen je vader
dat ik boos op hem ben.

419
00:28:50,833 --> 00:28:52,333
Zeg het zelf maar.

420
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
Afblijven.

421
00:29:01,875 --> 00:29:03,750
Was je wel thuis?

422
00:29:04,375 --> 00:29:06,666
Was dat mama?
- Moet ik terugbellen?

423
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Nee, hoeft niet.

424
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
Ze is boos op je.

425
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
Wat heb je gedaan?

426
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Niets dat jullie hoeven te weten.

427
00:29:17,958 --> 00:29:21,166
'When I Kissed The Teacher'...

428
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
...'Dancing Queen', 'My Love, My Life.'

429
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Nog een keer.

430
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Nog een keer.

431
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
Nu win ik.

432
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Nog een keer.

433
00:29:43,166 --> 00:29:44,500
Steen, papier, schaar.

434
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
Kies jij die?
- Dan kies ik deze.

435
00:29:48,041 --> 00:29:51,499
Jij neemt alle mooie.
- Oké, volgende.

436
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
Sakiko.
- Nou...

437
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Ik sla over.

438
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
Wil je er geen?
- Die twee waren de mooiste.

439
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
De rest is te oud en versleten
om te dragen.

440
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Aandenkens zijn niet om te dragen.

441
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Die zijn niet in geld uit te drukken.

442
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Als zij ze niet wil, prima dan.

443
00:30:11,125 --> 00:30:14,875
Kijk nou... En deze <i>ishikiate</i>?

444
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
Wat is een <i>nishikiate</i>?

445
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
Ishikiate.

446
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
Ishiki, niet nishiki.
- Wat is het?

447
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
Weet je dat niet?
- Nee.

448
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Die draag je over je achterste.

449
00:30:28,291 --> 00:30:31,415
Mama heeft de hare gerepareerd.

450
00:30:31,416 --> 00:30:33,750
Daar bleef ze de hele nacht voor op.

451
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
Haar hele leven deed ze niets dan werken.

452
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Wat?

453
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
Wat zijn dit?
- O, mijn god.

454
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Jakkes. Niet kijken.

455
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
Leg ze weg. Ze zijn walgelijk.

456
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
Niet verscheuren.

457
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
Ik zei: leg ze weg.

458
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
Ja, maar...
- Is er iets?

459
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Niet kijken.

460
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
Hij kijkt toch.

461
00:30:57,166 --> 00:31:01,290
Dit is een mannenvrije zone.
- Zijn die niet voor mannen?

462
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Waarom zitten die dingen
hier in godsnaam in?

463
00:31:06,625 --> 00:31:07,875
Ze zijn van mama.

464
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Dat meen je niet.

465
00:31:11,583 --> 00:31:13,625
Die kreeg ze mee toen ze trouwde.

466
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Daar heb ik over gehoord. Vroeger...

467
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Ik ook.

468
00:31:21,416 --> 00:31:23,291
In plaats van voorlichting...

469
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
...legden moeders ze
bij hun dochters in de kast.

470
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Wauw.

471
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
Dus ze zijn voor vrouwen?

472
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
Ik had niet gedacht zoiets te vinden.

473
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
De gedachte dat m'n moeder
deze al jaren bewaarde...

474
00:31:39,666 --> 00:31:44,125
Wist papa ervan?
- Dat betwijfel ik.

475
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Ze verkopen rijst uit de voedselreserves
in de supermarkt.

476
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
Je krijgt 10 kg voor 4850 yen.

477
00:31:52,000 --> 00:31:54,332
Wie volgt er nu altijd alle regels?

478
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
Je moet flexibeler zijn.

479
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Enkel jouw kantoor in Kyushu
doet het slecht.

480
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
Hoe kan Australische wol
het verliezen van een massaproduct?

481
00:32:07,208 --> 00:32:10,875
De prijs? Als dat waar is...
- Meneer Satomi.

482
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Het is lastig, maar doe wat je kunt.

483
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Goed. Dag.

484
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Hallo.

485
00:32:20,375 --> 00:32:24,790
Tijd voor een pauze. Zullen we gaan?
- Hier is prima.

486
00:32:24,791 --> 00:32:27,957
Mevrouw Akagi. De vergaderruimte.

487
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Ja, meneer.

488
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Nou...

489
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
Ik wil stoppen met rokken.

490
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Bedankt.

491
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
Ze hebben je vast aangepakt.

492
00:32:46,833 --> 00:32:50,374
Als ik dit had geweten,
had ik er geen vier gekregen.

493
00:32:50,375 --> 00:32:52,665
En zeker niet vier meiden.

494
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Zeg dat wel.

495
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
Je dacht vast telkens
dat de volgende een jongen zou zijn.

496
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Dat dacht hun moeder.

497
00:33:02,500 --> 00:33:05,250
Was het beschamend
dat er geen erfgenaam kwam?

498
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
Vroeger wel.

499
00:33:11,000 --> 00:33:13,500
Is er iets?
- Nee, ik was in de buurt.

500
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Welkom.

501
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Maak voor hem maar groene thee.

502
00:33:18,541 --> 00:33:20,332
Nee, dit is prima.

503
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
Mijn excuses.

504
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
Sorry daarvoor.
- Bedankt.

505
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
Hoe gaat het hier?

506
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Kan beter, kan slechter.

507
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Klinkt precies goed.

508
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Ambitie doet een mens geen goed.

509
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Had je met meer ambitie
niet hogerop kunnen komen?

510
00:33:46,000 --> 00:33:47,750
Wie zal het zeggen.

511
00:33:49,166 --> 00:33:50,500
Ik ben het vergeten.

512
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
Vader.
- Ja?

513
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
Wil je bij ons komen wonen?

514
00:34:03,791 --> 00:34:05,791
Er is niet veel ruimte, maar...

515
00:34:11,041 --> 00:34:13,000
Ik wil in m'n eigen huis sterven.

516
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Stoten.

517
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Geweldig.

518
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Laten we het interview hier doen.

519
00:34:43,416 --> 00:34:48,083
We willen foto's van je maken,
dus graag naar mij kijken.

520
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
Allereerst...

521
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
Waar ben je als vrouw van de kampioen
op gefocust?

522
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
Op zijn dieet.

523
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
Ik heb een boek over calorieën gekocht.

524
00:34:59,333 --> 00:35:02,791
Juist. En jullie hebben één kind?

525
00:35:03,416 --> 00:35:07,666
We hebben een flinke baby.
We hebben er onze handen vol aan.

526
00:35:08,833 --> 00:35:12,124
En z'n naam betekent 'overwinning'?
- Ja, Katsutoshi.

527
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
Is het woord 'verlies' taboe?

528
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Ik zeg niet eens 'onderuitgaan'.

529
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Behalve in de supermarkt.

530
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
Die prijzen mogen wel onderuitgaan.

531
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Dus...

532
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
En andere activiteiten?

533
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
Andere?
- Je weet wel...

534
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Nachtelijke activiteiten.

535
00:35:36,208 --> 00:35:40,541
Daarin ben ik ook de kampioen.
- Dat weet ik zo net nog niet.

536
00:35:41,166 --> 00:35:43,583
Nog steeds maar zes rondes.

537
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Dank je wel.

538
00:35:48,708 --> 00:35:52,166
Nog schoonheidsgeheimen?
- Schoonheid?

539
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Restaurant Masukawa.

540
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Hallo? Masukawa.

541
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Schat, het is voor jou.

542
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
O?

543
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Wie is het?

544
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Ja, hallo?

545
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
Wat doen we met het servies?

546
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
Heiando zei dat we vroeg moeten bestellen.

547
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Het keukenpersoneel
gaat er tegenwoordig nogal ruw mee om.

548
00:37:35,208 --> 00:37:36,666
Wat een gedoe.

549
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Die prijzen zijn schandalig.

550
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
Wat doe je?

551
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Je hebt toch muntjes nodig?

552
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
Het is vast m'n leeftijd.

553
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
Als ik kleingeld in m'n zak heb,
krijg ik stijve schouders.

554
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Je hebt het beloofd.

555
00:38:38,416 --> 00:38:40,875
Ik moet werken. Het is niet anders.

556
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Welkom.

557
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
Geen thee voor haar.

558
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
Gezinsleden krijgen water.

559
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
Is hij thuis ook zo?

560
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Ik moet langer blijven
om dat te kunnen zeggen.

561
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
Hoe kan ik werken met jou hier?

562
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Ga taart halen met je vrienden.

563
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Die zijn al naar huis.

564
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Er is iets tussengekomen.
We gaan een andere keer.

565
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Ik wil die film ook zien.

566
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
Echt?
- Ja.

567
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Vind je het erg?

568
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Zelfs ik ben soms vrij.

569
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Wil je met haar gaan?

570
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
M'n man is u dankbaar voor uw steun.

571
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
Dat is wederzijds.

572
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Wat kan ik voor u doen?

573
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
Ik ga naar de film met Yoko,
in plaats van meneer Satomi.

574
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Is het echt geen moeite?

575
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
Nee, ik ben toch vrij.

576
00:39:38,541 --> 00:39:40,165
Is dat zo?

577
00:39:40,166 --> 00:39:43,165
Noedels of een hamburger zijn prima.

578
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
We maken het niet te laat.

579
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Sorry voor het ongemak.

580
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Nou, dan.

581
00:39:50,166 --> 00:39:51,375
Fijne...

582
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
Wat als een UFO jou ontvoert?

583
00:39:56,583 --> 00:39:58,125
Pardon.
- Hij was leuk.

584
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
De aperitiefhapjes.

585
00:40:01,000 --> 00:40:03,250
Je hebt geen speciaal talent nodig.

586
00:40:04,375 --> 00:40:07,208
Typen of stenografie
geeft je een voordeel...

587
00:40:07,791 --> 00:40:11,165
...maar de meeste Japanse secretaresses
zijn niet zover.

588
00:40:11,166 --> 00:40:13,082
Wil je secretaresse worden?

589
00:40:13,083 --> 00:40:15,375
Het klinkt glamoureus.

590
00:40:16,208 --> 00:40:17,999
We worden verkeerd begrepen.

591
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
Het Japanse 'hisho' klinkt verdacht.

592
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
Maar 'secretaresse' klinkt mooi.

593
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
Net als 'toilet'.

594
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
'Toilet' klinkt veel chiquer
dan 'benjo', een wc met een tank.

595
00:40:31,333 --> 00:40:34,541
Perfect gesprek voor tijdens het eten.

596
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
Ze zijn prachtig. Bedankt.

597
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Iemand krijgt bloemen. Mooi.

598
00:40:44,625 --> 00:40:46,916
Misschien is het hun trouwdag.

599
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
Hoe zit het met je vader en moeder?

600
00:40:54,333 --> 00:40:57,083
Ze zijn een vreemd stel.
- Hoezo?

601
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Ze bespreken de kleine dingen.

602
00:41:01,708 --> 00:41:05,416
Zoals welke insectenspray niet stinkt.

603
00:41:06,125 --> 00:41:09,500
Maar ze praten niet
over belangrijke dingen.

604
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
Dat stellen ze uit.

605
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Belangrijke dingen?

606
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Zoals affaires.

607
00:41:20,250 --> 00:41:22,291
Wie is de schuldige? Je vader?

608
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Je moeder dan?

609
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Heeft m'n vader een affaire?

610
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Meestal is het de man.

611
00:41:32,375 --> 00:41:36,125
M'n opa is 70 en heeft een minnares.

612
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Maar ze zijn uit elkaar.

613
00:41:40,916 --> 00:41:43,041
Japan boekt vooruitgang.

614
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
Misschien zijn secretaresses
binnenkort ook geaccepteerd.

615
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Zoals spoeltoiletten?

616
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
Heeft mevrouw Akagi dit voor je gekocht?

617
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
Het was een cadeautje.

618
00:42:04,750 --> 00:42:08,125
Waar hebben jullie het over gehad?
- Veel dingen.

619
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Onze familie...

620
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
Ze vroeg ook naar jou.

621
00:42:14,875 --> 00:42:17,125
Ze is best glamoureus.

622
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Haar benen zijn slank en zijdezacht.

623
00:42:22,041 --> 00:42:24,916
Dat hebben alle vrouwen als ze jong zijn.

624
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
Jij ook, mama?

625
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Zijdezacht.

626
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Ja?

627
00:42:53,375 --> 00:42:57,416
Als onze liefde ooit wegebt,
laten we dan uit elkaar gaan.

628
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
Wat?

629
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Je weet wel.

630
00:43:04,250 --> 00:43:05,957
Als de liefde weg is...

631
00:43:05,958 --> 00:43:09,000
...wil ik niet krampachtig
bij elkaar blijven.

632
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
Waar komt dit vandaan?

633
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Volgens Tsunako...

634
00:43:18,916 --> 00:43:24,291
...had m'n vader nog een affaire
voordat ik geboren was.

635
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
Met iemand anders dan deze keer?

636
00:43:28,541 --> 00:43:30,791
Ja. Lang daarvoor.

637
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
Hij had een andere vrouw,
maar zodra hij thuiskwam...

638
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
...hadden hij en mama...

639
00:43:45,166 --> 00:43:47,166
Is dat niet triest?

640
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
Ze dwongen zichzelf ertoe
voor een jongetje.

641
00:43:55,291 --> 00:43:58,165
Misschien was het geen moetje.

642
00:43:58,166 --> 00:43:59,750
Denk je dat?

643
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
Ze waren vast echt verliefd.

644
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
Stoor je er niet aan.

645
00:44:14,250 --> 00:44:17,458
Je bent geboren uit ouders
die jou graag wilden.

646
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
Dat stoort me ook niet.

647
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Zei ik dat?

648
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Nee, maar ik zie het aan je.

649
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
Ik ben een bokser. Ik moet goed opletten.

650
00:44:42,500 --> 00:44:45,750
Ik had een van mama's kimono's
moeten meenemen.

651
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
Ik begrijp wel dat jullie vader
niet wil dat jullie komen.

652
00:45:13,250 --> 00:45:16,500
Jullie kunnen niet telkens
met z'n vieren langsgaan.

653
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Het is beter als wij twee samen gaan.

654
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Dan wordt hij onze verantwoordelijkheid.

655
00:45:24,666 --> 00:45:27,666
Wat is daar mis mee? Ik vind het niet erg.

656
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
Wat als hij een kostganger had?

657
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Iemand die het huis kan schoonmaken.

658
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Een man, uiteraard.

659
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Je vader voert niet graag gesprekken.

660
00:45:45,125 --> 00:45:46,750
Een man die weinig praat.

661
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
Weet je iemand?

662
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Meneer Katsumata.

663
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Takiko moet gaan trouwen.

664
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
Dat is vooruitdenken.

665
00:46:00,041 --> 00:46:03,082
Alle vrouwen denken zo ver vooruit.

666
00:46:03,083 --> 00:46:05,166
Ja? Dat is eng.

667
00:46:10,625 --> 00:46:15,375
Je secretaresse, mevrouw Akagi...
- Die kimono herken ik niet.

668
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Van je moeder?

669
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Ruikt ie muf?

670
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Een beetje.

671
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
We vonden een verrassing
tussen haar kimono's.

672
00:46:37,083 --> 00:46:38,083
Spaargeld?

673
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Wat was het?

674
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Schilderijen.

675
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Schilderijen?

676
00:46:54,541 --> 00:46:55,500
Wat voor soort?

677
00:46:57,833 --> 00:46:59,375
Je weet wel...

678
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Veel?

679
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Een stuk of vier, vijf.

680
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Hoe reageerden ze? Vooral Takiko.

681
00:47:15,500 --> 00:47:17,291
Toen m'n vader vreemdging...

682
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
...zat m'n moeder thuis op hem te wachten.

683
00:47:23,875 --> 00:47:28,583
We dachten dat ze iemand was
die zoiets kon verdragen.

684
00:47:33,125 --> 00:47:34,583
Maar mama...

685
00:47:36,916 --> 00:47:40,208
...bewaarde die schilderijen in haar kast.

686
00:47:41,333 --> 00:47:46,125
Ze kreeg ze als 19-jarige
en heeft ze bewaard tot haar dood.

687
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
Als ze in haar kast lagen,
zaten ze ook hier.

688
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Mama...

689
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Waar zijn ze nu?

690
00:48:10,708 --> 00:48:12,625
We hebben ze achtergelaten.

691
00:48:39,458 --> 00:48:41,041
Ze zijn nog wakker.

692
00:48:42,416 --> 00:48:43,500
De kinderen.

693
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Ik kom eraan.

694
00:50:45,416 --> 00:50:46,583
Wie is daar?

695
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Ik ben het.

696
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
Ik wilde je zien.

697
00:50:55,333 --> 00:50:56,416
Ik jou ook.

698
00:51:02,083 --> 00:51:03,125
Ik kan het niet.

699
00:51:06,541 --> 00:51:09,250
Die woorden zou je niet gebruiken.

700
00:51:11,500 --> 00:51:13,166
Ik kan het echt niet.

701
00:51:17,083 --> 00:51:20,583
Ik heb een maskertje op.

702
00:51:21,916 --> 00:51:23,000
Dat wil ik zien.

703
00:52:08,208 --> 00:52:09,291
Een andere keer.

704
00:52:17,250 --> 00:52:18,333
Een andere keer.

705
00:52:20,708 --> 00:52:21,791
Welterusten.

706
00:52:24,958 --> 00:52:26,041
Welterusten.

707
00:56:52,458 --> 00:56:56,333
Vertaling: Joyce Libregts

