1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
- Muito obrigada. Volte sempre.
- Bem-vinda.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Obrigada. Com licença.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
- Boa noite.
- Bem-vindo.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
São 964 ienes.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
Obrigada. Volte sempre.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
São 957 ienes.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Senhora!

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Abra a sua bolsa.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Roubo?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,208
Está a dizer que roubei isto?

11
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Não me ofenda.

12
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
Se é por causa do dinheiro... Veja.

13
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
Vê? Eu tenho dinheiro.

14
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Porque roubaria?

15
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Eu pago as latas.

16
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
Quanto é?

17
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
Sabe,

18
00:01:56,458 --> 00:01:57,958
já me roubaram a carteira

19
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
no comboio.

20
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
Mas nunca roubei nada.

21
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
É verdade.

22
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Pergunte a quem quiser. É verdade.

23
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
O meu marido tem uma amante.

24
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
Era mais fácil
quando não sabia o nome dela.

25
00:02:29,666 --> 00:02:33,458
Mas agora, quando espero à noite,
só me vem um nome à cabeça:

26
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
"Keiko Akagi".

27
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
As palavras chocalham como pedras

28
00:02:41,333 --> 00:02:43,040
e não consigo ficar em casa.

29
00:02:43,041 --> 00:02:44,250
Foi por isso que...

30
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Por favor.

31
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Façam o que fizerem,
não mencionem o meu nome!

32
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Ouve.

33
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
O que aconteceu?

34
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Bem-vindo.

35
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
O que fazes aqui?

36
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Bem-vindo!

37
00:03:57,875 --> 00:03:59,541
Porque demoraste tanto?

38
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Estou a ver.
Foste esperar o pai à estação.

39
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
Não, já não tínhamos pão.

40
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Pão?

41
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Avisa antes de saíres.

42
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
O Hiroo entrou em pânico.

43
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
Não entrei nada!

44
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Silêncio!
- Não inventes.

45
00:04:16,083 --> 00:04:17,833
Não estou a inventar.

46
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
"Cresço, cresci, crescera."

47
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Cala-te! Não preciso de ajuda.

48
00:04:28,916 --> 00:04:30,415
Tens de sorver tão alto?

49
00:04:30,416 --> 00:04:31,916
LIVRE

50
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Estás a ficar velho, querido.

51
00:04:34,166 --> 00:04:36,165
- Porquê?
- Não salpiques.

52
00:04:36,166 --> 00:04:40,625
Mesmo não tomando banho,
já não te sujas tanto como dantes.

53
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Lembro-me de quando
os colarinhos das camisas ficavam pretos

54
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
e os teus sapatos
ficavam húmidos do óleo da pele.

55
00:04:47,875 --> 00:04:49,457
O pai tem os pés oleosos.

56
00:04:49,458 --> 00:04:52,040
Não fales de pés à mesa.

57
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
És muito picuinhas para um homem.

58
00:04:54,875 --> 00:04:57,415
Ele também verifica as datas de validade.

59
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
Sou sensível. Ao contrário de ti.

60
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Assim não progrides.

61
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
Fazer isso não me fará progredir.

62
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Fará, sim. Tu é que ainda não sabes.

63
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
És tão infantil, mano.

64
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Eu disse para parares de salpicar!

65
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
Mas tu podes salpicar o caril.

66
00:05:15,625 --> 00:05:18,750
Calem-se os dois.
Vão para os vossos quartos!

67
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Não foste comprar pão, mãe?

68
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
Fui, mas estavam fechados.

69
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
Que supermercado?

70
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
- E o Maru...
- Queres chá?

71
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Claro.

72
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- O do outro lado é...
- Onde está a chávena do pai?

73
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Quem será?

74
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
- Aposto que é a tia Takiko.
- É a tia Saki.

75
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Mãe!

76
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
É muito difícil.

77
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- Não é? Mas parece tão fácil.
- Sim.

78
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
- Um, dois.
- Silêncio!

79
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Boa noite.

80
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Boa noite.

81
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Não podemos...

82
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Não digas isso.

83
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
A culpa não é tua.

84
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Não sou uma mulher atraente.

85
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
Mas, daquela vez...

86
00:06:38,208 --> 00:06:40,500
Não fales daquela vez...

87
00:06:45,916 --> 00:06:47,333
Se não podermos...

88
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Agora foste tu que disseste.

89
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
Se voltar a acontecer,

90
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
receio que não possamos
continuar a namorar.

91
00:07:04,291 --> 00:07:05,416
Disseste outra vez.

92
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
Fica para a próxima, está bem?

93
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko,

94
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
não foi isto que planeaste
para esta noite?

95
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
Ofereceste-me carne grelhada

96
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
e vimos um filme daqueles.

97
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Isso ofende-me!

98
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Eu nunca...

99
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Para!

100
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
O telefone!

101
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Já...

102
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
Já vou!

103
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Já vou atender!

104
00:07:50,083 --> 00:07:51,915
Pronto.

105
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Este apartamento tem aquecimento central.

106
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
Não precisamos de um <i>kotatsu</i>.

107
00:07:58,166 --> 00:08:00,290
A minha mãe é do campo.

108
00:08:00,291 --> 00:08:03,249
Sem um destes, não se sente quente.

109
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
- Pronto! Mãe, já está!
- Ela está a dormir!

110
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Já está montado! Pronto.

111
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Foi por isso que te disse
para o montares no quarto dela.

112
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Olha.
- Céus! Um <i>kotatsu</i>!

113
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Não é bom?
- Quem será?

114
00:08:17,541 --> 00:08:18,624
Atende, depressa!

115
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
Está bem.

116
00:08:21,916 --> 00:08:23,250
Residência dos Jinnai.

117
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Estou?</i>

118
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
És tu, Takao?

119
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Porque estás a ligar tão tarde?

120
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
<i>O teu pai provocou
um pequeno incêndio em Ikegami.</i>

121
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
A casa ardeu?

122
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
<i>Não precisaram de um carro de bombeiros,
mas a casa está inundada.</i>

123
00:09:08,041 --> 00:09:09,832
Como é que isso aconteceu?

124
00:09:09,833 --> 00:09:12,875
<i>- Ele adormeceu com um cigarro aceso.</i>
- Um cigarro?

125
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>Os vizinhos repararam
e ligaram para o 110... para o 112.</i>

126
00:09:18,958 --> 00:09:22,041
Tive um pressentimento
de que algo assim aconteceria.

127
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
Quando a mãe morreu,
disse-lhe que devia viver com uma de nós.

128
00:09:28,833 --> 00:09:30,750
Mas ele preferia estar sozinho.

129
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Tsunako?</i>

130
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
O pai consegue ser tão teimoso.

131
00:09:37,208 --> 00:09:38,500
<i>Estou?</i>

132
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
ASURA

133
00:10:29,458 --> 00:10:35,749
Bom, costumamos sentir
um cheiro a queimado vindo da casa dele.

134
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
Eu e a minha nora ficámos preocupadas,
mas não queríamos dizer nada.

135
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
Ele não disse nada.

136
00:10:42,750 --> 00:10:44,207
Estou a ver.

137
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
Também temos andado preocupadas.

138
00:10:46,291 --> 00:10:49,541
Um idoso como ele não pode viver sozinho.

139
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
Nós tentámos tudo para o convencer.

140
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
Se ele provocar um incêndio,

141
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
não arderá só a casa dele.

142
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Céus.

143
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Que carro chique.

144
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

145
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
A vossa irmã mais nova?

146
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Sim.
- Céus.

147
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Vocês estão bem.
Tomem conta do vosso pai, sim?

148
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
Vamos conversar.

149
00:11:23,541 --> 00:11:25,291
Pedimos desculpa.

150
00:11:25,916 --> 00:11:28,957
- Boa noite.
- Credo!

151
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
A casa ainda está de pé, não está?

152
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Devíamos oferecer-lhes algo.

153
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Foi uma sorte ter sido só a nossa casa.

154
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- Qual é a graça?
- Nada.

155
00:11:40,958 --> 00:11:43,290
É engraçado vir para um incêndio assim!

156
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Deviam ter sido mais espertas.
Eu podia ter-vos ido buscar.

157
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
De comboio é mais rápido.

158
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Chegámos a tempo. Tu foste a última.

159
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
Não posso largar tudo, tenho um bebé.

160
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Aposto que te arranjaste para sair.

161
00:11:58,833 --> 00:12:01,290
Isto não é uma peixaria, pois não?

162
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
O que disseste?

163
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
O que foi?

164
00:12:04,041 --> 00:12:07,415
- Di-lo na minha cara!
- Isto não é uma peixaria!

165
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Não é altura para brigas.
É uma sorte o pai estar vivo!

166
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Calem-se.

167
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Vamos entrar. Venham!

168
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Esperem!

169
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Venham cá.

170
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
O que foi?

171
00:12:21,291 --> 00:12:23,250
Não devíamos ser firmes?

172
00:12:24,041 --> 00:12:24,957
O quê?

173
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
Com o pai.

174
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Vejam o que tanta hesitação nos trouxe.

175
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Sejam firmes...

176
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
E dizemos o quê?

177
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
Que ele já não vai para novo?

178
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- Que está a ficar senil?
- Sakiko!

179
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
Ele vai ouvir-te!

180
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Que frio! Vamos para dentro!

181
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
Está mesmo frio!

182
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Estavas a dormir ali, pai?

183
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
A casa não ardeu.

184
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Não precisavam de vir as quatro.

185
00:13:04,958 --> 00:13:06,040
Pai.

186
00:13:06,041 --> 00:13:08,666
Estás finalmente grato pela mãe?

187
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Ela punha sempre água nos cinzeiros.

188
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Sim.

189
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
E guardava as almofadas
quando as visitas saíam.

190
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
As mulheres deviam partir sempre
depois dos homens.

191
00:13:23,666 --> 00:13:25,625
Os homens deviam partir primeiro.

192
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Pai, temos de falar.
- Podemos falar amanhã?

193
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Aonde vais dormir?

194
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
Na outra sala.

195
00:13:32,666 --> 00:13:34,165
Sem um futon?

196
00:13:34,166 --> 00:13:35,499
Uso o das visitas.

197
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Eu...
- Não, tudo bem.

198
00:13:36,958 --> 00:13:39,000
- Não...
- Já disse que estou bem!

199
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
Lá está a casmurrice.

200
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
Pai!

201
00:13:45,750 --> 00:13:49,249
As minhas irmãs pediram desculpa
aos vizinhos. Não entendes?

202
00:13:49,250 --> 00:13:51,666
- Não é nada de mais.
- É, sim!

203
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Porque não pedes desculpa?

204
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- Não é o mínimo...
- Chega.

205
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Vamos limpar isto.

206
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
- Os aventais?
- O tatâmi tem de ser substituído.

207
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
Cada um deve custar 10 000 ienes.
Portanto, 60 000 ao todo.

208
00:14:13,875 --> 00:14:17,624
Sakiko, devias falar connosco primeiro.

209
00:14:17,625 --> 00:14:21,540
Não disse que ia pagar tudo!
Tiras sempre conclusões precipitadas.

210
00:14:21,541 --> 00:14:23,415
- Estou preocupada.
- Que nojo!

211
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
O Hide está a sair-se bem agora,
mas não vai durar para sempre.

212
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Qual é o problema de aproveitar agora?

213
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Vi o <i>Rocky II</i> no outro dia e...

214
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
Com quem?

215
00:14:36,416 --> 00:14:37,499
O que importa?

216
00:14:37,500 --> 00:14:39,457
Com o Sr. Katsumata, aposto.

217
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- O herói era pobre.
- Estão a dar-se bem?

218
00:14:43,000 --> 00:14:44,332
Também quero saber.

219
00:14:44,333 --> 00:14:46,415
De repente, ele torna-se campeão.

220
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- Começa a esbanjar como um louco.
- Makiko, ajuda-me.

221
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Compra uma casa enorme e um carro vistoso.

222
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
É melhor do que ter medo de agir.

223
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Ele pelo menos é humano!

224
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- A quem te referes?
- Não podemos fazer isto amanhã?

225
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- Não há fim à vista.
- Vamos dormir?

226
00:15:06,875 --> 00:15:08,874
- Ou beber um chá?
- Quem?

227
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
- Quem tem medo de agir?
- Esqueçam!

228
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Quem?
- Parem ou vão para casa!

229
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
São tão despreocupadas.

230
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Não estão preocupadas com o pai?

231
00:15:18,333 --> 00:15:20,958
Não é altura para Rocky ou Lockheed.

232
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Aqui não.

233
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
- Ouviste? Rocky ou Lockheed?
- Caramba.

234
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Quem está a fazer trocadilhos?

235
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
O que acham as mais velhas?

236
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Bom...

237
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Vocês sabem.

238
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
Não podemos encarar os vizinhos
sem fazer nada.

239
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
Um de nós acolhe-o?

240
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- Ou uma de nós vem para aqui?
- Eu não posso.

241
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- Tenho o bebé e a minha sogra.
- Mas tens espaço.

242
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
A Tsunako tem mais espaço!

243
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Nem pensar! Não quero viver
com um velho rabugento.

244
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
Os meus alunos pisgavam-se.

245
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Os teus alunos?

246
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Devem ser só homens.
- Makiko!

247
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- Já vou!
- Claro que há homens.

248
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
O <i>ikebana</i> é como a <i>shamisen</i>,

249
00:16:10,666 --> 00:16:13,624
não podemos ter só homens nem só mulheres.

250
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Se tiveres um aluno do sexo masculino,
virão mais mulheres.

251
00:16:17,333 --> 00:16:19,082
A Tsunako está a suar.

252
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Estou a chegar à menopausa.

253
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Claro que transpiro.
- Não parece nada.

254
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
No escuro,
aposto que a Takiko parece mais velha.

255
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Não digas isso a quem está apaixonado!

256
00:16:29,458 --> 00:16:33,207
Bem, é verdade. Se vos espremêssemos,
ela seria a mais madura.

257
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
Ela não é fruta.

258
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
Por falar nisso,

259
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
no outro dia comi
um rabanete cauda de rato.

260
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
São da cor de um rato, mas enrugados.

261
00:16:44,250 --> 00:16:46,624
Não são húmidos, mas são picantes.

262
00:16:46,625 --> 00:16:49,332
É o que eu sou.
Um rabanete de cauda de rato.

263
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Mas sabem bem. É uma delícia com soba.

264
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Aposto que o Sr. Detetive deve dizer:
"Não tem grande aspeto,

265
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
mas sabe tão bem."

266
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Estás doida?

267
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Sai!
- Então?

268
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Atinem, está bem? Inacreditável...

269
00:17:06,583 --> 00:17:09,499
Conta essas piadas brejeiras em casa.

270
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
É mais forte do que eu.

271
00:17:11,458 --> 00:17:15,374
Com quatro irmãs,
há muitos buracos e crateras.

272
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
O que estás a fazer?

273
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Não me empurres!

274
00:17:19,833 --> 00:17:22,457
- Quem é o buraco e quem é a cratera?
- Sai.

275
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Tenho de sair?

276
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Esperem.

277
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
Temos de levantar este. Levantem! Socorro!

278
00:17:31,458 --> 00:17:33,707
Tem cuidado.

279
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
Qual é o teu problema?

280
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Para!
- A culpa não foi minha!

281
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Os sacos do lixo estão presos.

282
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
Não acredito nisto. Que nojo!

283
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Caramba.

284
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
Um bicho!

285
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- Não é um bicho.
- Vá lá!

286
00:17:49,916 --> 00:17:51,082
É queimado.

287
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Assustaste-me.

288
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Bem, mas que suspiro ruidoso.

289
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
Quem tem nariz grande suspira mais alto.

290
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
Essa é nova.

291
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Não é suspirar, é ressonar.

292
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Ouve a Sakiko.

293
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Ela é mesmo despreocupada.

294
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Com a amamentação e a sogra, está exausta.

295
00:18:17,000 --> 00:18:19,124
Então, não a convides.

296
00:18:19,125 --> 00:18:21,124
Não digas isso.

297
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
Afinal, somos irmãs.

298
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Pronto! Já dá!

299
00:18:24,291 --> 00:18:26,041
Não é demasiado intensa?

300
00:18:27,500 --> 00:18:29,582
- É de 100 watts.
- Basta uma de 60.

301
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
É para ele
não esforçar tanto os olhos ao ler.

302
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Vá lá, Sakiko. Vais ficar constipada.

303
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
Se não fosse aquilo...

304
00:18:47,708 --> 00:18:49,208
... a mãe ainda cá estaria?

305
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
Se o pai não tivesse uma amante

306
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
e a mãe desmaiado
em frente ao apartamento daquela mulher...

307
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Era a hora dela.

308
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
Independentemente do que aconteceu,
ela morreria primeiro que ele.

309
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
É assim que o destino funciona.

310
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Estás enganada.

311
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
O quê?

312
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Não estavas lá quando ela desmaiou.

313
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Sim, mas...

314
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
Nunca esquecerei a cara da mãe.

315
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
Aquela mulher...

316
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
Como se chama?

317
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
A amante...

318
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

319
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Acham que eles ainda se veem?

320
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Não creio. Ela voltou a casar, não foi?

321
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
Não sei.

322
00:19:52,041 --> 00:19:54,624
As pessoas podem simplesmente esquecer?

323
00:19:54,625 --> 00:19:55,583
Bem,

324
00:19:56,166 --> 00:19:58,124
deve depender da pessoa.

325
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
Não podem.

326
00:20:03,708 --> 00:20:05,625
Não podes simplesmente esquecer.

327
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
Nunca se sabe, não é?

328
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Quer dizer,

329
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
sempre achei que o pai não era assim.

330
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Venham cá.

331
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
O pai já o tinha feito.

332
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
O quê?

333
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Acho que foi depois da guerra.

334
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Ele recebia bem
por trabalhar com alumínio anodizado.

335
00:20:43,416 --> 00:20:45,750
- Eu ainda não tinha nascido.
- Nem eu.

336
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Havia uma mulher.

337
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
Era uma viúva de guerra
com um restaurante ilegal.

338
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
A que usava calças berrantes?

339
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
Também reparaste?

340
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Sim.

341
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Quando acordava para ir à casa de banho,
eu ouvia a mãe a usar a pedra de moer.

342
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Ela moía trigo que lhe mandavam do campo.

343
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Aquele rangido.

344
00:21:15,250 --> 00:21:18,625
Moía vezes sem conta.

345
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Ela tinha um ar tão assustador.

346
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Mesmo em criança,

347
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
percebi que o pai devia estar
em casa daquela mulher.

348
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
O que foi?

349
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Pai!
- Não!

350
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
É a tua casa, pai.

351
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Não precisas de vir buscar uma bebida
às escondidas.

352
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
Não podes continuar a viver sozinho.

353
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Se começares outro incêndio,
não bastará um pedido de desculpas.

354
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Isto não é uma quinta isolada.

355
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
Só tenho de deixar de fumar!

356
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Cuidado!

357
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Vá lá! Nem limpaste os pés.

358
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Limpem os pés também.

359
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Tresanda a álcool.

360
00:22:19,000 --> 00:22:21,333
Pega num pano e espreme-o na banheira.

361
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
O que foi?

362
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Pai!
- Pai.

363
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
Não precisas de deitar tudo fora.

364
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Ele tem um esconderijo de álcool?

365
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Já são horas.

366
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Acorda.

367
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Sim.</i>

368
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Não podes relaxar.

369
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>Eu sei.</i>

370
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Dormiste de pijama?

371
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Dormi.</i>

372
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Mentiroso.

373
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
Dormiste nu.

374
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
E se os teus ombros entorpecerem?

375
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>Eu pago a multa.</i>

376
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
O Katsutoshi chorou?

377
00:24:02,041 --> 00:24:05,250
<i>Ele acordou a chorar uma vez
e a minha mãe adormeceu-o.</i>

378
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Diz à sogra que volto esta tarde.

379
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>Como estão as coisas por aí?</i>

380
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Ele queimou o <i>futon</i> e o tatâmi.

381
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
As minhas irmãs são melodramáticas.

382
00:24:23,291 --> 00:24:24,374
TENHO UMA REUNIÃO.

383
00:24:24,375 --> 00:24:27,249
Hoje é um dos dias de trabalho do pai?

384
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
Não.

385
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Ele só não queria encarar-nos.

386
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Está tudo bem.
Vocês preocupam-se demasiado.

387
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
- Sim, mas...
- Os humanos têm muita lata.

388
00:24:38,541 --> 00:24:41,750
Podem envergonhar-se
e esquecer num instante.

389
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
Não chegámos a falar com ele,

390
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
mas imagino que o pai terá mais cuidado.

391
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
É melhor convencê-lo
quando não houver tanto alarido.

392
00:25:26,166 --> 00:25:28,875
Agora parece que o estamos a encurralar.

393
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Quase me esquecia.

394
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Vou levar o quimono Oshima Tsumugi.

395
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
Oshima Tsumugi? Aquele acastanhado?

396
00:25:39,958 --> 00:25:42,499
A mãe disse que eu podia ficar com ela.

397
00:25:42,500 --> 00:25:44,625
Aquele com o fogo de artifício?

398
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- Ela prometeu que mo dava.
- São crisântemos.

399
00:25:48,541 --> 00:25:50,166
Tens a certeza?

400
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
Era o meu preferido.

401
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
Nenhuma de vocês usa quimono!

402
00:25:54,791 --> 00:25:56,290
Uso em ocasiões formais.

403
00:25:56,291 --> 00:25:59,374
- Os quimonos Oshima não são formais.
- No Ano Novo.

404
00:25:59,375 --> 00:26:01,790
Não é o quimono mais caro da mãe?

405
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
Preciso dele para o negócio.

406
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Porque não os dividimos todos?

407
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
A mãe...

408
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- Lembranças?
- Sim.

409
00:26:14,833 --> 00:26:17,207
O pai disse para nos entendermos.

410
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
O quê?

411
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- O pai disse para nos entendermos!
- Pai?

412
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Quem é?

413
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Espera.

414
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Aposto que é o Takao.

415
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
Disse-lhe para não vir, mas ele acha
que não podemos fazer nada sem ele.

416
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Já vou!

417
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Eu pressenti que fosses aparecer.

418
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Céus. Tu...

419
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Está perra. Pronto!

420
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Olá.

421
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Lamento...

422
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Entre.

423
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
Sr. Katsumata!

424
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Entre!

425
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Lamento o incómodo.

426
00:27:10,750 --> 00:27:12,291
Não me surpreendas assim.

427
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
O que fazes aqui?

428
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
Tínhamos acabado
de voltar ao apartamento da Takiko

429
00:27:21,708 --> 00:27:23,125
quando o telefone tocou.

430
00:27:24,208 --> 00:27:25,665
Foram para casa juntos?

431
00:27:25,666 --> 00:27:27,582
Espera, isso quer dizer...

432
00:27:27,583 --> 00:27:30,082
Não é nada disso!

433
00:27:30,083 --> 00:27:34,374
- Ele levou-me a casa depois do filme.
- Eu sabia! Viram o <i>Rocky</i> juntos!

434
00:27:34,375 --> 00:27:37,749
- Porque tens de distorcer tudo?
- Não fiques chateada.

435
00:27:37,750 --> 00:27:40,082
- Coma uma omeleta.
- O que fazes aqui?

436
00:27:40,083 --> 00:27:41,125
Tem sardinhas.

437
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Porque estás aqui?

438
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
"Porquê?" Bom...

439
00:27:46,041 --> 00:27:47,790
Veio ver se estava tudo bem.

440
00:27:47,791 --> 00:27:50,207
Certo. Ao contrário de certas pessoas.

441
00:27:50,208 --> 00:27:53,249
Falta-te bom senso.
Não podes aparecer assim.

442
00:27:53,250 --> 00:27:56,040
Não sei como o Sr. Katsumata te atura.

443
00:27:56,041 --> 00:27:58,041
Se fosse homem, acabava com ela.

444
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Bom, não posso ser picuinhas.

445
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Não foi isso que quis dizer.

446
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
- Referia-me a mim.
- Referia-se a si, certo?

447
00:28:10,583 --> 00:28:12,499
- Ouviste-o.
- A ele?

448
00:28:12,500 --> 00:28:15,583
- O que tem?
- Ele não pode ser picuinhas.

449
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
O pai já saiu.

450
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
Quem é? A mãe?

451
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>Ele já foi trabalhar?</i>

452
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Acho que sim.

453
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
A que horas? Ele veio para casa ontem?

454
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Estou?

455
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Deitei-me cedo, por isso...

456
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- O pai...
- Deixa-me falar.

457
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- Estou a falar!
- Olá, mãe.

458
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
<i>Yoko?</i>

459
00:28:36,458 --> 00:28:40,499
Hoje tenho aula em Ochanomizu.
Posso ir ao cinema com o pai depois?

460
00:28:40,500 --> 00:28:41,582
<i>O que disse ele?</i>

461
00:28:41,583 --> 00:28:43,082
Para... Ele disse que sim.

462
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Não venhas tarde.

463
00:28:45,625 --> 00:28:50,832
E diz ao teu pai
que estou zangada com ele, está bem?

464
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Diz-lhe tu!</i>

465
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
Não mexes nisto!

466
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Estavas em casa, pai?

467
00:29:04,375 --> 00:29:05,457
Era a mãe?

468
00:29:05,458 --> 00:29:06,666
Ligo-lhe de volta?

469
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Não, tudo bem.

470
00:29:11,208 --> 00:29:13,291
Ela disse que está zangada contigo.

471
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
O que fizeste, pai?

472
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Não é nada convosco.

473
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
"When I Kissed The Teacher",

474
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen", "My Love, My Life."

475
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Desempate!

476
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Desempate!

477
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
Este é meu.

478
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Desempate!

479
00:29:43,166 --> 00:29:44,500
Pedra, papel, tesoura!

480
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
- Queres aquele?
- Então, fico com este.

481
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
Estás a ficar com os bons.

482
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Próximo.

483
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
- Sakiko.
- Bem...

484
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Acho que dispenso.

485
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- Não queres nenhum?
- Aqueles dois eram os melhores.

486
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Os outros estão demasiado velhos.

487
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
As lembranças não são para usar.

488
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
São coisas que o dinheiro não compra.

489
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Se não os quer, ela é que perde.

490
00:30:11,125 --> 00:30:14,875
Vês? E este <i>ishikiate</i>?

491
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
O que é um "<i>nishikiate"</i>?

492
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
<i>- Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

493
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
- "Ishiki", não "Nishiki".
- O que é um <i>ishikiate</i>?

494
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Não sabes?
- Não.

495
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Usa-se para tapar o traseiro.

496
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Olha. A mãe até remendou o dela.

497
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
Ela passava a noite a cosê-lo.

498
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
Ela passou a vida a trabalhar.

499
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
- O que é isto?
- Céus!

500
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Que nojo! Não olhes!

501
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
- Bolas!
- Guarda isso! É nojento!

502
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
Não os rasgues!

503
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
Guarda isso, já disse!

504
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Sim, mas...
- Passa-se alguma coisa?

505
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Não olhes!

506
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
Ele está a olhar.

507
00:30:57,166 --> 00:30:58,874
Aqui não entram homens!

508
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
Mas isto não é para homens?

509
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Por que raio... estava isso aí?

510
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
São da mãe.

511
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
É impossível.

512
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
Ela trouxe-os quando se casou.

513
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Já ouvi falar disso. Antigamente...

514
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Eu também.

515
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
Em vez de educação sexual,

516
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
as mães punham isso
no guarda-roupa das filhas.

517
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Caramba!

518
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
São para mulheres?

519
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
Nunca pensei que os encontrássemos aqui.

520
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
A ideia de um dos meus pais
ter isto guardado há décadas...

521
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
Acham que o pai sabia?

522
00:31:41,500 --> 00:31:43,875
Não, duvido.

523
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Eles vendem arroz doado no supermercado.

524
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
Dez quilos por 4850 ienes.

525
00:31:52,000 --> 00:31:57,583
Que motorista cumpre o código de condução?
Têm de ser mais flexível.

526
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
O escritório de Kyushu
é o único com maus resultados.

527
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
Como é que a lã natural australiana
perde para um produto produzido em massa?

528
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
O preço?

529
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- Se isso fosse verdade...
- Sr. Satomi.

530
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
De certeza que é difícil,
mas faz o que puderes, sim?

531
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Está bem. Adeus.

532
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Olá, sogro.

533
00:32:20,375 --> 00:32:22,582
Estava mesmo a precisar de uma pausa.

534
00:32:22,583 --> 00:32:23,540
Vamos sair?

535
00:32:23,541 --> 00:32:24,790
Podemos ficar aqui.

536
00:32:24,791 --> 00:32:27,957
Mna. Akagi. A sala de reuniões.

537
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Sim, senhor.

538
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Ora bem...

539
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
Decidi deixar de fumar.

540
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Obrigado.

541
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
Aposto que elas o sufocaram.

542
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Se soubesse o que sei hoje,
não teria tido quatro.

543
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Sobretudo quatro raparigas, não é?

544
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Agora disseste tudo.

545
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
Aposto que estava sempre a pensar
que o próximo seria um rapaz.

546
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
A mãe delas é que pensava isso.

547
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
Era vergonhoso
ela não lhe dar um herdeiro?

548
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
Antigamente era.

549
00:33:11,000 --> 00:33:13,625
- Passa-se algo?
- Não, eu estava aqui perto.

550
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Bem-vindo.

551
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Isso não. Faz chá verde.

552
00:33:18,541 --> 00:33:20,332
Não, está tudo bem.

553
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
Peço desculpa.

554
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Lamento.

555
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Obrigado.

556
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
Como vai o trabalho?

557
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Nem bem nem mal.

558
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
É melhor assim.

559
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
A ambição não nos faz bem.

560
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Com um pouco mais de ambição,
podia ter subido mais alto?

561
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Quem sabe?

562
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
Esqueci-me.

563
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Sogro.
- Sim?

564
00:34:01,791 --> 00:34:03,790
- Quer vir viver connosco?
- O quê?

565
00:34:03,791 --> 00:34:05,625
Não há muito espaço, mas...

566
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Quero morrer na minha casa.

567
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Murro!

568
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Ótimo.

569
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Vamos fazer a entrevista ali.

570
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Queremos fotos suas a responder.
Por favor, vire-se para mim.

571
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
Para começar,

572
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
como esposa de um campeão,
em que se foca mais?

573
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
Na dieta dele.

574
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
Até comprei um livro para contar calorias.

575
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Estou a ver. E só tem um filho?

576
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Temos um bebé grande em casa
que dá muito trabalho.

577
00:35:08,833 --> 00:35:10,874
O nome dele significa "vitória"?

578
00:35:10,875 --> 00:35:12,124
Sim. Katsutoshi.

579
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
As palavras que sugerem derrota são tabu?

580
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Nem sequer uso a palavra "baixar".

581
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Só na mercearia.

582
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
"Pode baixar este preço?"

583
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Então,

584
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
e "outras" atividades?

585
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
- Outras atividades?
- Sabe...

586
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Atividades noturnas.

587
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- Diz que também sou um campeão.
- Céus!

588
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
Não sei.

589
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
Diria que ele aguenta seis assaltos.

590
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Muito obrigada.

591
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
Algum segredo de beleza?

592
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
- Beleza?
- Sim!

593
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Restaurante Masukawa.

594
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Estou? Restaurante Masukawa.

595
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Querido! É para ti.

596
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Quem é?

597
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Estou?

598
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
O que fazemos com a louça lacada?

599
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
A Heiando quer saber
se vamos encomendar mais.

600
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Ao contrário de antigamente,
o pessoal da cozinha trata-a mal.

601
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
Que chatice.

602
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
É tão cara.

603
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
O que foi?

604
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Precisas de moedas?

605
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
Deve ser da idade.

606
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
Se andar com trocos no bolso,
os meus ombros entorpecem.

607
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Tu prometeste!

608
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
É trabalho. Não posso fazer nada.

609
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Bem-vinda.

610
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
Não há chá para ela, Mna. Akagi.

611
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
Os familiares recebem água.

612
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
Ele é assim em casa?

613
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Terei de ver mais um pouco.

614
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
Como posso trabalhar
contigo a olhar-me assim?

615
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Toma. Vai comer bolos com as tuas amigas.

616
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Já foram todas para casa.

617
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Surgiu uma reunião! Vamos para a próxima.

618
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Eu também queria ver esse filme.

619
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- A sério?
- Sim.

620
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Não se importa?

621
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Até eu estou livre às vezes.

622
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Queres ir com ela?

623
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Quero.

624
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
O meu marido agradece a sua ajuda.

625
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
<i>Ora essa.</i>

626
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Em que posso ajudar?

627
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Vou ao cinema com a Yoko,
em vez do Sr. Satomi.</i>

628
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Não se importa?

629
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>Não, estou livre esta noite.</i>

630
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
A sério?

631
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
Ela é uma criança,
pode comer <i>ramen</i> ou hambúrguer.

632
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Vou tentar trazê-la cedo.</i>

633
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Lamento o incómodo.

634
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Bom...

635
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>Adeus...</i>

636
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
E se um óvni te rapta?

637
00:39:56,583 --> 00:39:58,375
- Com licença.
- Ele era giro.

638
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
As entradas do dia.

639
00:40:01,000 --> 00:40:03,333
Não precisas de habilidades especiais.

640
00:40:04,375 --> 00:40:07,540
A datilografia ou a estenografia
dão-te vantagem,

641
00:40:07,541 --> 00:40:11,249
mas a maioria das secretárias japonesas
não progrediram tanto.

642
00:40:11,250 --> 00:40:13,082
Queres ser secretária?

643
00:40:13,083 --> 00:40:15,166
Quero, parece ser glamoroso.

644
00:40:16,208 --> 00:40:17,999
Somos incompreendidas.

645
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
A palavra <i>hisho</i> é suspeita, não é?

646
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
Mas a palavra "secretária" soa bem.

647
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
É como as sanitas.

648
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
As sanitas são "descarregadas",
mas as <i>benjo</i> japonesas são "bombeadas".

649
00:40:31,333 --> 00:40:34,375
Uma conversa perfeita
para se ter ao jantar, não é?

650
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
São lindas! Obrigada.

651
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Alguém recebeu flores. São bonitas.

652
00:40:44,625 --> 00:40:46,916
Talvez seja o aniversário deles.

653
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
E os teus pais?

654
00:40:54,250 --> 00:40:55,583
São um casal estranho.

655
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Porquê?

656
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Discutem pela mínima coisa.

657
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Sobre qual o inseticida
que não cheira mal.

658
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Mas não falam de coisas importantes.

659
00:41:10,333 --> 00:41:11,708
Empurram com a barriga.

660
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Coisas importantes?

661
00:41:17,708 --> 00:41:19,500
Como casos românticos e assim.

662
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Quem é o culpado? É o teu pai?

663
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
A tua mãe?

664
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
O meu pai tem um caso?

665
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Geralmente é o homem.

666
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
O meu avô tem 70 anos, mas tem uma amante.

667
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Mas acabaram.

668
00:41:40,916 --> 00:41:43,041
Parece que o Japão está a progredir.

669
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
Talvez as secretárias
venham a ser aceites em breve.

670
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Como o autoclismo?

671
00:41:57,625 --> 00:42:00,957
A Mna. Akagi comprou-te isto?

672
00:42:00,958 --> 00:42:02,708
Ela disse que é um presente.

673
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
De que falaram?

674
00:42:06,541 --> 00:42:07,833
De muitas coisas.

675
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Da nossa família...

676
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
Ela também perguntou por ti.

677
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
Ela é muito glamorosa.

678
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
As pernas dela são finas
e suaves como seda.

679
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Todas as mulheres são assim
quando são jovens.

680
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
As tuas também eram, mãe?

681
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Suaves como seda.

682
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Ouve.

683
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Sim?

684
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Se deixarmos de nos amar, separamo-nos.

685
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
O quê?

686
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Bem, tu sabes.

687
00:43:04,250 --> 00:43:05,957
Se já não nos amarmos,

688
00:43:05,958 --> 00:43:08,791
não nos obriguemos a ficar juntos.

689
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
O que se passou?

690
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Segundo a Tsunako,

691
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
o meu pai teve outro caso
antes de eu nascer.

692
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
Outro além deste?

693
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Sim. Muito antes deste.

694
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
Ele tinha outra mulher,
mas quando chegava a casa,

695
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
ele e a minha mãe...

696
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Não é triste?

697
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
Eles faziam-no só porque queriam um rapaz.

698
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Talvez não tenha sido forçado.

699
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Achas que não?

700
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Acho.

701
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
Aposto que estavam apaixonados.

702
00:44:10,625 --> 00:44:12,541
Não deixes que isso te incomode.

703
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
És filha de pais que também te queriam.

704
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
Isso não me incomoda!

705
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Eu disse-te isso?

706
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Não. Mas eu sei, só de olhar para ti.

707
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
Sou pugilista. Tenho de ser observador.

708
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Devia ter ficado
com um dos quimonos da minha mãe.

709
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>Pondo-me no lugar do teu pai,
eu não quereria que fossem.</i>

710
00:45:13,250 --> 00:45:16,500
Vocês as quatro não podem ir
sempre que acontecer algo.

711
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Seria melhor irmos só nós os dois.

712
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Se fizéssemos isso,
teríamos de assumir a responsabilidade.

713
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
E qual é o problema? Não me importo.

714
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
E se ele tivesse um inquilino?

715
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Alguém que não seja da família
e limpasse a casa.

716
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Um homem, claro.

717
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
O teu pai não ia gostar de fazer conversa.

718
00:45:45,125 --> 00:45:46,750
Um homem pouco falador.

719
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
Tens um candidato?

720
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
O Sr. Katsumata.

721
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
A Takiko tem de dar o nó.

722
00:45:57,791 --> 00:45:59,500
Isso é pensar muito à frente.

723
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
Todas as mulheres pensam assim.

724
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Pensam? Isso é assustador.

725
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
A tua secretária, a Mna. Akagi...

726
00:46:12,750 --> 00:46:15,166
Não reconheço esse quimono.

727
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Era da tua mãe?

728
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Cheira a mofo?

729
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Um bocado.

730
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
Quando procurávamos o quimono dela,
encontrámos uma surpresa.

731
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
Poupanças?

732
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
O que era?

733
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Quadros.

734
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Quadros?

735
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
De que tipo?

736
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
Tu sabes...

737
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Muitos?

738
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Quatro, talvez cinco.

739
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Como reagiram as outras?
Sobretudo a Takiko.

740
00:47:15,500 --> 00:47:17,708
Enquanto o meu pai dormia com outras,

741
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
a minha mãe esperava por ele à noite.

742
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
Pensámos que ela era alguém
que aguentava essas coisas.

743
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
Mas a minha mãe...

744
00:47:36,916 --> 00:47:39,875
... tinha os quadros no guarda-roupa.

745
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Trouxe-os quando casou aos 19 anos
e guardou-os até morrer!

746
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
Se estavam no guarda-roupa dela,
também estavam aqui.

747
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
A minha mãe...

748
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Onde estão os quadros?

749
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
Deixámo-los lá.

750
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Os miúdos

751
00:48:42,416 --> 00:48:43,750
ainda estão acordados.

752
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Sim, já vou.

753
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Quem é?

754
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Sou eu.

755
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
Queria ver-te.

756
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
E eu a ti.

757
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
Não posso.

758
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Disseste que não dirias isso.

759
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
Não posso.

760
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Estou com uma máscara.

761
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Quero ver.

762
00:52:08,208 --> 00:52:09,166
Para a próxima.

763
00:52:17,250 --> 00:52:18,166
Para a próxima.

764
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Boa noite.

765
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Boa noite.

766
00:56:52,458 --> 00:56:56,333
Legendas: Miguel Oliveira

