1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
- Mulțumim mult. Vă mai așteptăm.
- Bun-venit!

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Mulțumesc. O iau eu.

3
00:00:15,000 --> 00:00:16,833
- Bună seara!
- Bun-venit!

4
00:00:18,916 --> 00:00:21,083
Face 964 de yeni.

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,583
Vă mulțumim. Vă mai așteptăm.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,333
Totalul e 957 de yeni.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Doamnă!

8
00:01:17,500 --> 00:01:19,291
Arătați-mi ce aveți în geantă.

9
00:01:23,916 --> 00:01:25,041
Furt din magazine?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,125
Spuneți că le-am furat?

11
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Asta e jignitor.

12
00:01:34,833 --> 00:01:37,250
Dacă e vorba de bani... Poftiți!

13
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
Vedeți? Am bani.

14
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
De ce să fur?

15
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Plătesc conservele.

16
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
Cât costă?

17
00:01:54,125 --> 00:01:55,333
Vedeți dv.,

18
00:01:56,458 --> 00:01:57,916
mi s-a mai furat din buzunar

19
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
pe tren până acum.

20
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
Dar eu n-am luat niciodată
lucrurile altora.

21
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Vorbesc serios.

22
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Întrebați. Ăsta e adevărul.

23
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
Soțul meu... are o altă femeie.

24
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
Era mai ușor când nu-i știam numele.

25
00:02:29,666 --> 00:02:31,500
Dar acum, când aștept noaptea,

26
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
nu aud în gând

27
00:02:34,208 --> 00:02:36,291
decât Keiko Akagi, Keiko Akagi.

28
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
Cuvintele zornăie ca niște pietre

29
00:02:41,333 --> 00:02:43,040
și nu pot sta acasă.

30
00:02:43,041 --> 00:02:44,250
De aceea...

31
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Vă rog.

32
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Orice ați face,
vă rog să nu-mi cereți numele!

33
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Hei!

34
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Ce s-a întâmplat?

35
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Bine te-ai întors!

36
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
Ce faci aici?

37
00:03:56,416 --> 00:03:57,375
Bine-ai revenit.

38
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
De ce a durat atât?

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,791
Înțeleg. L-ai așteptat pe tata la gară.

40
00:04:03,416 --> 00:04:05,583
Nu, nu mai aveam pâine.

41
00:04:06,250 --> 00:04:07,083
Pâine?

42
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Dacă tot ieși, spune ceva.

43
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
Hiroo a fost foarte panicat.

44
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
Ba n-am fost!

45
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Liniște!
- Nu inventa lucruri.

46
00:04:16,083 --> 00:04:17,375
Nu inventez nimic.

47
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
„Grow, grew, grown.”

48
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Taci! Nu vreau să mă ajuți.

49
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Chiar trebuie să sorbi așa tare?

50
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Îmbătrânești, dragule.

51
00:04:34,166 --> 00:04:36,165
- De ce?
- Nu mai stropi cu supa.

52
00:04:36,166 --> 00:04:40,666
În ultima vreme, nu te mai murdărești
așa tare chiar dacă sari peste o baie.

53
00:04:41,166 --> 00:04:44,915
Îmi amintesc când ți se înnegreau gulerele

54
00:04:44,916 --> 00:04:47,874
și aveai pantofii umezi de la sebum.

55
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
Tata are picioare umede.

56
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
Nu vorbi despre picioare când mănânc.

57
00:04:52,041 --> 00:04:54,416
Ești foarte sclifosit pentru un băiat.

58
00:04:54,958 --> 00:04:57,499
Așa e.
Verifică mereu data de valabilitate.

59
00:04:57,500 --> 00:04:59,666
Sunt sensibil. Nu ca tine.

60
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
Ține-o așa și n-o să avansezi niciodată.

61
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
N-are nicio legătură cu asta.

62
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Ba are. O să vezi tu într-o zi.

63
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
Ce copil ești, frate!

64
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Am zis să nu mai stropești!

65
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
Se poate stropi cu curry.

66
00:05:15,625 --> 00:05:18,750
Tăceți amândoi! Duceți-vă la etaj!

67
00:05:20,708 --> 00:05:22,958
Nu ai fost să cumperi pâine, mamă?

68
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
Ba da, dar era închis.

69
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
Ce supermarket?

70
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
- Ai fost la Maru...
- Vreți ceai?

71
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Sigur.

72
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- Cel de peste șine e...
- Unde e ceașca de ceai a tatei?

73
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Cine să fie?

74
00:05:40,083 --> 00:05:43,166
- Pariem? Eu zic că mătușa Takiko.
- Eu, mătușa Saki.

75
00:05:43,666 --> 00:05:44,708
Mamă!

76
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
Grea mișcarea aia.

77
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- Da? Și totuși pare ușoară.
- Da.

78
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
- Unu-doi.
- Liniște!

79
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Noapte bună!

80
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Noapte bună!

81
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Nu putem?

82
00:06:25,458 --> 00:06:27,500
Nu întreba asta.

83
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
Nu e vina ta.

84
00:06:32,833 --> 00:06:36,332
Pur și simplu...
nu sunt o femeie atrăgătoare.

85
00:06:36,333 --> 00:06:38,207
Dar atunci...

86
00:06:38,208 --> 00:06:40,125
Nu vorbi despre data aia.

87
00:06:45,916 --> 00:06:47,333
Dacă nu mai putem...

88
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Acum tu spui că nu putem.

89
00:06:56,750 --> 00:06:58,416
Adică, dacă se întâmplă iar,

90
00:06:59,375 --> 00:07:03,333
mă tem că nu putem continua ca pereche.

91
00:07:04,333 --> 00:07:05,291
Ai spus-o iar.

92
00:07:10,375 --> 00:07:13,916
Dar... data viitoare, bine?

93
00:07:14,458 --> 00:07:15,625
Takiko,

94
00:07:16,791 --> 00:07:20,000
nu ăsta era planul tău pentru seara asta?

95
00:07:21,041 --> 00:07:22,916
Mi-ai oferit carne la grătar...

96
00:07:24,583 --> 00:07:25,791
și am văzut un film.

97
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Asta e jignitor!

98
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Eu niciodată n-aș...

99
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Termină!

100
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Telefonul!

101
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Vin...

102
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
Vin acum!

103
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Răspund acum!

104
00:07:50,333 --> 00:07:51,915
Uite așa.

105
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Apartamentul ăsta
are încălzire centrală, să știi.

106
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
Nu ne trebuie o <i>kotatsu</i>. Nu?

107
00:07:58,166 --> 00:08:00,290
Mama e fată de la țară.

108
00:08:00,291 --> 00:08:03,249
Fără o masă ca asta, nu-i va fi cald.

109
00:08:03,250 --> 00:08:06,165
- Gata! Mamă, e gata!
- Deja doarme!

110
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Am terminat-o! Uite!

111
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Haide! De aia ți-am spus
s-o montezi în camera ei.

112
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Uită-te!
- Doamne! O <i>kotatsu</i>!

113
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Frumoasă, nu?
- Cine ar putea fi?

114
00:08:17,541 --> 00:08:18,624
Răspunde, Hide!

115
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
Acum.

116
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Reședința Jinnai.

117
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Alo?</i>

118
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Vai, tu ești, Takao.

119
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
De ce suni așa târziu?

120
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
<i>Tatăl tău a pornit
un mic incendiu în Ikegami.</i>

121
00:09:01,250 --> 00:09:02,250
A ars casa?

122
00:09:02,750 --> 00:09:07,083
<i>N-a fost nevoie de mașină de pompieri,
dar e apă peste tot.</i>

123
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Cum s-a întâmplat?

124
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>- A adormit cu țigara aprinsă.</i>
- Cu țigara?

125
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>Au observat vecinii
și au sunat la poliție... adică la pompieri.</i>

126
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Aveam o presimțire
că se va întâmpla așa ceva.

127
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
Când mama... a murit...
i-am spus să stea la una dintre noi.

128
00:09:28,833 --> 00:09:30,833
Dar a spus că se descurcă singur.

129
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Tsunako?</i>

130
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Tata... poate fi încăpățânat...

131
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
<i>Alo?</i>

132
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
ASURA

133
00:10:29,458 --> 00:10:35,790
Adevărul e că am simțit des
miros de ars de acolo.

134
00:10:35,791 --> 00:10:40,790
Eu și nora mea ne-am îngrijorat,
dar n-am vrut să-l pârâm.

135
00:10:40,791 --> 00:10:42,375
El n-a spus nimic.

136
00:10:42,875 --> 00:10:44,207
Înțeleg.

137
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
Și noi ne-am făcut griji.

138
00:10:46,291 --> 00:10:48,958
Un bătrân ca el nu poate trăi singur.

139
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
Am încercat în fel și chip să-l convingem.

140
00:10:53,166 --> 00:10:55,041
Dacă va porni un incendiu,

141
00:10:55,541 --> 00:10:57,833
nu va arde doar casa lui.

142
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Vai, mie!

143
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Ce mașină luxoasă!

144
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

145
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Sora voastră mai mică?

146
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Da.
- Doamne...

147
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Voi, fetelor, aveți o situație bună.
Vă rog să vă îngrijiți de tatăl vostru.

148
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
O să ne consultăm.

149
00:11:23,541 --> 00:11:25,291
Ne pare foarte rău.

150
00:11:25,916 --> 00:11:28,957
- Noapte bună!
- Doamne!

151
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
Casa e încă în picioare, nu?

152
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Ar trebui să le aducem
niște daruri mai târziu.

153
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Avem noroc că a ars doar casa noastră.

154
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- Ce e așa amuzant?
- Nimic.

155
00:11:41,000 --> 00:11:43,540
E comic să vii la un incendiu
îmbrăcată așa!

156
00:11:43,541 --> 00:11:47,707
Dacă mă rugați,
vă luam pe toate cu mașina.

157
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
Cu trenul e mai rapid.

158
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Am ajuns la timp. Tu ești ultima.

159
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
Nu pot lăsa totul și să vin. Am un copil.

160
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Pun pariu că te-ai pregătit mult.

161
00:11:58,833 --> 00:12:01,290
Păi, asta nu e piață de pește, nu?

162
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Ce ai spus?

163
00:12:04,166 --> 00:12:07,415
- Spune-mi în față!
- Asta nu e piață de pește!

164
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Nu e momentul să vă certați.
Avem noroc că tata e în viață!

165
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Liniște, că vă aude.

166
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Haideți să intrăm!

167
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Stați!

168
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Așteptați puțin.

169
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
Ce e?

170
00:12:21,291 --> 00:12:23,250
N-ar fi timpul să fim ferme?

171
00:12:24,041 --> 00:12:26,291
- Poftim?
- Cu tata.

172
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Uite unde ne-a adus ezitarea.

173
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Să fim ferme...

174
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
Și ce să spunem?

175
00:12:34,541 --> 00:12:37,332
Că bătrânețea îl afectează
mai mult decât crede?

176
00:12:37,333 --> 00:12:39,499
- Că poate se senilizează?
- Sakiko!

177
00:12:39,500 --> 00:12:41,166
O să te audă!

178
00:12:41,791 --> 00:12:45,332
Vai, ce frig e! Să intrăm mai repede!

179
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
Chiar că e frig!

180
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Vai, acolo dormeai, tată?

181
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
Nu e ca și cum ar fi ars casa.

182
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Nu trebuia să veniți toate patru.

183
00:13:05,041 --> 00:13:06,041
Tată...

184
00:13:06,625 --> 00:13:08,833
Acum o apreciezi în sfârșit pe mama?

185
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Ea punea mereu apă în scrumiere.

186
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Asta așa e.

187
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
Și aduna toate pernele
după ce plecau musafirii.

188
00:13:19,375 --> 00:13:22,666
Soțiile ar trebui
să le supraviețuiască soților.

189
00:13:23,666 --> 00:13:25,583
Soții ar trebui să moară primii.

190
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Tată, trebuie să vorbim.
- Mai bine mâine.

191
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Acum unde o să dormi?

192
00:13:31,625 --> 00:13:34,165
- În cealaltă cameră.
- Fără saltea?

193
00:13:34,166 --> 00:13:35,582
Pe cea pentru oaspeți.

194
00:13:35,583 --> 00:13:36,957
- O să...
- Nu-i nevoie.

195
00:13:36,958 --> 00:13:39,166
- Dar nu poți...
- Am zis nu!

196
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
Uite-i încăpățânarea.

197
00:13:44,083 --> 00:13:45,250
Tată!

198
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
De la vecini și-au cerut scuze
surorile mele. Nu înțelegi?

199
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
- Nu e mare lucru.
- Ba da!

200
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
De ce nu-ți ceri scuze pentru deranj?

201
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- Măcar atât poți să...
- Ajunge!

202
00:13:59,875 --> 00:14:01,083
Hai să aranjăm aici.

203
00:14:03,666 --> 00:14:06,583
- Nu e vreun șorț pe undeva?
- Trebuie alt tatami.

204
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
Fiecare să pună 10.000 de yeni,
deci 60.000 în total.

205
00:14:13,875 --> 00:14:17,665
Sakiko, ar trebui să discuți cu noi
înainte să-ți vină vreo idee.

206
00:14:17,666 --> 00:14:21,582
N-am zis că-l plătesc singură!
Tragi mereu concluzii pripite.

207
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
- Îmi fac griji.
- Ce scârbos!

208
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Hide câștigă bine acum,
dar nu va dura dacă i se înfundă.

209
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Ce are dacă faci bani buni un timp scurt?

210
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Știți, am văzut <i>Rocky 2</i> zilele trecute și...

211
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
Cu cine?

212
00:14:36,416 --> 00:14:37,499
Ce contează?

213
00:14:37,500 --> 00:14:39,457
Cu dl Katsumata, pun pariu.

214
00:14:39,458 --> 00:14:43,040
- Oricum, eroul era sărac, nu?
- Voi doi vă înțelegeți bine?

215
00:14:43,041 --> 00:14:44,332
Mă-ntreb și eu.

216
00:14:44,333 --> 00:14:46,415
Dar apoi devine campion.

217
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- Începe să arunce cu banii pe fereastră.
- Makiko, ajută-mă.

218
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Cumpără o casă mare și o mașină luxoasă.

219
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Sună mai bine decât să zaci,
înfricoșat să faci ceva.

220
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Măcar e om!

221
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- De cine zici?
- Nu putem face asta mâine?

222
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- N-o să terminăm niciodată.
- Ne culcăm?

223
00:15:06,875 --> 00:15:09,040
- Sau bem un ceai?
- De cine ziceai?

224
00:15:09,041 --> 00:15:11,582
- Cine se teme să facă ceva?
- Lasă!

225
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Cine?
- Terminați sau plecați acasă!

226
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Vouă două nu vă pasă de nimic.

227
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Nu vă faceți griji pentru tata?

228
00:15:18,333 --> 00:15:21,125
Nu e timp acum de Rocky,
Lockheed sau altele.

229
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Aici nu e bine.

230
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
- Ai auzit? Rocky sau Lockheed?
- Vai!

231
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Cine face poante aici?

232
00:15:30,666 --> 00:15:33,750
Bine, atunci voi două ce credeți?

233
00:15:34,291 --> 00:15:35,208
Asta e...

234
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Știți...

235
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
Nu putem da ochii cu vecinii
dacă nu facem nimic.

236
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
Să-l ia una dintre noi la ea?

237
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- Sau să stea una aici?
- Scuze, dar eu nu pot.

238
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- Am un copil și soacra pe cap.
- Dar tu ai loc.

239
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
Tsunako are cel mai mult loc!

240
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Nu eu! Nu pot ține un bătrân morocănos.

241
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
Aș rămâne fără elevi.

242
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Elevii sunt problema?

243
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Or fi elevi, nu eleve.
- Makiko!

244
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- Vin!
- Sigur că sunt elevi.

245
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
Că e <i>shamisen</i> sau <i>ikebana</i>,

246
00:16:10,666 --> 00:16:13,624
nu e bine să ai doar elevi sau doar eleve.

247
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Dacă ai și un singur elev,
vin mai multe eleve.

248
00:16:17,333 --> 00:16:19,082
Tsunako transpiră.

249
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Mă apropii de menopauză.

250
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Sigur că transpir.
- Mie nu-mi pari așa.

251
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
Pe întuneric,
pun pariu că Takiko pare mai în vârstă.

252
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Nu spune asta unui om îndrăgostit!

253
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
Ăsta e adevărul.

254
00:16:30,916 --> 00:16:35,540
- Dintre voi, tu ești mai coaptă, Tsunako.
- Nu e o ridiche pentru ras!

255
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
Apropo de ridichi,

256
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
am mâncat o ridiche albă de curând.

257
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
E ca ridichea normală, doar că e albă.

258
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
Nu e zemoasă, dar e usturătoare.

259
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Exact asta sunt. O ridiche albă.

260
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Dar e gustoasă.
Și merge bine cu tăiețeii soba.

261
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Cred că asta-și spune și dl detectiv.
„Poate nu arată de milioane...

262
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
dar are gust bun.”

263
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Ți-ai ieșit din minți?

264
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Pleacă de aici!
- Hei!

265
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Calmează-te odată! Incredibil...

266
00:17:06,583 --> 00:17:09,499
Lasă glumele vulgare pentru acasă.

267
00:17:09,500 --> 00:17:11,332
Nu pot să nu fiu vulgară.

268
00:17:11,333 --> 00:17:15,374
Doamne, cu patru surori în preajmă,
nu duci nimic la bun sfârșit.

269
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
Ce faci?

270
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Nu mai împinge, fir-ar să fie!

271
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
- Ce nu duci la bun sfârșit?
- Mișcă.

272
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
Eu să mă mișc?

273
00:17:25,291 --> 00:17:27,874
Stați puțin.

274
00:17:27,875 --> 00:17:31,457
Trebuie să ridicăm asta.
Hai sus! Ajutați-mă!

275
00:17:31,458 --> 00:17:33,291
Ai grijă!

276
00:17:33,791 --> 00:17:35,457
Ce e cu tine?

277
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Încetează!
- N-a fost vina mea!

278
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Acum sunt înțepeniți sacii de gunoi.

279
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
Nu-mi vine să cred. Scârbos!

280
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Fir-ar...

281
00:17:45,875 --> 00:17:47,166
Ai grijă, un gândac!

282
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- Stai, nu e gândac.
- Haide!

283
00:17:49,916 --> 00:17:51,207
Erau urme de arsură.

284
00:17:51,208 --> 00:17:52,333
M-ai speriat.

285
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Așa a fost un suspin puternic.

286
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
Cei cu nas proeminent suspină mai tare.

287
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
Nu știam de asta.

288
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Tu vorbești despre sforăit.

289
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Auzi cum face Sakiko.

290
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Chiar nu are nicio grijă.

291
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
O epuizează alăptatul și prezența soacrei.

292
00:18:17,000 --> 00:18:19,124
Dacă e așa, n-o invita.

293
00:18:19,125 --> 00:18:21,124
N-ar trebui să vorbești așa.

294
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
Suntem surori, până la urmă.

295
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Gata, s-a aprins.

296
00:18:24,291 --> 00:18:26,041
- Nu e prea luminos?
- Ce?

297
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- Are 100 de wați.
- Ajunge de 60.

298
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
Așa îi e mai bine pentru ochi
când citește ziarul.

299
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Haide, Sakiko. O să răcești.

300
00:18:43,083 --> 00:18:45,166
Dacă n-ar fi fost ce s-a întâmplat...

301
00:18:47,708 --> 00:18:49,208
mama ar mai fi cu noi?

302
00:18:51,208 --> 00:18:54,041
Dacă tata n-ar fi avut amantă,

303
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
iar mama n-ar fi leșinat
în fața apartamentului ei...

304
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
I-a sunat ceasul.

305
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
Orice s-ar fi întâmplat,
ar fi murit prima și l-ar fi lăsat singur.

306
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
Asta e soarta.

307
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Te înșeli.

308
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Poftim?

309
00:19:15,458 --> 00:19:18,082
N-ai fost acolo când a căzut.

310
00:19:18,083 --> 00:19:19,332
Da, dar...

311
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
N-o să uit niciodată chipul mamei.

312
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
Femeia aia...

313
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
Cum o chema?

314
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Amanta tatei...

315
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

316
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Credeți că se mai văd?

317
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Nici vorbă. Ea s-a recăsătorit, nu?

318
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
Nu sunt sigură.

319
00:19:52,083 --> 00:19:54,041
Pot oamenii să rupă legătura așa?

320
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Păi...

321
00:19:56,166 --> 00:19:58,124
cred că depinde de om.

322
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
Tu nu poți.

323
00:20:03,708 --> 00:20:05,333
Tu nu poți rupe legăturile.

324
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
Nu știi niciodată, nu?

325
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Adică...

326
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
am crezut mereu
că tatălui nostru nu-i stă asta în fire.

327
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Veniți aici.

328
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Tata a mai făcut-o.

329
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
Ce?

330
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Cred că după ce s-a încheiat războiul.

331
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
A fost o vreme când primea bani în plus
lucrând cu alumită.

332
00:20:43,416 --> 00:20:45,666
- Eu încă nu eram născută.
- Nici eu.

333
00:20:46,500 --> 00:20:47,708
Era o femeie atunci.

334
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
Era văduvă de război.
Avea un mic restaurant ilegal.

335
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Cea care purta pantaloni de lucru
din crep?

336
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
Ai observat?

337
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Da.

338
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Când mă trezeam să merg la baie,
o auzeam pe mama cu piatra de moară.

339
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Măcina grâu primit de la țară.

340
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Sunetul ăla greu, ca un scrâșnet.

341
00:21:15,333 --> 00:21:18,625
Măcina iar și iar.

342
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Avea o expresie înfricoșătoare pe față.

343
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Deși eram mică,

344
00:21:27,250 --> 00:21:31,208
am înțeles că tata trebuie să fie
la acea femeie acasă.

345
00:21:42,708 --> 00:21:43,666
Ce e?

346
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Tată!
- Nu!

347
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Asta e casa ta, tată.

348
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Nu trebuie să te furișezi
pe întuneric ca să bei.

349
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
Chiar nu mai poți trăi singur.

350
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Dacă mai pornești un incendiu,
niște scuze nu vor mai fi suficiente.

351
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Asta nu e o fermă izolată.

352
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
Trebuie doar să mă las de fumat!

353
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Ai grijă!

354
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Haide!
Nici măcar nu te-ai șters pe picioare.

355
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Șterge-te pe picioare și tu.

356
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Duhnește a alcool.

357
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
Ia o cârpă și stoarce-o în cadă...

358
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
Ce?

359
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Tată!
- Tată.

360
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
Nu trebuia să le arunci.

361
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Are cumva un stoc de alcool?

362
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
E timpul.

363
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Trezește-te.

364
00:23:03,458 --> 00:23:04,375
<i>Da.</i>

365
00:23:06,041 --> 00:23:07,791
Nu poți lenevi acum.

366
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>Mă trezesc.</i>

367
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Te-ai culcat în pijamale?

368
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Da.</i>

369
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Mincinosule.

370
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
Ai dormit dezbrăcat.

371
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
Dacă răcești la spate?

372
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>O să plătesc amenda.</i>

373
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
A plâns Katsutoshi noaptea?

374
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
<i>S-a trezit plângând o dată,
dar l-a adormit mama.</i>

375
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Spune-i mamei tale
că vin acasă după-amiază.

376
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>Cum merg lucrurile acolo?</i>

377
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Și-a ars doar salteaua și tatamiul.

378
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Surorile mele fac caz pentru nimic.

379
00:24:23,833 --> 00:24:27,249
Azi e una dintre zilele
de lucru ale tatei?

380
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
Nu e.

381
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
N-a vrut să dea ochii cu noi.

382
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Nu e nimic. Vă faceți prea multe griji.

383
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
- Da, dar...
- Oamenii au mult tupeu.

384
00:24:38,541 --> 00:24:41,750
Se pot face de râs
și să uite într-o clipă.

385
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
N-am stat de vorbă cu el,

386
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
dar cred că tata va avea grijă o vreme.

387
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
E mai bine să-l convingem
când nu e așa agitație.

388
00:25:26,166 --> 00:25:28,875
Acum pare că-l încolțim.

389
00:25:31,458 --> 00:25:32,625
Era să uit.

390
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
O să iau chimonoul Oshima Tsumugi cu mine.

391
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
Oshima Tsumugi? Cel vopsit cu noroi?

392
00:25:39,958 --> 00:25:41,958
Mama a zis că poate fi al meu.

393
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
Stai, cel cu artificii?

394
00:25:45,166 --> 00:25:48,541
- Și mie mi l-a promis.
- Sunt crizanteme, nu artificii.

395
00:25:49,375 --> 00:25:52,374
- Ești sigură?
- Era preferatul meu.

396
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
Voi nici nu purtați chimonouri!

397
00:25:54,791 --> 00:25:58,165
- Eu port la ocazii.
- Chimonoul Oshima nu e de ocazii.

398
00:25:58,166 --> 00:26:01,790
- Atunci, de Anul Nou.
- Nu e cel mai scump al mamei?

399
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
Mi-l trebuie pentru afaceri.

400
00:26:06,375 --> 00:26:09,041
Ce ar fi să le împărțim pe toate odată?

401
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Lucrurile ei...

402
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- Ale mamei?
- Da.

403
00:26:14,833 --> 00:26:17,207
Tata a zis să ne înțelegem noi.

404
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
Ce?

405
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Tata a zis să ne înțelegem noi.
- Tata?

406
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Cine e?

407
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Stai!

408
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Pun pariu că e Takao.

409
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
I-am spus să nu vină, dar crede
că nu putem face nimic fără el.

410
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Vin acum!

411
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Ceva îmi spunea că o să vii.

412
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Vai, dragule! Tu...

413
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
De ce e așa înțepenită? Gata!

414
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Bună!

415
00:26:53,458 --> 00:26:54,708
Regret să aud despre...

416
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Intrați.

417
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
Dl Katsumata!

418
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Intrați!

419
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Scuzați deranjul.

420
00:27:10,750 --> 00:27:12,291
Nu mă surprinde așa.

421
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
Ce cauți aici?

422
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
Tocmai ne întorseserăm
la apartamentul lui Takiko,

423
00:27:21,750 --> 00:27:23,125
când a sunat telefonul.

424
00:27:24,208 --> 00:27:25,749
Ați mers împreună?

425
00:27:25,750 --> 00:27:27,582
Stai, asta înseamnă că...

426
00:27:27,583 --> 00:27:29,083
Nu e asta!

427
00:27:30,166 --> 00:27:34,082
- M-a condus după film.
- Știam eu! Ați văzut <i>Rocky</i> împreună!

428
00:27:34,083 --> 00:27:37,749
- De ce răstălmăcești totul?
- Nu te supăra.

429
00:27:37,750 --> 00:27:40,082
- Ia o omletă rulată.
- De ce ai venit?

430
00:27:40,083 --> 00:27:41,166
Conține sardine.

431
00:27:42,208 --> 00:27:43,875
De ce ai venit aici?

432
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
„De ce?” Adică...

433
00:27:46,041 --> 00:27:47,624
A venit să verifice.

434
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Da, nu toți fac asta.

435
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Îți lipsește bunul simț.
Nu poți să vii așa.

436
00:27:53,333 --> 00:27:56,040
Nu știu cum te suportă dl Katsumata.

437
00:27:56,041 --> 00:27:58,083
Dacă aș fi bărbat, aș părăsi-o.

438
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Ei bine, eu nu pot fi pretențios.

439
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Nu asta am vrut să spun.

440
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
- În ce mă privește.
- În ce te privește, nu?

441
00:28:10,583 --> 00:28:12,624
- L-ați auzit.
- În ce-l privește?

442
00:28:12,625 --> 00:28:15,583
- Ce să-l privească?
- Nu poate fi pretențios.

443
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Tata a plecat deja.

444
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
Cine e? Mama?

445
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>A plecat deja la muncă?</i>

446
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Așa cred.

447
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
La ce oră? A fost acasă aseară, nu?

448
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Alo?

449
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
M-am culcat devreme, așa că...

450
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Tata a...
- Lasă-mă să vorbesc.

451
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- Vorbeam.
- Bună, mamă!

452
00:28:34,750 --> 00:28:35,958
<i>Yoko?</i>

453
00:28:36,458 --> 00:28:40,540
Azi am curs în Ochanomizu.
Pot să merg la film cu tata după aceea?

454
00:28:40,541 --> 00:28:41,665
<i>El ce a spus?</i>

455
00:28:41,666 --> 00:28:43,082
Ia mâna. E zis da.

456
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Să nu stai prea mult.

457
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Auzi...

458
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
Spune-i tatălui tău
că sunt supărată pe el, bine?

459
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Spune-i tu!</i>

460
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Am zis să iei mâna!

461
00:29:02,666 --> 00:29:03,750
Erai acasă, tată?

462
00:29:04,375 --> 00:29:06,666
- Era mama?
- Să o sun înapoi?

463
00:29:07,875 --> 00:29:09,000
Nu, e în regulă.

464
00:29:11,291 --> 00:29:13,041
A zis că e supărată pe tine.

465
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
Ce ai făcut, tată?

466
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Nimic ce vă privește pe voi.

467
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
„When I Kissed The Teacher”,

468
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
„Dancing Queen”, „My Love, My Life”.

469
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Departajare!

470
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Departajare!

471
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
E al meu!

472
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Departajare!

473
00:29:43,125 --> 00:29:44,625
Piatră, hârtie, foarfecă!

474
00:29:45,125 --> 00:29:48,040
- Tu l-ai ales pe ăla?
- Atunci, iau eu ăsta.

475
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
Le iei pe toate cele bune.

476
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Bun, următorul!

477
00:29:51,500 --> 00:29:52,916
- Sakiko.
- Păi...

478
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Cred c-am să zic nu.

479
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- Nu vrei?
- Cele două au fost cele mai bune.

480
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Celelalte sunt prea vechi și roase.

481
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Astea sunt lucrurile mamei, nu suveniruri.

482
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Sunt lucruri inestimabile.

483
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Dacă nu le vrea, e pierderea ei.

484
00:30:11,125 --> 00:30:14,875
Uite. Ce zici de această <i>ishikiate</i>?

485
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
Ce e „<i>nishikiate</i>”?

486
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
<i>- Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

487
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
- „<i>Ishiki</i>”, nu „<i>nishiki</i>”.
- Ce e o <i>ishikiate</i>?

488
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Nu știi?
- Nu.

489
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Cu ea îți acoperi posteriorul.

490
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Uite. Mama chiar și le cârpea.

491
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
Stătea trează toată noaptea să coasă.

492
00:30:34,958 --> 00:30:39,250
Toată viața n-a făcut decât să muncească.

493
00:30:41,541 --> 00:30:43,207
- Ce sunt astea?
- Doamne!

494
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Scârbos! Nu vă uitați!

495
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
Ia-le de aici! Sunt dezgustătoare!

496
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
Nu le rupe!

497
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
Am zis să le iei de aici!

498
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Da, dar...
- S-a întâmplat ceva?

499
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Nu te uita!

500
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
Dar deja se uită.

501
00:30:57,166 --> 00:30:58,874
Aici n-au voie bărbații!

502
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
Dar nu sunt oricum pentru bărbați?

503
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Ce naiba căutau lucrurile astea acolo?

504
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
Sunt ale mamei.

505
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Nu cred că vorbești serios.

506
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
Le-a avut ca zestre.

507
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Am auzit vorbindu-se despre asta.
Pe atunci...

508
00:31:19,375 --> 00:31:20,416
Și eu am auzit.

509
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
În locul educației sexuale,

510
00:31:23,791 --> 00:31:26,625
mamele le puneau
în garderoba fiicelor lor.

511
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
Deci erau pentru femei?

512
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
Nu mă așteptam să le găsim aici.

513
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
Gândul că unul dintre părinți a avut
așa ceva de zeci de ani...

514
00:31:39,666 --> 00:31:43,875
- Credeți că tata știa?
- Nu, mă îndoiesc.

515
00:31:44,791 --> 00:31:48,874
Haide, ei vând orez destinat
rezervelor de alimente de la supermarket.

516
00:31:48,875 --> 00:31:51,999
Poți lua 10 kg la 4.850 de yeni.

517
00:31:52,000 --> 00:31:57,583
Ce șofer respectă toate regulile
de circulație? Fii mai flexibil.

518
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Filiala ta din Kyushu
e singura cu rapoarte proaste.

519
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
Cum să piardă lâna australiană
în fața unui produs de masă?

520
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
Prețul?

521
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- Dacă ar fi așa, comenzile...
- Dle Satomi.

522
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Sunt sigur că e greu, dar fă ce poți.
Bine?

523
00:32:16,541 --> 00:32:18,000
Da. Pa!

524
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Bună ziua, dle!

525
00:32:20,375 --> 00:32:22,582
Tocmai voiam să fac pauză.

526
00:32:22,583 --> 00:32:23,540
Mergem undeva?

527
00:32:23,541 --> 00:32:24,791
E bine aici.

528
00:32:25,875 --> 00:32:27,957
Dră Akagi. Sala de ședințe.

529
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Da, domnule.

530
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Ei bine, deci...

531
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
Am hotărât să mă las de fumat.

532
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Mulțumesc.

533
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
Pun pariu că v-au sufocat.

534
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Dacă știam, nu făceam patru copii.

535
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Mai ales nu patru fete, nu?

536
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Bine spus.

537
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
Pun pariu că v-ați tot spus
că următorul va fi băiat.

538
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Mai mult mama lor și-a spus asta.

539
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
A fost rușinos să nu aibă moștenitor?

540
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
Așa era pe atunci.

541
00:33:11,000 --> 00:33:13,583
- S-a întâmplat ceva?
- Nu, eram în trecere.

542
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Bun-venit, domnule!

543
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Nu e bine. Fă-i ceai verde.

544
00:33:18,541 --> 00:33:19,833
Nu, e în regulă.

545
00:33:20,416 --> 00:33:21,874
Îmi cer scuze.

546
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Îmi pare rău.

547
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Mulțumesc.

548
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
Cum merge cu munca?

549
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Se poate și mai bine, și mai rău.

550
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Mi se pare corect.

551
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Ambiția nu ajută la nimic.

552
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Cu puțin mai multă ambiție,
n-ați fi putut avansa mai mult?

553
00:33:46,083 --> 00:33:47,416
Cine știe...

554
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
Am uitat.

555
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Domnule.
- Da?

556
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
- Vreți să locuiți cu noi?
- Ce?

557
00:34:03,791 --> 00:34:05,625
Nu e mult loc, dar...

558
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Vreau să mor în casa mea.

559
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Pumn!

560
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Asta e minunat.

561
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Hai să facem interviul acolo.

562
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Vrem poze când răspundeți,
așa că stați cu fața la mine, vă rog.

563
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
În primul rând,

564
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
ca soție de campion,
pe ce vă concentrați cel mai mult?

565
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
Pe alimentația lui.

566
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
Am cumpărat și o carte
despre socotirea caloriilor.

567
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Înțeleg. Și aveți un singur copil?

568
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Avem un bebeluș mare acasă.
Ne ține ocupați.

569
00:35:08,833 --> 00:35:12,207
- Numele lui înseamnă „victorie”, nu?
- Da. E Katsutoshi.

570
00:35:12,208 --> 00:35:16,082
Cuvintele care sugerează înfrângerea
sunt tabu?

571
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Nici măcar nu folosesc termenul „KO”.

572
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Mai puțin la magazin.

573
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
„Dle, puteți face prețurile KO?”

574
00:35:25,833 --> 00:35:31,041
Așadar, ce ne puteți spune
despre „alte activități”?

575
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
- Alte activități?
- Da...

576
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Activități nocturne.

577
00:35:36,208 --> 00:35:40,125
- Spune că sunt campion și acolo.
- Nu sunt așa sigură.

578
00:35:41,166 --> 00:35:43,750
Încă nu e la nivel profesionist, aș spune.

579
00:35:45,500 --> 00:35:47,583
Mulțumesc mult.

580
00:35:48,666 --> 00:35:50,207
Vreun secret de frumusețe?

581
00:35:50,208 --> 00:35:52,166
- Frumusețe?
- Da!

582
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Restaurantul Masukawa.

583
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Alo? Sunt Masukawa.

584
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Dragule! E pentru tine.

585
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Cine e?

586
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Da, alo?

587
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
Ce să facem cu vasele smălțuite?

588
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
Heiando ne cere să comandăm mai devreme.

589
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Spre deosebire de alte vremuri,
cei de la bucătărie nu au grijă de ele.

590
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
Ce bătaie de cap!

591
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Prețurile sunt exorbitante.

592
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
Ce e aia?

593
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Ai nevoie de monede, nu?

594
00:37:50,041 --> 00:37:51,708
O fi din cauza vârstei mele.

595
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
Dacă am mărunțiș în buzunar,
îmi înțepenesc umerii.

596
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Dar ai promis!

597
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
Ăsta e serviciu. N-am ce să fac.

598
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Bun-venit!

599
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
Nu-i da ceai, dră Akagi.

600
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
Rudele primesc apă.

601
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
Așa e și acasă?

602
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Ar trebui să-l mai urmăresc ca să știu.

603
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
Cum să lucrez dacă te uiți așa la mine?

604
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Poftim. Du-te la prăjitură cu prietenii.

605
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Au plecat acasă deja.

606
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
Am o întâlnire neanunțată!
O facem data viitoare.

607
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Și eu voiam să văd filmul ăla.

608
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- Serios?
- Da.

609
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Te superi?

610
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Chiar și eu sunt liberă uneori.

611
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Ai vrea să mergi cu ea?

612
00:39:19,375 --> 00:39:20,208
Da.

613
00:39:22,083 --> 00:39:26,290
Soțul meu e recunoscător
pentru sprijinul dv.

614
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
<i>Eu sunt recunoscătoare.</i>

615
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Cu ce vă pot ajuta?

616
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Petrec seara cu Yoko,
în locul dlui Satomi.</i>

617
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Sigur nu e niciun deranj?

618
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>Nu, sunt liberă în seara asta.</i>

619
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Chiar așa?

620
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
E copil,
așa că e bine <i>ramen</i> sau hamburger.

621
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Voi încerca să nu o țin prea mult.</i>

622
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Îmi cer scuze pentru deranj.

623
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Bine, atunci.

624
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
<i>La reve...</i>

625
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
Dacă te răpește un OZN ca pe el?

626
00:39:56,583 --> 00:39:58,291
- Scuzați.
- Era drăguț, nu?

627
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Aperitivele de azi.

628
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
N-ai nevoie de abilități speciale.

629
00:40:04,375 --> 00:40:07,333
Dactilografia sau stenografia
îți oferă un avantaj,

630
00:40:07,833 --> 00:40:11,165
dar majoritatea secretarelor japoneze
încă nu știu asta.

631
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
Vrei să fii secretară?

632
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Da, sună fermecător.

633
00:40:16,208 --> 00:40:20,375
Suntem adesea neînțelese.
Cuvântul japonez <i>hisho</i> sună suspect, nu?

634
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
Dar „secretary” în engleză sună bine.

635
00:40:25,208 --> 00:40:26,999
E ca și cum ai spune „toilet”.

636
00:40:27,000 --> 00:40:31,332
Apa la toaletă „se trage”,
dar la un <i>benjo</i> japonez „se pompează”.

637
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Discuția perfectă pentru cină, așa-i?

638
00:40:37,000 --> 00:40:38,583
Sunt minunate! Mulțumesc.

639
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Cineva a primit flori. Frumoase.

640
00:40:44,625 --> 00:40:46,166
Poate e aniversarea lor.

641
00:40:50,208 --> 00:40:52,583
Cum e cu părinții tăi?

642
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
Sunt un cuplu ciudat.

643
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
De ce?

644
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Discută despre lucruri mărunte.

645
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Cum ar fi care spray contra insectelor
nu miroase urât.

646
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Dar nu vorbesc despre lucruri importante.

647
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
Le tot amână.

648
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Lucruri importante?

649
00:41:17,708 --> 00:41:19,500
Ca aventurile și alte chestii.

650
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Cine e vinovat? Tatăl tău?

651
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Mama ta, atunci?

652
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Are tata o aventură?

653
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
De obicei bărbatul are.

654
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
Bunicul meu are 70 de ani, dar are amantă.

655
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
S-au despărțit, totuși.

656
00:41:40,916 --> 00:41:42,916
Cred că Japonia progresează.

657
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
În curând, poate și secretarele
vor fi acceptate.

658
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Ca toaletele cu apă care se trag?

659
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
Dra Akagi ți-a cumpărat asta?

660
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
A zis că e cadou.

661
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
Despre ce ați vorbit?

662
00:42:06,791 --> 00:42:07,833
Despre multe.

663
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Despre familia noastră...

664
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
A întrebat și de tine.

665
00:42:14,958 --> 00:42:16,708
E fermecătoare.

666
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Are picioare subțiri și netede ca mătasea.

667
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Toate femeile sunt așa la tinerețe.

668
00:42:26,875 --> 00:42:28,208
Și ale tale au fost?

669
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Netede ca mătasea.

670
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Auzi?

671
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Da?

672
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Dacă iubirea noastră se va stinge,
hai să ne despărțim.

673
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
Poftim?

674
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Păi, știi tu.

675
00:43:04,333 --> 00:43:05,957
Dacă nu ne mai iubim,

676
00:43:05,958 --> 00:43:08,791
hai să nu ne forțăm să rămânem împreună.

677
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
Ce ți-a venit cu asta?

678
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
După spusele lui Tsunako,

679
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
tata a mai avut o aventură
înainte să mă nasc.

680
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
Adică alta decât cea de acum?

681
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Da. Cu mult înainte.

682
00:43:32,500 --> 00:43:37,166
Avea altă femeie, dar când venea acasă,

683
00:43:39,208 --> 00:43:40,375
el și mama făceau...

684
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Nu ți se pare cam trist?

685
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
S-au forțat doar pentru că voiau un băiat.

686
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Poate nu s-au forțat.

687
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Crezi?

688
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Da.

689
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
Pun pariu că erau îndrăgostiți.

690
00:44:10,625 --> 00:44:12,291
Așa că nu te gândi la asta.

691
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
Ai avut părinți
care te-au dorit și pe tine.

692
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
Nu asta mă deranjează!

693
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Ți-am spus eu asta?

694
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Nu, dar îmi dau seama uitându-mă la tine.

695
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
Sunt boxer.
Trebuie să fiu un bun observator.

696
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Trebuia să iau unul
dintre chimonourile mamei.

697
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>În locul tatălui tău, n-aș vrea să vii.</i>

698
00:45:13,250 --> 00:45:16,500
Nu puteți da fuga toate patru
oricând se întâmplă ceva.

699
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Ar fi mai bine să mergem noi doi singuri.

700
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Dacă am face-o,
ar trebui să ne asumăm răspunderea.

701
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
Ce e rău în asta? Nu mă deranjează.

702
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
Dacă ar avea un chiriaș?

703
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Cineva care nu e rudă
și ar face curat în casă.

704
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Un bărbat, desigur.

705
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Tatălui tău nu i-ar plăcea
să stea la povești.

706
00:45:45,125 --> 00:45:46,833
Un bărbat mai taciturn.

707
00:45:47,916 --> 00:45:49,250
Te gândești la cineva?

708
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
La dl Katsumata.

709
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Takiko trebuie să se căsătorească.

710
00:45:57,875 --> 00:46:02,583
- Gândești cu doi pași înainte.
- Așa gândesc toate femeile.

711
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Da? Asta e înfricoșător.

712
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
Deci secretara ta, dra Akagi...

713
00:46:12,750 --> 00:46:17,250
Știam eu că nu recunosc chimonoul ăla...
A fost al mamei tale?

714
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Miroase a mucegai?

715
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
Puțin.

716
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
Când ne-am uitat printre chimonourile ei,
am găsit o surpriză.

717
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
Bani?

718
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Ce anume?

719
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Picturi.

720
00:46:46,208 --> 00:46:47,041
Picturi?

721
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Ce fel?

722
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
Știi tu...

723
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Multe?

724
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Vreo patru, poate cinci.

725
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Cum au reacționat celelalte?
Mai ales Takiko.

726
00:47:15,500 --> 00:47:17,416
În timp ce tata umbla cu altele,

727
00:47:18,833 --> 00:47:22,416
mama... îl aștepta noaptea.

728
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
Am crezut că e genul
care poate îndura așa ceva.

729
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
Dar mama...

730
00:47:37,000 --> 00:47:39,875
păstra picturile alea în garderoba ei.

731
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Le-a adus ca zestre la 19 ani
și le-a păstrat până la moarte!

732
00:47:48,583 --> 00:47:52,791
Dacă erau în garderoba ei, erau și aici.

733
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Mama...

734
00:48:01,958 --> 00:48:03,500
Unde sunt picturile acum?

735
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
Le-am lăsat acolo.

736
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Încă nu s-au culcat...

737
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
copiii.

738
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Da, vin.

739
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Cine e?

740
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Eu.

741
00:50:51,625 --> 00:50:53,083
Voiam să te văd.

742
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
Și eu.

743
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
Nu pot.

744
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Ai zis că nu vei folosi cuvântul ăsta.

745
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
Chiar nu pot.

746
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Acum... port o mască facială.

747
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Aș vrea să văd.

748
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
Data viitoare.

749
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
Data viitoare.

750
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Noapte bună!

751
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Noapte bună!

752
00:56:52,458 --> 00:56:56,333
Subtitrarea: Mircea Pricăjan

