1
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Ursäkta!

2
00:01:17,541 --> 00:01:19,541
Kan ni visa mig er väska?

3
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Snatteri?

4
00:01:26,500 --> 00:01:28,500
Säger ni att jag snattade dem?

5
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Det där är stötande.

6
00:01:34,833 --> 00:01:41,500
Handlar det om pengarna? Titta.
Jag har pengar. Varför skulle jag stjäla?

7
00:01:42,875 --> 00:01:45,875
Jag betalar för burkarna. Hur mycket?

8
00:01:54,083 --> 00:01:55,083
Jag...

9
00:01:56,458 --> 00:02:01,915
Jag har blivit utsatt för ficktjuvar
på tåget tidigare.

10
00:02:01,916 --> 00:02:04,874
Men jag har aldrig stulit nånting.

11
00:02:04,875 --> 00:02:06,458
Det är sant.

12
00:02:07,666 --> 00:02:10,166
Alla skulle säga att det är sant.

13
00:02:17,750 --> 00:02:21,750
Min man... har en annan kvinna.

14
00:02:25,041 --> 00:02:28,541
Det var lättare
när jag inte visste vad hon hette.

15
00:02:29,666 --> 00:02:33,458
Men nu, när jag väntar på natten,
är allt jag hör i mitt huvud:

16
00:02:34,125 --> 00:02:36,625
"Keiko Akagi. Keiko Akagi."

17
00:02:37,625 --> 00:02:43,040
Orden skramlar som stenar,
och jag kan inte stanna kvar hemma.

18
00:02:43,041 --> 00:02:44,250
Det är därför...

19
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Snälla...

20
00:02:52,458 --> 00:02:55,958
Vad ni än gör, be mig inte säga mitt namn!

21
00:03:00,125 --> 00:03:01,125
Hör du...

22
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Vad är det?

23
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Välkommen hem.

24
00:03:50,875 --> 00:03:52,375
Vad gör du här ute?

25
00:03:56,416 --> 00:03:59,125
Välkommen hem! Varför är du så sen?

26
00:04:00,375 --> 00:04:03,290
Jag förstår. Du mötte pappa på stationen.

27
00:04:03,291 --> 00:04:07,041
- Nej, vi hade slut på bröd.
- Bröd?

28
00:04:07,583 --> 00:04:12,499
- Säg nåt om du ska gå ut.
- Hiroo hade panik hela tiden.

29
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
Det hade jag inte!

30
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Tysta.
- Hitta inte på saker.

31
00:04:16,083 --> 00:04:17,666
Jag hittar inte på.

32
00:04:23,250 --> 00:04:26,874
<i>"Grow, grew, grown."</i>

33
00:04:26,875 --> 00:04:28,915
Tyst! Jag behöver inte din hjälp.

34
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Måste du sörpla så högt hela tiden?

35
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Du börjar bli gammal.

36
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
- Va?
- Sluta skvätta soppa.

37
00:04:36,000 --> 00:04:40,625
Märkligt att dina kläder är så rena,
trots att du inte badar så ofta.

38
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Jag minns
hur dina skjortkragar blev svarta,

39
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
och dina skor var blöta inuti.

40
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
Pappa har oljiga fötter.

41
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
Prata inte om fötter när jag äter.

42
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Du är väldigt petig för att vara man.

43
00:04:54,875 --> 00:04:59,915
- Ja. Han tittar alltid på bäst-före-datum.
- Jag är känslig. Till skillnad från dig.

44
00:04:59,916 --> 00:05:03,124
Om du fortsätter så
kommer du aldrig att göra karriär.

45
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
Det har inget med det att göra.

46
00:05:05,375 --> 00:05:09,458
- Jo. Det kommer du att märka en dag.
- Du är så barnslig.

47
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Sluta skvätta, sa jag.

48
00:05:13,791 --> 00:05:18,791
- Det är okej att skvätta currysoppa.
- Håll tyst, båda två. Gå upp med er.

49
00:05:20,666 --> 00:05:23,166
Va? Köpte inte du bröd, mamma?

50
00:05:24,041 --> 00:05:28,040
- Jo, men det var stängt.
- Vilken affär? Kanske Maru...

51
00:05:28,041 --> 00:05:30,415
- Vill nån ha te?
- Visst.

52
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- Den på andra sidan järnvägen är...
- Var är pappas tekopp?

53
00:05:38,375 --> 00:05:39,375
Vem är det?

54
00:05:40,083 --> 00:05:43,290
- Jag satsar på moster Takiko.
- Moster Saki.

55
00:05:43,291 --> 00:05:44,375
Mamma!

56
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
Det är ganska svårt.

57
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
- Ja, men det ser så enkelt ut.
- Ja.

58
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
God natt.

59
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
God natt.

60
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Kan vi inte...?

61
00:06:25,416 --> 00:06:27,416
Säg inte "kan".

62
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Det är inte ditt fel.

63
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Jag är bara... inte särskilt attraktiv.

64
00:06:36,333 --> 00:06:40,416
- Men den där gången...
- Prata inte om den gången.

65
00:06:45,916 --> 00:06:47,333
Om vi inte kan igen...

66
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Nu är det du som säger "kan".

67
00:06:56,750 --> 00:07:03,250
Jag menar att om det händer igen,
vet jag inte om vi kan vara tillsammans.

68
00:07:04,291 --> 00:07:05,791
Nu sa du det igen.

69
00:07:10,291 --> 00:07:15,291
- Men... Vi ses, okej?
- Takiko...

70
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
Vad inte det här din plan för ikväll?

71
00:07:21,041 --> 00:07:23,041
Du bjöd mig på grillkött...

72
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Vi såg den här filmen...

73
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Det där är stötande!

74
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Jag skulle aldrig...

75
00:07:33,958 --> 00:07:35,458
Lägg av!

76
00:07:37,166 --> 00:07:38,666
Åh, det ringer!

77
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Jag kom...

78
00:07:45,291 --> 00:07:46,791
Jag kommer!

79
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Jag svarar nu!

80
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
Den här lägenheten
har faktiskt fjärrvärme.

81
00:07:56,083 --> 00:08:00,290
- Vi behöver ingen <i>kotatsu.</i> Eller hur?
- Mamma kommer från landet.

82
00:08:00,291 --> 00:08:04,915
Utan en sån känner hon sig inte varm.
- Titta, mamma, den är klar!

83
00:08:04,916 --> 00:08:08,125
- Hon sover redan.
- Den är klar. Nu så!

84
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Det var därför jag sa
att du skulle bygga den i hennes rum.

85
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Titta!
- Jösses! En <i>kotatsu!</i>

86
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Fin, va?
- Vem kan det vara?

87
00:08:17,541 --> 00:08:19,625
- Svara, Hide!
- Jag tar det.

88
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Hide Jinnai.

89
00:08:47,041 --> 00:08:48,041
<i>Hallå?</i>

90
00:08:48,583 --> 00:08:51,083
Va? Takao?

91
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Varför ringer du så sent?

92
00:08:57,458 --> 00:09:02,582
<i>- Er pappa startade en eldsvåda i Ikegami.</i>
- Brann huset ner?

93
00:09:02,583 --> 00:09:07,166
<i>Det behövdes ingen brandbil,
men nu är huset genomvått.</i>

94
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Hur gick det till?

95
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>- Han somnade med en cigarett.</i>
- En cigarett?

96
00:09:13,583 --> 00:09:18,083
<i>Grannarna märkte det
och ringde larmcentralen.</i>

97
00:09:18,958 --> 00:09:21,958
Jag kände på mig
att nåt sånt skulle hända.

98
00:09:22,583 --> 00:09:28,665
När mamma... dog...
sa jag att han borde bo hos en av oss.

99
00:09:28,666 --> 00:09:31,250
Han sa att han klarade sig fint ensam.

100
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Tsunako?</i>

101
00:09:33,833 --> 00:09:37,916
- Pappa... kan vara väldigt envis...
<i>- Hallå?</i>

102
00:10:29,458 --> 00:10:35,749
Vi har faktiskt ofta känt
att det luktar bränt där inne.

103
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
Min svärdotter och jag har varit oroliga,
men vi har inte velat skvallra.

104
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
Han har inte sagt nånting.

105
00:10:42,750 --> 00:10:44,207
Jag förstår.

106
00:10:44,208 --> 00:10:46,290
Vi har också varit oroliga.

107
00:10:46,291 --> 00:10:49,375
En så gammal man kan inte bo ensam.

108
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
Vi har verkligen försökt övertala honom.

109
00:10:53,166 --> 00:10:58,250
Ja, men om han skulle starta en eldsvåda
blir det inte bara hans hus.

110
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Jösses...

111
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Vilken bil!

112
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

113
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Er lillasyster?

114
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Ja.
- Ser man på...

115
00:11:16,125 --> 00:11:22,332
Ni flickor verkar ha det bra,
så var snälla och ta hand om er pappa.

116
00:11:22,333 --> 00:11:25,832
- Vi ska prata om det.
- Vi är hemsk ledsna.

117
00:11:25,833 --> 00:11:28,957
- God natt.
- Va?

118
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
Huset står väl kvar, va?

119
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Vi måste komma med presenter senare.

120
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Vi har tur att det bara var vårt hus.

121
00:11:37,708 --> 00:11:40,291
- Vad är det som är så roligt?
- Inget.

122
00:11:40,958 --> 00:11:43,332
Det är lustigare att komma klädd så där!

123
00:11:43,333 --> 00:11:47,707
Jag hade kunnat plocka upp er på vägen,
om ni hade bett mig.

124
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
Det går snabbare att ta tåget.

125
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Vi var här i tid. Du är sist.

126
00:11:53,166 --> 00:11:56,582
När man har ett litet barn
kan man inte bara släppa allt.

127
00:11:56,583 --> 00:12:01,290
- Det tog säkert tid att klä på sig.
- Ja, det är ju ingen fiskmarknad.

128
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Vad sa du?

129
00:12:03,125 --> 00:12:04,040
Va?

130
00:12:04,041 --> 00:12:07,415
- Säg det så att jag hör!
- Det är ingen fiskmarknad!

131
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Nu är inte rätt tid att bråka.
Vi har tur att pappa lever.

132
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Tyst. Han hör dig.

133
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Vi går in. Kom nu.

134
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Vänta.

135
00:12:17,541 --> 00:12:21,290
- Vänta lite.
- Vad är det?

136
00:12:21,291 --> 00:12:23,375
Borde vi inte vara bestämda?

137
00:12:24,041 --> 00:12:26,749
- Va?
- Med pappa.

138
00:12:26,750 --> 00:12:30,957
Det här hände för att vi inte kunde
förmå oss att säga till honom.

139
00:12:30,958 --> 00:12:33,875
- Vi måste vara bestämda.
- Och säga vad då?

140
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
Att han är äldre än han tror?

141
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- Att han börjar bli senil?
- Sakiko!

142
00:12:39,416 --> 00:12:41,000
Han hör dig!

143
00:12:41,791 --> 00:12:45,290
Herregud, vad det är kallt!
Kom, så går vi in.

144
00:12:45,291 --> 00:12:47,000
Ja, det är verkligen kallt.

145
00:12:55,833 --> 00:13:01,290
- Va? Sov du här inne, pappa?
- Det är inte som om huset brann ner.

146
00:13:01,291 --> 00:13:03,875
Ni behövde inte komma alla fyra.

147
00:13:04,958 --> 00:13:08,666
Nå, pappa,
är du äntligen tacksam för mamma nu?

148
00:13:09,500 --> 00:13:13,665
- Hon hällde alltid vatten i askkopparna.
- Det stämmer.

149
00:13:13,666 --> 00:13:18,375
Och sen lade hon bort alla kuddar
när gästerna hade gått.

150
00:13:19,375 --> 00:13:25,500
Det är kvinnor som ska bli ensamma kvar,
inte män. Män borde alltid dö först.

151
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Pappa, vi måste prata.
- Vänta till imorgon.

152
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Var ska du sova nu?

153
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
Det andra rummet.

154
00:13:32,666 --> 00:13:35,499
- Utan madrass?
- Jag tar gästmadrassen.

155
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Nej...
- Det går bra.

156
00:13:36,958 --> 00:13:39,041
- Men du kan...
- Det går bra, sa jag!

157
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
Där har vi envisheten.

158
00:13:43,875 --> 00:13:49,165
Pappa! Det var mina systrar som fick be
dina grannar om ursäkt. Förstår du inte?

159
00:13:49,166 --> 00:13:51,750
- Det är inte så farligt.
- Jo.

160
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Varför ber du inte om ursäkt för besväret?

161
00:13:56,250 --> 00:14:01,250
- Är det inte det minsta...
- Sluta nu. Vi sätter igång och städar.

162
00:14:03,666 --> 00:14:07,249
- Finns det ett förkläde nånstans?
- <i>Tatami</i>-mattan måste bytas.

163
00:14:07,250 --> 00:14:12,208
Det borde bli 10 000 yen var,
så sammanlagt 60 000 yen.

164
00:14:13,875 --> 00:14:17,457
Sakiko, gör inget
innan vi har pratat ihop oss.

165
00:14:17,458 --> 00:14:21,749
Jag sa inte att jag skulle betala.
Du drar alltid förhastade slutsatser.

166
00:14:21,750 --> 00:14:23,415
Jag är orolig.

167
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Hide mår bra nu,
men tänk om han gör sig illa.

168
00:14:27,958 --> 00:14:30,999
Vad är det för fel
på en kort och intensiv karriär?

169
00:14:31,000 --> 00:14:35,916
- Jag såg <i>Rocky 2</i> häromdagen, och...
- Med vem?

170
00:14:36,416 --> 00:14:39,457
- Det spelar väl ingen roll?
- Med herr Katsumata, va?

171
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- Hjälten var ju fattig, eller hur?
- Hur går det med er två?

172
00:14:43,000 --> 00:14:46,415
- Jag undrar också.
- Men sen blir han plötsligt mästare.

173
00:14:46,416 --> 00:14:50,707
- Han spenderar pengar som en galning.
- Hjälp mig, Makiko.

174
00:14:50,708 --> 00:14:54,625
Han köper ett stort hus och en fin bil.

175
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Det låter bättre
än att inte våga göra nånting.

176
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Han är åtminstone en människa!

177
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- Vad menar du?
- Kan vi inte ta det här imorgon?

178
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- Det tar aldrig slut.
- Ska vi sova?

179
00:15:06,875 --> 00:15:08,957
- Vill nån ha te?
- Vem menade du?

180
00:15:08,958 --> 00:15:11,582
- Vem vågar inte göra nåt?
- Kom igen!

181
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Vem?
- Sluta bråka, eller åk hem.

182
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Ni två är så självupptagna.

183
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Är ni inte oroliga för pappa?

184
00:15:18,333 --> 00:15:21,000
Vi har inte tid med Lockheed eller Rocky.

185
00:15:23,750 --> 00:15:26,250
- Hörde du? "Lockheed eller Rocky"?
- Jösses...

186
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Vem är det nu som drar ordvitsar?

187
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Nå, vad säger ni två, då?

188
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Det är...

189
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Du vet.

190
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
Vi kan inte möta grannarna
om vi inte gör nånting.

191
00:15:43,875 --> 00:15:46,375
Borde en av oss ta in honom?

192
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- Eller ska nån bo här?
- Jag kan inte.

193
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- Jag har en bebis och en svärmor.
- Men du har plats.

194
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
Tsunako har mest plats!

195
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Inte jag!
Jag kan inte ha en tvär gamling hemma.

196
00:15:59,083 --> 00:16:03,166
- Han skrämmer bort mina elever.
- Dina elever, va?

197
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Manliga elever, säkert.
- Makiko!

198
00:16:05,916 --> 00:16:08,457
- Jag kommer!
- Så klart några är män.

199
00:16:08,458 --> 00:16:13,624
Om man så lär ut <i>shamisen</i> eller <i>ikebana,</i>
kan man inte ha bara män eller kvinnor.

200
00:16:13,625 --> 00:16:17,332
Om man har en manlig elev
får man fler kvinnor.

201
00:16:17,333 --> 00:16:19,082
Titta, Tsunako svettas.

202
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Jag närmar mig klimakteriet.

203
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Då svettas man.
- Det ser inte så ut.

204
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
Takiko ser säkert äldre ut i mörkret.

205
00:16:27,083 --> 00:16:30,915
- Säg inte så om nån som är kär.
- Det stämmer ju.

206
00:16:30,916 --> 00:16:35,540
- Om vi pressar er ger Tsunako mer saft.
- Hon är ingen riven rädisa.

207
00:16:35,541 --> 00:16:40,540
På tal om rädisor fick jag
en sån där "råtträdisa" nyligen.

208
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
De har samma färg som råttor
men är förtorkade som rädisor.

209
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
De är inte saftiga, men starka.

210
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Det är allt jag är. En råtträdisa.

211
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
De smakar gott.
Och de passar bra ihop med <i>soba-</i> nudlar.

212
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Herr Detektivbyrå säger säkert så:
"Hon ser inte mycket ut..."

213
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
"Men hon smakar gott."

214
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
Vad säger du?

215
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Ur vägen!
- Hallå!

216
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Kom igen, nu! Helt otroligt...

217
00:17:06,583 --> 00:17:11,249
- Spara dina vulgära skämt till hemma.
- Jag kan inte hjälpa det.

218
00:17:11,250 --> 00:17:15,374
Med fyra systrar på en gång
blir det många kullar och kratrar...

219
00:17:15,375 --> 00:17:16,957
Vad gör du?

220
00:17:16,958 --> 00:17:21,457
- Sluta knuffas, för tusan!
- Vem är kullen och vem är kratern?

221
00:17:21,458 --> 00:17:24,541
- Ur vägen.
- Va? Jag?

222
00:17:25,291 --> 00:17:27,790
Vänta lite...

223
00:17:27,791 --> 00:17:31,457
Vi måste lyfta den här.
Lyft den. Hjälp till.

224
00:17:31,458 --> 00:17:35,457
- Kan du inte se upp lite?
- Vad är det med dig?

225
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Sluta!
- Det var inte mitt fel.

226
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Nu sitter soppåsarna fast.

227
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
Jag hatar det här!

228
00:17:44,875 --> 00:17:47,041
- Jösses...
- En insekt!

229
00:17:48,166 --> 00:17:52,333
- Det är ingen insekt. Det är brännmärken.
- Du skrämde mig.

230
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Det där var en högljudd suck.

231
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
Om man har stor näsa suckar man högre.

232
00:18:00,583 --> 00:18:03,666
- Det har jag aldrig hört.
- Du tänker på snarkningar.

233
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Lyssna på Sakiko...

234
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
Hon har inga bekymmer.

235
00:18:12,958 --> 00:18:16,915
Med ammandet och hennes svärmor
är hon helt utmattad.

236
00:18:16,916 --> 00:18:21,124
- Bjud inte in henne då.
- Säg inte så.

237
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
Vi är systrar, trots allt.

238
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
- Så! Den fungerar.
- Är det inte för ljust?

239
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- Den är på 100 watt.
- 60 räcker.

240
00:18:29,583 --> 00:18:32,666
Det här är bättre när han läser tidningen.

241
00:18:38,625 --> 00:18:40,625
Kom nu, Sakiko. Du blir förkyld.

242
00:18:43,083 --> 00:18:45,083
Om det aldrig hade hänt...

243
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
...hade mamma fortfarande levt?

244
00:18:51,125 --> 00:18:54,125
Om pappa aldrig hade haft en älskarinna...

245
00:18:55,666 --> 00:18:59,666
...och mamma inte hade kollapsat
framför den där kvinnans lägenhet...

246
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Det var dags.

247
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
Vad som än hände
hade hon lämnat honom ensam kvar.

248
00:19:08,125 --> 00:19:10,125
Det var så ödet ville ha det.

249
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Du har fel.

250
00:19:13,625 --> 00:19:14,875
Va?

251
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Du såg henne inte när hon föll ihop.

252
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Nej, men...

253
00:19:19,333 --> 00:19:23,916
Jag kommer aldrig att glömma
mammas ansikte.

254
00:19:29,458 --> 00:19:30,958
Den där kvinnan...

255
00:19:32,041 --> 00:19:33,541
Vad hette hon?

256
00:19:34,416 --> 00:19:35,916
Pappas...

257
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

258
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Tror du att de fortfarande träffas?

259
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
Nej. Hon gifte ju om sig.

260
00:19:49,916 --> 00:19:51,458
Jag är inte så säker.

261
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Kan folk inte bara avsluta saker?

262
00:19:54,708 --> 00:19:58,124
Ja, det beror nog på vem det är.

263
00:19:58,125 --> 00:19:59,708
Nej, det kan man inte.

264
00:20:03,708 --> 00:20:05,375
Man kan inte avsluta saker.

265
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
Man vet ju aldrig.

266
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Jag menar...

267
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
Jag trodde alltid
att vår pappa inte var den typen.

268
00:20:21,375 --> 00:20:22,375
Kom.

269
00:20:28,208 --> 00:20:32,708
- Pappa gjorde det en gång förut.
- Va?

270
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
Jag tror att det var precis efter kriget.

271
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Han tjänade extra pengar
på att jobba med alumit.

272
00:20:43,416 --> 00:20:46,000
- Jag var inte född då.
- Inte jag heller.

273
00:20:46,541 --> 00:20:48,124
Då fanns det en kvinna.

274
00:20:48,125 --> 00:20:52,541
Hon var krigsänka
och drev en liten svart restaurang.

275
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Hon som hade färgglada arbetsbyxor?

276
00:20:56,041 --> 00:20:58,625
- Såg du det?
- Ja.

277
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
När jag gick på toa på natten
hörde jag mamma vid kvarnstenen.

278
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Han malde mjöl som hon fick från landet.

279
00:21:15,250 --> 00:21:18,750
Hon malde om och om igen...

280
00:21:20,416 --> 00:21:22,916
Hon såg så läskig ut.

281
00:21:24,708 --> 00:21:31,208
Jag var liten, men ändå förstod jag
att pappa var hemma hos den kvinnan.

282
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
Va?

283
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Pappa!
- Åh, nej!

284
00:21:48,500 --> 00:21:55,041
Det är ditt hus, pappa. Du behöver inte
smyga runt för så om du vill ta ett glas.

285
00:21:55,625 --> 00:21:58,749
Du kan verkligen inte bo ensam längre.

286
00:21:58,750 --> 00:22:02,999
Om du startar en eldsvåda till
räcker det inte med en ursäkt.

287
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Det här är ingen isolerad bondgård.

288
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
- Jag måste bara sluta röka!
- Va?

289
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Försiktigt!

290
00:22:10,541 --> 00:22:14,165
Kom igen! Du torkade inte ens fötterna.

291
00:22:14,166 --> 00:22:16,750
Se till att torka fötterna, du också.

292
00:22:17,375 --> 00:22:21,375
- Det stinker alkohol.
- Ta en trasa och vrid ur den i badkaret...

293
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Pappa!
- Pappa...

294
00:22:32,291 --> 00:22:34,875
Du behövde inte kasta bort dem.

295
00:22:42,708 --> 00:22:45,708
Har han ett spritlager nånstans?

296
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Det är dags.

297
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Vakna.

298
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Ja.</i>

299
00:23:06,041 --> 00:23:08,041
Du måste göra det ordentligt.

300
00:23:10,416 --> 00:23:11,416
<i>Det ska jag.</i>

301
00:23:13,791 --> 00:23:15,791
Har du pyjamas i sängen?

302
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Ja.</i>

303
00:23:20,500 --> 00:23:21,500
Du ljuger.

304
00:23:23,291 --> 00:23:24,791
Du sover naken.

305
00:23:28,541 --> 00:23:31,541
Tänk om dina axlar blir kalla?

306
00:23:35,916 --> 00:23:37,416
<i>Då får jag ta det.</i>

307
00:23:58,791 --> 00:24:01,291
Grät Katsutoshi under natten?

308
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
<i>Han vaknade en gång,
men min mamma lade honom igen.</i>

309
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Säg att jag kommer hem i eftermiddag.

310
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>Hur går det där?</i>

311
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Han brände just
sin madrass och sin <i>tatami.</i>

312
00:24:18,208 --> 00:24:20,708
Mina systrar är så melodramatiska.

313
00:24:23,291 --> 00:24:25,374
JAG HAR ETT TIDIGT MÖTE

314
00:24:25,375 --> 00:24:28,707
- Jobbar pappa idag?
- Nej.

315
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Han vill inte behöva träffa oss.

316
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Det är ingen fara. Ni oroar er för mycket.

317
00:24:34,875 --> 00:24:38,457
- Ja, men...
- Människor klarar av en hel del.

318
00:24:38,458 --> 00:24:41,750
De kan skämma ut sig
och glömma det på ett ögonblick.

319
00:25:16,875 --> 00:25:21,791
Vi hann aldrig prata med pappa.
men jag antar att han är försiktigare nu.

320
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
Det är enklare att övertala honom
när det inte händer så mycket.

321
00:25:26,166 --> 00:25:29,250
Just nu känns det
som att vi attackerar honom.

322
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Åh, jag glömde nästan.

323
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Jag ska ta med mig
den där Oshima-tsumugi-kimonon.

324
00:25:37,291 --> 00:25:41,958
- Den fina kimonon?
- Mamma sa att jag skulle få den.

325
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
Den med fyrverkerierna?

326
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- Det sa hon till mig med.
- Krysantemum, inte fyrverkerier.

327
00:25:48,541 --> 00:25:50,582
Va? Är du säker?

328
00:25:50,583 --> 00:25:52,374
Den var min favorit.

329
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
Ingen av er har nånsin på er kimono!

330
00:25:54,791 --> 00:25:58,165
- Jo, vid högtider.
- Oshima är inte högtidskläder.

331
00:25:58,166 --> 00:26:01,790
- På nyår, då.
- Är inte den mammas dyraste?

332
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
Jag behöver den för jobbet.

333
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Men varför delar vi inte upp alla direkt?

334
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Mammas...

335
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- ...saker?
- Ja.

336
00:26:14,833 --> 00:26:18,125
- Pappa sa att vi skulle bestämma.
- Va?

337
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Pappa sa att vi skulle bestämma.
- Pappa?

338
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
Vem är det?

339
00:26:27,416 --> 00:26:34,249
Det är säkert Takao. Han tror inte
att vi kan göra nånting utan honom.

340
00:26:34,250 --> 00:26:36,333
Jag kommer!

341
00:26:37,041 --> 00:26:41,040
Jag hade en känsla av
att du skulle dyka upp!

342
00:26:41,041 --> 00:26:43,708
Åh, du... Va?

343
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Varför är den så trög? Så där!

344
00:26:50,208 --> 00:26:51,208
God dag.

345
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Jag är ledsen...

346
00:26:55,333 --> 00:26:56,624
Kom in.

347
00:26:56,625 --> 00:26:58,208
Herr Katsumata...

348
00:27:00,541 --> 00:27:01,541
Varsågod.

349
00:27:03,541 --> 00:27:05,041
Förlåt att jag stör.

350
00:27:10,750 --> 00:27:14,250
Överraska mig inte så här. Vad gör du här?

351
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Jag...

352
00:27:17,250 --> 00:27:22,791
Vi hade precis kommit hem till Takiko
när telefonen ringde.

353
00:27:24,208 --> 00:27:29,083
- Gick ni hem tillsammans? Betyder det att...
- Nej, inte så!

354
00:27:30,166 --> 00:27:34,165
- Han följde mig hem efter filmen.
- Jag visste det. Ni såg <i>Rocky</i> ihop.

355
00:27:34,166 --> 00:27:37,749
- Varför måste du förvränga allt?
- Bli inte så sur.

356
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
Ta en omelett.
- Vad gör du här?

357
00:27:40,041 --> 00:27:43,875
- De är med sardiner.
- Vad gör du här?

358
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
Vad gör jag här?

359
00:27:46,041 --> 00:27:50,207
- Han ville se hur det går.
- Precis. Mer än vissa andra.

360
00:27:50,208 --> 00:27:52,833
Du vet väl att du inte bara kan dyka upp.

361
00:27:53,333 --> 00:27:58,000
Jag förstår inte hur ni står ut med henne.
Om jag var man hade jag dumpat henne.

362
00:27:58,583 --> 00:28:01,583
Ja, men jag kan inte vara kräsen.

363
00:28:04,458 --> 00:28:06,958
Nej, jag menade inte så...

364
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
- När det gäller mig.
- Jaså?

365
00:28:10,583 --> 00:28:15,583
- När det gäller honom? Vad då?
- Han kan inte vara kräsen.

366
00:28:16,416 --> 00:28:19,499
- Pappa har redan åkt.
- Vem är det? Mamma?

367
00:28:19,500 --> 00:28:23,166
<i>- Har han redan åkt till jobbet?</i>
- Jag antar det.

368
00:28:24,291 --> 00:28:28,290
När då? Han var väl hemma inatt? Hallå?

369
00:28:28,291 --> 00:28:30,665
Jag gick och lade mig tidigt, så...

370
00:28:30,666 --> 00:28:32,665
- Du, var pappa...
- Jag vill prata.

371
00:28:32,666 --> 00:28:34,749
- Jag pratar ju...
- Hej, mamma.

372
00:28:34,750 --> 00:28:36,374
<i>Va? Yoko?</i>

373
00:28:36,375 --> 00:28:40,540
Skolan ska till Ochanomizu idag.
Får jag gå på bio med pappa efteråt?

374
00:28:40,541 --> 00:28:43,082
<i>- Vad sa han?</i>
- Sluta. - Han sa ja.

375
00:28:43,083 --> 00:28:46,416
Var inte ute för sent. Och...

376
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
Säg till er pappa
att jag är arg på honom, okej?

377
00:28:50,833 --> 00:28:52,416
<i>Säg det själv!</i>

378
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
Jag sa sluta!

379
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Va? Var du hemma, pappa?

380
00:29:04,375 --> 00:29:06,875
- Var det mamma?
- Ska jag ringa tillbaka?

381
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Nej, det är okej.

382
00:29:11,208 --> 00:29:15,208
Hon sa att hon är arg på dig.
Vad har du gjort, pappa?

383
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Inget ni ungar behöver veta.

384
00:29:17,958 --> 00:29:21,041
"When I Kissed the Teacher."

385
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen", "My Love, My Life."

386
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Sten, sax, påse!

387
00:29:28,208 --> 00:29:36,875
Sten, sax, påse!

388
00:29:38,833 --> 00:29:41,333
- Jag tar den.
- Sten, sax, påse!

389
00:29:43,166 --> 00:29:44,915
Sten, sax, påse!

390
00:29:44,916 --> 00:29:48,040
- Valde du den?
- Då tar jag den.

391
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
Ni tar alla bra.

392
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Okej, nästa.

393
00:29:51,500 --> 00:29:55,665
- Sakiko.
- Men... Jag tror att jag hoppar.

394
00:29:55,666 --> 00:29:58,874
- Vill du inte ha några?
- De två var bäst.

395
00:29:58,875 --> 00:30:01,958
Allt annat är för gammalt och slitet.

396
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
De är minnessaker,
det gör inget att de är slitna.

397
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Precis. De går inte att köpa för pengar.

398
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Vi ska väl inte tvinga dem på henne?

399
00:30:11,125 --> 00:30:15,540
Bara titta... Ser du den här <i>ishikiaten?</i>

400
00:30:15,541 --> 00:30:17,250
Vad är en "nishikiate"?

401
00:30:18,125 --> 00:30:19,958
<i>- Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

402
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
- "Ishi", inte "Nishi".
- Vad är det, då?

403
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Vet du inte?
- Nej.

404
00:30:25,791 --> 00:30:28,207
Det är ett tygstycke för rumpan.

405
00:30:28,208 --> 00:30:31,374
Titta, mamma har till och med lagat sin.

406
00:30:31,375 --> 00:30:33,958
Hon stannade uppe hela natten med den.

407
00:30:34,875 --> 00:30:39,375
Jobba, jobba, jobba... Hela sitt liv
gjorde hon inget annat än att jobba.

408
00:30:40,208 --> 00:30:41,374
Va?

409
00:30:41,375 --> 00:30:43,207
- Vad är det?
- Herregud!

410
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
Äckligt! Titta inte!

411
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
Ta bort dem! De är äckliga

412
00:30:47,500 --> 00:30:50,874
- Ta inte sönder dem!
- Ta bort dem, sa jag!

413
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Ja, men...
- Vad händer?

414
00:30:53,333 --> 00:30:57,165
- Titta inte!
- Han tittar redan.

415
00:30:57,166 --> 00:31:01,290
- Inga män här!
- Men är det inte till för män?

416
00:31:01,291 --> 00:31:08,000
- Vad i hela friden gör de här?
- De var mammas.

417
00:31:09,000 --> 00:31:10,791
Du skojar...

418
00:31:11,541 --> 00:31:13,957
Hon tog med dem när hon gifte sig.

419
00:31:13,958 --> 00:31:17,541
Jag har hört talas om det. Förr i tiden...

420
00:31:18,708 --> 00:31:20,833
Ja, jag har också hört det.

421
00:31:21,416 --> 00:31:26,624
Det fanns ingen sexualundervisning,
så mammor gav sina döttrar såna.

422
00:31:26,625 --> 00:31:27,625
Oj...

423
00:31:28,125 --> 00:31:31,082
Så de är till för kvinnor?

424
00:31:31,083 --> 00:31:33,665
Jag trodde aldrig att vi skulle hitta dem.

425
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
Bara tanken på att en av mina föräldrar
hade dem här i tiotals år...

426
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
Tror ni att pappa visste?

427
00:31:41,500 --> 00:31:44,083
Nej, det tror jag inte.

428
00:31:44,791 --> 00:31:48,832
Kom igen nu. Man säljer ris
från de statliga risreserverna i butiken.

429
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
Man får tio kilo för 4 850 yen.

430
00:31:52,000 --> 00:31:58,040
Ingen förare följer alla trafikregler.
Du måste vara lite mer flexibel.

431
00:31:58,041 --> 00:32:01,458
Ert kontor i Kyushu
är det enda med dåliga siffror.

432
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
Hur kan naturligt australiskt trä
sälja sämre än en massproducerad produkt?

433
00:32:07,208 --> 00:32:10,708
- Priset? Om det vore sant, skulle...
- Herr Satomi.

434
00:32:13,166 --> 00:32:18,000
Jag förstår att det är svårt,
men gör vad du kan. Då så. Hej då.

435
00:32:18,791 --> 00:32:19,791
God dag.

436
00:32:20,375 --> 00:32:23,540
Jag behövde en paus. Ska vi gå ut?

437
00:32:23,541 --> 00:32:24,790
Det går bra här.

438
00:32:24,791 --> 00:32:28,875
- Jaha. - Fröken Akagi? Mötesrummet.
- Javisst.

439
00:32:30,083 --> 00:32:32,083
Då så.

440
00:32:33,166 --> 00:32:36,166
Nej, jag har bestämt mig för att sluta.

441
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Tack.

442
00:32:42,125 --> 00:32:44,625
Tvingade de er hemifrån?

443
00:32:46,833 --> 00:32:50,374
Om jag hade vetat
hade jag inte skaffat fyra.

444
00:32:50,375 --> 00:32:54,375
- Särskilt inte fyra flickor, va?
- Så sant som det är sagt.

445
00:32:54,875 --> 00:32:58,875
Ni tänkte säkert
att nästa skulle bli en pojke.

446
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Det var deras mamma som tänkte så.

447
00:33:02,500 --> 00:33:07,083
- Var det skamligt att inte ha en arvinge?
- Förr i tiden.

448
00:33:11,000 --> 00:33:14,083
- Var det nåt särskilt?
- Nej, jag var bara i närheten.

449
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Välkommen.

450
00:33:16,208 --> 00:33:20,332
- Det duger inte. Gör grönt te.
- Nej, det går bra.

451
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
Jag ber om ursäkt.

452
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Förlåt för det.

453
00:33:23,166 --> 00:33:24,250
Tack.

454
00:33:31,500 --> 00:33:35,666
- Hur är det på jobbet?
- Kunde vara bättre, kunde vara värre.

455
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Det låter bra.

456
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Ambition är inte nyttigt.

457
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Men kunde inte ni ha klättrat högre
med lite mer ambition?

458
00:33:46,000 --> 00:33:47,500
Vem vet...

459
00:33:49,166 --> 00:33:50,666
Det har jag glömt.

460
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Svärfar?
- Ja?

461
00:34:01,875 --> 00:34:05,875
Vill ni komma och bo hos oss?
Vi har inte så gott om plats, men...

462
00:34:11,041 --> 00:34:13,041
Jag vill dö i mitt eget hem.

463
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Slå!

464
00:34:29,625 --> 00:34:31,625
Ja, perfekt.

465
00:34:33,750 --> 00:34:37,250
Vi gör intervjun här borta.

466
00:34:43,416 --> 00:34:47,916
Vi vill ha foton när ni svarar,
så titta på mig.

467
00:34:48,833 --> 00:34:54,124
Till att börja med, som en mästares fru,
vad är ni mest fokuserad på?

468
00:34:54,125 --> 00:34:59,332
Det är nog kosthållningen.
Jag köpte till och med en bok om kalorier.

469
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Jag förstår. Har ni bara ett barn?

470
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Ja, vi har en pojke hemma.
Han är en handfull.

471
00:35:08,833 --> 00:35:10,874
Hans namn betyder väl "seger"?

472
00:35:10,875 --> 00:35:12,124
Ja, Katsutoshi.

473
00:35:12,125 --> 00:35:16,082
Är det förbjudet
att använda ord som antyder förlust?

474
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
Jag säger aldrig "sänka".

475
00:35:19,333 --> 00:35:23,708
Förutom i mataffären:
"Skulle ni kunna sänka priset lite?"

476
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Då så...

477
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
Hur har ni det med andra aktiviteter?

478
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
- Andra?
- Ja, ni vet...

479
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
Nattliga aktiviteter?

480
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- Jag är mästare där också.
- Jösses!

481
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
Jag är inte så säker.

482
00:35:41,166 --> 00:35:43,666
Han klarar fortfarande bara sex ronder.

483
00:35:45,458 --> 00:35:47,458
Tack så mycket.

484
00:35:48,708 --> 00:35:50,249
Har ni några skönhetstips?

485
00:35:50,250 --> 00:35:52,166
- Skönhet?
- Ja!

486
00:36:37,708 --> 00:36:39,208
Masukawas restaurang.

487
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Hallå? Det här är fru Masukawa.

488
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Älskling? Det är till dig.

489
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Jaså?

490
00:36:59,750 --> 00:37:00,750
Vem är det?

491
00:37:07,041 --> 00:37:08,541
Ja, hallå?

492
00:37:19,875 --> 00:37:26,208
Vi måste skaffa nya serviser.
Heiando ber oss att beställa i god tid.

493
00:37:28,541 --> 00:37:33,541
Till skillnad mot förr
behandlar personalen dem illa.

494
00:37:35,208 --> 00:37:39,083
Vilket besvär. Priserna är astronomiska.

495
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
Vad är det?

496
00:37:44,750 --> 00:37:47,250
Du behöver väl mynt, eller hur?

497
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
Det måste vara åldern.

498
00:37:52,541 --> 00:37:56,541
Om jag har mynt i fickan
blir mina axlar stela.

499
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Men du lovade!

500
00:38:38,416 --> 00:38:40,916
Det är jobb. Det kan inte hjälpas.

501
00:38:42,416 --> 00:38:43,416
Välkommen.

502
00:38:44,000 --> 00:38:48,624
Inget te åt henne, fröken Akagi.
Familjemedlemmar får vatten.

503
00:38:48,625 --> 00:38:50,165
Är han likadan hemma?

504
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Jag måste titta lite längre för att veta.

505
00:38:54,250 --> 00:38:57,250
Hur ska jag kunna jobba
när du tittar hela tiden?

506
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Varsågod. Gå och fika med dina vänner.

507
00:39:02,333 --> 00:39:04,207
De har redan gått hem.

508
00:39:04,208 --> 00:39:07,250
Mötet kom plötsligt.
Vi får göra det en annan gång.

509
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Jag ville också se den filmen.

510
00:39:10,500 --> 00:39:12,500
- Jaså? På allvar?
- Ja.

511
00:39:13,041 --> 00:39:16,333
- Går det bra?
- Till och med jag är ledig ibland.

512
00:39:16,916 --> 00:39:18,916
Skulle du vilja gå med henne?

513
00:39:22,083 --> 00:39:27,832
- Min man är tacksam för ert stöd.
<i>- Det är jag som tackar.</i>

514
00:39:27,833 --> 00:39:33,082
- Vad kan jag göra för er?
<i>- Jag är med Yoko i herr Satomis ställe.</i>

515
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Går det verkligen bra?

516
00:39:35,708 --> 00:39:37,958
<i>Ja, jag var ändå ledig ikväll.</i>

517
00:39:38,541 --> 00:39:40,124
Jaså?

518
00:39:40,125 --> 00:39:43,165
Hon är ett barn,
så nudlar eller burgare blir bra.

519
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Jag ser till att det inte blir för sent.</i>

520
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Jag ber om ursäkt för besväret.

521
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
I så fall...

522
00:39:50,166 --> 00:39:51,166
<i>Hej...</i>

523
00:39:54,500 --> 00:39:58,500
Tänk om ett UFO kidnappar dig
som den där pojken. Visst var han söt?

524
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Era förrätter.

525
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
Man behöver inga specialkunskaper.

526
00:40:04,375 --> 00:40:07,540
Att skriva maskin
eller stenografera är en fördel.

527
00:40:07,541 --> 00:40:11,082
Men många japanska sekreterare
har inte kommit så långt.

528
00:40:11,083 --> 00:40:12,666
Vill du bli sekreterare?

529
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Ja, det låter glamoröst.

530
00:40:16,208 --> 00:40:20,375
Vi blir ofta missförstådda.
På japanska låter "sekreterare" hemligt.

531
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
<i>"Secretary</i>" på engelska låter fint.

532
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
Som att säga "toalett".

533
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
Man "spolar" toaletter,
men "pumpar" japanska <i>benjo.</i>

534
00:40:31,333 --> 00:40:34,416
Perfekt samtalsämne till maten, va?

535
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
De är jättefina! Tack.

536
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Nån fick blommor. De är vackra.

537
00:40:44,625 --> 00:40:47,125
De kanske firar sin bröllopsdag.

538
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
Hur är det med din mamma och pappa?

539
00:40:54,333 --> 00:40:57,083
- De är ett lustigt par.
- Hur så?

540
00:40:57,833 --> 00:41:00,333
De diskuterar småsaker.

541
00:41:01,708 --> 00:41:05,208
Som vilken insektssprej
som inte luktar illa.

542
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Men de pratar inte om viktiga saker.

543
00:41:10,333 --> 00:41:14,333
- De skjuter alltid upp det.
- "Viktiga saker"?

544
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Som otrohet och sånt.

545
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Vem är otrogen? Din pappa?

546
00:41:23,000 --> 00:41:24,500
Din mamma, då?

547
00:41:26,541 --> 00:41:29,041
Har min pappa en affär?

548
00:41:30,208 --> 00:41:32,249
Det brukar oftast vara mannen.

549
00:41:32,250 --> 00:41:35,833
Min morfar är 70,
och han har en älskarinna.

550
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Men de gjorde slut.

551
00:41:40,916 --> 00:41:42,916
Japan går framåt också.

552
00:41:46,250 --> 00:41:50,750
Snart kanske till och med sekreterare
blir accepterade.

553
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Som toaletter som man spolar?

554
00:41:57,625 --> 00:42:02,708
- Köpte fröken Akagi den åt dig?
- Hon sa att det var en present.

555
00:42:04,750 --> 00:42:07,833
- Vad pratade ni om?
- Många olika saker.

556
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Vår familj...

557
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
Hon frågade om dig också.

558
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
Hon är ganska glamorös.

559
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Hennes ben är smala och silkeslena.

560
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Alla kvinnor har såna ben när de är unga.

561
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
Du också, mamma?

562
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Silkeslena.

563
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Du?

564
00:42:50,333 --> 00:42:51,333
Ja?

565
00:42:53,375 --> 00:42:57,375
Om vår kärlek skulle falna
måste vi göra slut.

566
00:42:59,791 --> 00:43:02,791
- Va?
- Ja, du vet.

567
00:43:04,250 --> 00:43:08,750
Om vi inte längre älskar varandra
ska vi inte tvinga varandra att vara ihop.

568
00:43:11,375 --> 00:43:13,375
Var kommer det här från?

569
00:43:14,791 --> 00:43:17,791
Tsunako berättade...

570
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
...att min pappa var otrogen
innan jag föddes.

571
00:43:25,500 --> 00:43:30,500
- Med en annan kvinna än den här gången?
- Ja. Långt före det.

572
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
Han hade en annan kvinna,
men när han kom hem...

573
00:43:39,125 --> 00:43:40,958
...så hade han och min mamma...

574
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Är det inte sorgligt?

575
00:43:47,875 --> 00:43:51,375
De tvingade sig själva
bara för att de ville ha en pojke.

576
00:43:55,291 --> 00:43:57,791
Det kanske inte var påtvingat.

577
00:43:58,291 --> 00:43:59,750
Tror du inte det?

578
00:44:00,375 --> 00:44:04,875
Ja. Älskade de inte varandra på riktigt?

579
00:44:10,625 --> 00:44:12,125
Tänk inte på det.

580
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
Du föddes av föräldrar som ville ha dig.

581
00:44:20,416 --> 00:44:22,416
Jag tänker inte på det!

582
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Har jag sagt det?

583
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Nej, men jag har sett dig.

584
00:44:30,375 --> 00:44:33,875
Jag är boxare.
Jag måste ha ögonen med mig.

585
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Jag borde ha tagit en av mammas kimonor.

586
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
Om jag tänker på hur er pappa ser det
skulle jag inte vilja att ni kommer.

587
00:45:13,250 --> 00:45:16,250
Ni fyra kan inte åka dit
varje gång nåt dyker upp.

588
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Det vore bättre om bara du och jag åker.

589
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Då skulle vi behöva ta ansvar för honom.

590
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
Det har jag inget emot.

591
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
Han kanske kunde ha en inneboende?

592
00:45:34,375 --> 00:45:39,125
Nån som inte är släkt,
och som kan städa huset. En man, förstås.

593
00:45:40,916 --> 00:45:44,416
Din pappa skulle inte tycka om
att behöva prata med honom.

594
00:45:45,125 --> 00:45:49,125
- Nån som inte pratar så mycket.
- Tänker du på nån särskild?

595
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Herr Katsumata.

596
00:45:53,541 --> 00:45:56,041
Takiko måste stadga sig.

597
00:45:57,791 --> 00:46:03,082
- Du är verkligen framsynt.
- Alla kvinnor är så framsynta.

598
00:46:03,083 --> 00:46:05,166
Jaså? Så läskigt.

599
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
Din sekreterare, fröken Akagi...

600
00:46:12,750 --> 00:46:17,250
Jag känner inte igen den där kimonon.
Var den din mammas?

601
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Luktar den mögel?

602
00:46:24,291 --> 00:46:25,291
Lite.

603
00:46:30,041 --> 00:46:35,041
När vi gick igenom hennes kimonor
hittade vi nåt otroligt.

604
00:46:37,083 --> 00:46:38,083
Besparingar?

605
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Vad var det?

606
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
- Målningar.
- Målningar?

607
00:46:54,500 --> 00:46:55,833
Vilka slags målningar?

608
00:46:57,833 --> 00:46:59,333
Du vet...

609
00:47:00,625 --> 00:47:01,625
Många?

610
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Kanske fyra, fem stycken.

611
00:47:06,416 --> 00:47:09,416
Hur reagerade ni? Särskilt Takiko?

612
00:47:15,500 --> 00:47:22,416
Medan min pappa rumlade runt
väntade min mamma på honom hemma.

613
00:47:23,875 --> 00:47:28,375
Vi trodde att hon var nån
som kunde stå ut med sånt.

614
00:47:33,125 --> 00:47:34,625
Men mamma...

615
00:47:36,916 --> 00:47:39,916
...hade de där målningarna i sin garderob.

616
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
Hon tog med sig dem som 19-årig brud
och hade dem tills hon dog!

617
00:47:48,458 --> 00:47:54,458
Om hon hade dem i garderoben
var de här inne också. Mamma...

618
00:48:01,875 --> 00:48:03,375
Var är de nu?

619
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
Vi lämnade dem där.

620
00:48:39,458 --> 00:48:40,958
De är fortfarande vakna...

621
00:48:42,416 --> 00:48:43,416
Barnen.

622
00:50:38,458 --> 00:50:40,958
Ja, jag kommer.

623
00:50:45,416 --> 00:50:46,416
Vem är det?

624
00:50:47,750 --> 00:50:48,750
Det är jag.

625
00:50:51,541 --> 00:50:53,541
Jag ville plötsligt se dig.

626
00:50:55,333 --> 00:50:56,333
Jag med.

627
00:51:02,083 --> 00:51:03,083
Jag kan inte.

628
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Du skulle ju inte använda det ordet.

629
00:51:11,500 --> 00:51:13,000
Jag kan verkligen inte.

630
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Just nu... har jag på mig en ansiktsmask.

631
00:51:21,916 --> 00:51:23,416
Jag vill gärna se.

632
00:52:08,208 --> 00:52:09,208
Nästa gång.

633
00:52:17,250 --> 00:52:18,250
Nästa gång.

634
00:52:20,708 --> 00:52:21,708
God natt.

635
00:52:24,958 --> 00:52:25,958
God natt.

636
00:56:52,458 --> 00:56:56,333
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

