1
00:00:07,666 --> 00:00:11,333
- Çok teşekkürler. Yine bekleriz.
- Hoş geldiniz.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Teşekkürler. Alayım.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
- İyi akşamlar.
- Hoş geldiniz.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,083
Toplam 964 yen.

5
00:00:36,083 --> 00:00:38,958
Teşekkürler. Yine bekleriz.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,833
Toplam 957 yen.

7
00:01:14,916 --> 00:01:15,916
Hanımefendi!

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,083
Çantanızın içini boşaltın.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Hırsızlık mı?

10
00:01:26,458 --> 00:01:28,082
Çaldığımı mı söylüyorsunuz?

11
00:01:28,083 --> 00:01:30,124
SUNYO ANANAS
SUNYO BÜTÜN ŞEFTALİ

12
00:01:30,125 --> 00:01:32,250
Ne kadar çirkin.

13
00:01:34,833 --> 00:01:37,500
Mesele paraysa... Bakın.

14
00:01:38,208 --> 00:01:39,750
Gördünüz mü? Param var?

15
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Niye çalayım ki?

16
00:01:42,875 --> 00:01:45,416
Konservelerin parasını öderim. Ne kadar?

17
00:01:54,083 --> 00:01:55,166
Bakın,

18
00:01:56,458 --> 00:01:57,708
bir keresinde trende

19
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
yankesiciliğe uğradım.

20
00:02:02,041 --> 00:02:04,874
Ama kimsenin bir şeyini almışlığım yoktur.

21
00:02:04,875 --> 00:02:06,041
Gerçekten.

22
00:02:07,666 --> 00:02:09,916
İstediğinize sorun. Doğru söylüyorum.

23
00:02:17,708 --> 00:02:21,625
Kocamın hayatında başka bir kadın var.

24
00:02:25,041 --> 00:02:28,083
Kadının adını bilmezken daha kolaydı.

25
00:02:29,666 --> 00:02:31,333
Ama şimdi geceleri beklerken

26
00:02:32,125 --> 00:02:36,208
kafamda sürekli onun ismi yankılanıyor,
Keiko Akagi, Keiko Akagi diye.

27
00:02:37,625 --> 00:02:40,791
Kelimeler taş gibi içime oturuyor,

28
00:02:41,291 --> 00:02:42,583
evde duramıyorum.

29
00:02:43,125 --> 00:02:44,125
Öyle olunca...

30
00:02:49,958 --> 00:02:50,958
Lütfen.

31
00:02:52,458 --> 00:02:55,541
Her şeye razıyım ama adımı almayın.

32
00:03:00,125 --> 00:03:01,125
Hey.

33
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Ne oldu?

34
00:03:48,750 --> 00:03:49,750
Hoş geldin.

35
00:03:50,833 --> 00:03:52,083
Burada ne işin var?

36
00:03:53,958 --> 00:03:54,958
Şey...

37
00:03:56,416 --> 00:03:57,416
Hoş geldin!

38
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
Nerede kaldın?

39
00:04:00,791 --> 00:04:02,875
Anladım. İstasyonda babamı gördün.

40
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
Hayır, evde ekmek kalmamıştı.

41
00:04:06,125 --> 00:04:07,083
Ekmek mi?

42
00:04:07,583 --> 00:04:09,915
Dışarı çıkarken haber ver.

43
00:04:09,916 --> 00:04:12,582
Hiroo çok telaşlandı.

44
00:04:12,583 --> 00:04:13,874
- Hey...
- Telaşlanmadım!

45
00:04:13,875 --> 00:04:16,040
- Sessiz ol!
- Uydurma.

46
00:04:16,041 --> 00:04:17,791
Uydurmuyorum.

47
00:04:23,250 --> 00:04:26,957
"Büyüdüm, büyüdün, büyüdü."

48
00:04:26,958 --> 00:04:28,915
Sus! Yardımına ihtiyacım yok.

49
00:04:28,916 --> 00:04:31,791
Ağzını bu kadar şapırdatman şart mı?

50
00:04:32,416 --> 00:04:33,875
Yaşlanıyorsun hayatım.

51
00:04:34,375 --> 00:04:35,999
- Neden?
- Çorbayı sıçratma.

52
00:04:36,000 --> 00:04:40,291
Banyo yapmamana rağmen
pek kirlenmiyorsun artık.

53
00:04:41,125 --> 00:04:44,832
Eskiden kirden
gömleğinin yakaları kararırdı,

54
00:04:44,833 --> 00:04:47,832
yağdan ayakkabıların ıslanırdı.

55
00:04:47,833 --> 00:04:52,040
- Babamın ayakları yağlı değil ki.
- Yemek yerken ayaktan bahsedilmez.

56
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Erkek olmana rağmen fazla titizsin.

57
00:04:54,875 --> 00:04:57,457
Evet. Son kullanım tarihlerine de bakıyor.

58
00:04:57,458 --> 00:04:59,666
Duyarlıyım. Senin aksine.

59
00:05:00,208 --> 00:05:03,082
Böyle devam edersen
hayatta bir yere gelemezsin.

60
00:05:03,083 --> 00:05:05,374
Bunun onunla hiç ilgisi yok.

61
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
Var. Bir gün öğrenirsin.

62
00:05:07,708 --> 00:05:09,083
Çocuk gibisin abi.

63
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Sıçratmayı kes dedim!

64
00:05:13,708 --> 00:05:15,624
Körili çorba sıçrayabilir.

65
00:05:15,625 --> 00:05:18,583
İkiniz de susun artık. Yukarı çıkın!

66
00:05:20,666 --> 00:05:22,916
Sen ekmek almaya gitmemiş miydin anne?

67
00:05:24,083 --> 00:05:25,832
Gittim ama kapanmıştı.

68
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
Hangi süpermarket?

69
00:05:27,416 --> 00:05:29,457
- Ya Maru...
- Çay saati mi?

70
00:05:29,458 --> 00:05:30,374
Tabii.

71
00:05:30,375 --> 00:05:33,791
- Tren yolunun karşısındaki...
- Babanın çay bardağı nerede?

72
00:05:38,375 --> 00:05:39,375
Kim ki bu?

73
00:05:40,041 --> 00:05:42,958
- İddiaya girelim. Takiko teyze.
- Bence Saki teyze.

74
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Anne!

75
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Bayağı zor.

76
00:05:49,375 --> 00:05:52,333
- Değil mi? Oysa çok kolay görünüyor.
- Evet.

77
00:05:59,416 --> 00:06:01,083
- Bir, iki.
- Sessiz ol!

78
00:06:10,041 --> 00:06:11,041
İyi geceler.

79
00:06:16,958 --> 00:06:17,958
İyi geceler.

80
00:06:21,166 --> 00:06:22,750
Şey yapamayacak mıyız?

81
00:06:25,416 --> 00:06:27,375
"Yapamamak" demeyelim.

82
00:06:30,041 --> 00:06:31,708
Senin suçun değil.

83
00:06:32,791 --> 00:06:36,332
Ben çekici bir kadın değilim, ondan.

84
00:06:36,333 --> 00:06:38,124
Ama o gün...

85
00:06:38,125 --> 00:06:40,375
O günden bahsetme.

86
00:06:45,916 --> 00:06:47,250
Yine yapamazsak...

87
00:06:48,750 --> 00:06:51,791
Şimdi de sen "yapamamak" diyorsun.

88
00:06:56,750 --> 00:06:58,166
Yani yine aynısı olursa

89
00:06:59,333 --> 00:07:03,250
bu şekilde yapamayız diye korkuyorum.

90
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Yine söyledin.

91
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
Ama... Bir dahakine olacak, tamam mı?

92
00:07:14,416 --> 00:07:15,416
Takiko,

93
00:07:16,750 --> 00:07:19,708
bu gece planın bu değil miydi?

94
00:07:21,041 --> 00:07:22,583
Bana ızgara et ısmarladın.

95
00:07:24,583 --> 00:07:25,583
Böyle bir film.

96
00:07:27,000 --> 00:07:30,250
Bu çok çirkin!

97
00:07:30,750 --> 00:07:33,166
Ben asla...

98
00:07:33,708 --> 00:07:35,333
Kes şunu!

99
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Telefon!

100
00:07:42,166 --> 00:07:43,208
Geliyorum!

101
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
Geldim!

102
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
Hemen açıyorum!

103
00:07:50,125 --> 00:07:51,915
İşte oldu.

104
00:07:51,916 --> 00:07:55,083
Bu dairede merkezi ısıtma var, biliyorsun.

105
00:07:56,125 --> 00:07:58,082
<i>Kotatsu'ya</i> gerek yok. Değil mi?

106
00:07:58,083 --> 00:07:59,875
Annem köyde büyümüş.

107
00:08:00,375 --> 00:08:03,290
Bu olmadan ısınamıyor.

108
00:08:03,291 --> 00:08:06,082
- İşte! Anne, hazır!
- Uyumuş bile!

109
00:08:06,083 --> 00:08:08,166
Bitti! Hadi bakalım.

110
00:08:08,750 --> 00:08:12,624
Hayret bir şey!
O yüzden odasında yap demiştim sana.

111
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Şuna bak.
- İnanmıyorum! Bir <i>kotatsu!</i>

112
00:08:15,375 --> 00:08:17,499
- Güzel, değil mi?
- Kim olabilir?

113
00:08:17,500 --> 00:08:18,665
Hide, açsana!

114
00:08:18,666 --> 00:08:19,750
Tamam, bakıyorum.

115
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Jinnai'lerin evi.

116
00:08:47,041 --> 00:08:48,041
<i>Alo?</i>

117
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Sen miydin Takao?

118
00:08:54,750 --> 00:08:56,708
Bu saatte neden aradın?

119
00:08:57,458 --> 00:09:00,500
<i>Baban Ikegami'de
ufak bir yangın çıkarmış da.</i>

120
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Ev yanmış mı?

121
00:09:02,708 --> 00:09:06,916
<i>İtfaiyeye gerek kalmamış
ama suyla söndürürken her yer ıslanmış.</i>

122
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Nasıl olmuş bu?

123
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>- Sigarasını söndürmeden uyumuş.</i>
- Sigara mı?

124
00:09:13,583 --> 00:09:17,750
<i>Komşular fark edip 110'u aramışlar.
Şey, 119'u yani.</i>

125
00:09:18,958 --> 00:09:21,833
Böyle bir şey olacağı içime doğmuştu.

126
00:09:22,583 --> 00:09:28,125
Annem öldüğünde...
Bizden birine taşınmasını söylemiştim.

127
00:09:28,833 --> 00:09:30,625
Tek başıma idare ederim, dedi.

128
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Abla?</i>

129
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Bazen... Babamın inadı tutabiliyor, yani...

130
00:09:37,208 --> 00:09:38,291
<i>Alo?</i>

131
00:10:29,458 --> 00:10:35,333
İşin aslı,
evden sık sık yanık kokusu geliyordu.

132
00:10:35,875 --> 00:10:40,749
Gelinim de ben de endişelendik
ama size şikâyet etmek istemedik.

133
00:10:40,750 --> 00:10:42,333
Tek kelime etmedi.

134
00:10:42,833 --> 00:10:44,165
Anlıyorum.

135
00:10:44,166 --> 00:10:46,290
Biz de endişelendik.

136
00:10:46,291 --> 00:10:49,208
Onun gibi yaşlı bir adam yalnız yaşayamaz.

137
00:10:50,083 --> 00:10:53,165
İkna etmek için çok dil döktük.

138
00:10:53,166 --> 00:10:54,958
Yangın çıkarırsa

139
00:10:55,500 --> 00:10:58,208
yanan sadece onun evi olmaz.

140
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Tanrım.

141
00:11:05,250 --> 00:11:07,625
Ne müthiş bir araba.

142
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?

143
00:11:10,083 --> 00:11:12,333
Kız kardeşiniz mi?

144
00:11:12,875 --> 00:11:14,541
- Şey, evet.
- Vay.

145
00:11:16,208 --> 00:11:21,916
Siz iyi durumdasınız kızlar,
babanızla ilgilenin lütfen.

146
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
Konuşacağız.

147
00:11:23,541 --> 00:11:25,832
Çok özür dileriz.

148
00:11:25,833 --> 00:11:28,915
- İyi geceler.
- Tanrım!

149
00:11:28,916 --> 00:11:31,457
Ev hâlâ duruyor, değil mi?

150
00:11:31,458 --> 00:11:34,874
Bir ara onlara hediye getirsek iyi olur.

151
00:11:34,875 --> 00:11:37,665
Şanslıyız ki
yangın diğer evlere sıçramamış.

152
00:11:37,666 --> 00:11:39,750
- Komik olan ne?
- Yok bir şey.

153
00:11:40,916 --> 00:11:43,290
Yangına bu kılıkla gelmek daha komik!

154
00:11:43,291 --> 00:11:47,707
Bana söyleseydiniz
gelirken hepinizi tek tek alırdım.

155
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
Trenle daha kısa sürede geliniyor.

156
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Biz vaktinde geldik. En son gelen sensin.

157
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
Benim bebeğim var,
öyle hemen bırakıp gelemem ki.

158
00:11:56,500 --> 00:11:58,874
Kesin giyinip süslenmekle uğraştın.

159
00:11:58,875 --> 00:12:02,166
- Balık pazarına gelmiyoruz sonuçta.
- Ne dedin sen?

160
00:12:03,083 --> 00:12:04,082
Ne?

161
00:12:04,083 --> 00:12:07,415
- Yüzüme söyle!
- Balık pazarına gelmiyoruz!

162
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Kavganın sırası değil şimdi.
Şanslıyız ki babam hayatta.

163
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Sus. Duyacak.

164
00:12:12,375 --> 00:12:15,000
İçeri girelim. Hadi!

165
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Bekle!

166
00:12:17,500 --> 00:12:19,708
Bir saniye.

167
00:12:20,208 --> 00:12:21,290
- Ne?
- Ne?

168
00:12:21,291 --> 00:12:23,083
Artık açıkça konuşalım.

169
00:12:24,041 --> 00:12:25,040
Ne?

170
00:12:25,041 --> 00:12:26,291
Babamla.

171
00:12:26,791 --> 00:12:30,957
Tereddüt ede ede
başımıza neler geldi, baksanıza.

172
00:12:30,958 --> 00:12:33,708
- Açıkça söyleyelim.
- Ne diyeceğiz?

173
00:12:34,541 --> 00:12:37,207
"Sandığından daha çok yaşlandın" mı?

174
00:12:37,208 --> 00:12:39,415
- Bunuyor olabilir mi?
- Sakiko!

175
00:12:39,416 --> 00:12:41,250
Duyacak!

176
00:12:41,791 --> 00:12:45,082
Tanrım, hava iyice soğudu!
Bir an önce girelim!

177
00:12:45,083 --> 00:12:47,000
Gerçekten çok soğuk!

178
00:12:55,833 --> 00:12:58,291
Ne? Orada mı uyuyordun baba?

179
00:12:58,916 --> 00:13:00,875
Sonuçta ev yanmadı ya.

180
00:13:01,375 --> 00:13:04,000
Dördünüzün birden gelmesine gerek yoktu.

181
00:13:04,958 --> 00:13:08,458
Baba, annemin kıymetini anladın mı şimdi?

182
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Küllüklerine hep su koyardı.

183
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
Doğru.

184
00:13:13,750 --> 00:13:18,166
Misafirler gittikten sonra da
şu minderleri kaldırırdı.

185
00:13:19,458 --> 00:13:22,208
Önce erkekler göçmeli, kadınlar değil.

186
00:13:23,666 --> 00:13:25,583
Her zaman erkekler önce göçmeli.

187
00:13:26,708 --> 00:13:29,415
- Baba, konuşmamız lazım.
- Yarın konuşsak?

188
00:13:29,416 --> 00:13:31,040
Nerede yatacaksın şimdi?

189
00:13:31,041 --> 00:13:32,499
Diğer odada.

190
00:13:32,500 --> 00:13:35,499
- Şiltesiz mi?
- Misafir şiltesini kullanırım.

191
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Ben...
- Gerek yok.

192
00:13:36,958 --> 00:13:38,875
- Ama sen...
- Hallederim dedim!

193
00:13:41,750 --> 00:13:43,125
Böyle inat görmedim.

194
00:13:43,875 --> 00:13:45,083
Baba!

195
00:13:45,750 --> 00:13:49,249
Komşulardan kardeşlerim özür diledi.
Anlamıyor musun?

196
00:13:49,250 --> 00:13:51,458
- Büyütülecek bir şey yok.
- Var!

197
00:13:52,833 --> 00:13:55,665
Niye rahatsızlık verdiğin için
özür dilemiyorsun?

198
00:13:55,666 --> 00:13:59,125
- En azından bunu...
- Yeter artık.

199
00:13:59,625 --> 00:14:01,333
Şu işi bitirelim.

200
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
- Bir yerde önlük var mı?
- Yeni <i>tatami</i> almak lazım.

201
00:14:07,333 --> 00:14:12,208
Tanesi 10.000 yen'den
toplam 60.000 yen tutar.

202
00:14:13,875 --> 00:14:17,665
Sakiko, bir şey yapmadan önce
bize söylesen iyi olur.

203
00:14:17,666 --> 00:14:21,540
Tek başıma ödeyeceğimi söylemedim!
Anlamadan hüküm veriyorsun.

204
00:14:21,541 --> 00:14:23,374
- Zaten endişeliyim.
- İğrenç!

205
00:14:23,375 --> 00:14:27,915
Hide'nin durumu şu an iyi
ama sakatlanırsa kariyeri kısa sürer.

206
00:14:27,916 --> 00:14:30,333
Kısa ama verimli olsun, ne var bunda?

207
00:14:31,333 --> 00:14:34,375
Biliyor musunuz,
geçen gün <i>Rocky 2'yi</i> izledim de...

208
00:14:35,041 --> 00:14:36,041
Kiminle?

209
00:14:36,541 --> 00:14:37,540
Ne fark eder?

210
00:14:37,541 --> 00:14:39,457
Kesin Bay Katsumata'yladır.

211
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- Neyse, başkahraman fakirdi, tamam mı?
- Aranız iyi mi?

212
00:14:43,000 --> 00:14:44,332
Ben de merak ettim.

213
00:14:44,333 --> 00:14:46,415
Ama sonra birden şampiyon oluyor.

214
00:14:46,416 --> 00:14:50,250
- Deli gibi para harcamaya başlıyor.
- Makiko, yardım et.

215
00:14:50,833 --> 00:14:54,625
Büyük bir ev, gösterişli bir araba alıyor.

216
00:14:55,291 --> 00:14:58,624
Bir şeyler yapmaktan korkarak
yan gelip yatmaktan iyidir.

217
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
O en azından insan!

218
00:15:01,250 --> 00:15:04,457
- Kimden bahsediyorsun?
- Bunu yarın yapsak olmaz mı?

219
00:15:04,458 --> 00:15:06,915
- Biteceğe benzemiyor.
- Biraz uyuyalım mı?

220
00:15:06,916 --> 00:15:08,999
- Ya da çay içsek?
- Kimi kastettin?

221
00:15:09,000 --> 00:15:11,665
- Kim korkuyormuş?
- Bırak!

222
00:15:11,666 --> 00:15:13,874
- Kim?
- Kavga edecekseniz eve gidin!

223
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Siz iki genç çok pervasızsınız.

224
00:15:16,166 --> 00:15:18,374
Babam için endişelenmiyor musunuz?

225
00:15:18,375 --> 00:15:20,958
Rocky'nin, Lockheed'in falan sırası değil.

226
00:15:21,791 --> 00:15:22,791
Burası olmaz.

227
00:15:23,750 --> 00:15:26,250
- Duydun mu? Rock-y mı, Lock-heed mi?
- Aman.

228
00:15:27,583 --> 00:15:29,875
Biri kelime oyunu yapıyor.

229
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
Siz "iki büyük" ne düşünüyorsunuz peki?

230
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Yani...

231
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Anlarsın işte.

232
00:15:37,750 --> 00:15:41,791
Bir şey yapmazsak
komşuların yüzüne bakamayız.

233
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
Birimiz babamı yanına mı alsa?

234
00:15:47,208 --> 00:15:50,415
- Ya da birimiz burada mı kalsak?
- Üzgünüm, ben kalamam.

235
00:15:50,416 --> 00:15:53,499
- Bebeğim ve kayınvalidem var.
- Evinde yer var ama.

236
00:15:53,500 --> 00:15:55,665
Yeri en bol olan Tsunako!

237
00:15:55,666 --> 00:15:59,124
Ben değilim!
Huysuz bir ihtiyarla birlikte oturamam.

238
00:15:59,125 --> 00:16:00,915
Öğrencilerimin ayağı kesilir.

239
00:16:00,916 --> 00:16:02,833
Öğrencilerinin mi?

240
00:16:03,875 --> 00:16:05,832
- Erkek öğrenciler galiba.
- Makiko!

241
00:16:05,833 --> 00:16:08,457
- Geliyorum!
- Erkekler de var tabii.

242
00:16:08,458 --> 00:16:10,665
Şamisen dersinde de ikebanada da

243
00:16:10,666 --> 00:16:13,624
sırf erkek ya da sırf kadın almak olmaz.

244
00:16:13,625 --> 00:16:17,207
Tek bir erkek bile olsa
daha çok kadın gelir.

245
00:16:17,208 --> 00:16:19,082
Vay, Tsunako terliyor.

246
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Menopoza gireceğim.

247
00:16:21,000 --> 00:16:23,707
- Terlemem normal.
- Girecek gibi değilsin.

248
00:16:23,708 --> 00:16:27,082
Karanlıkta Takiko
daha yaşlı görünür kesin.

249
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Âşık birine söylenecek laf değil bu!

250
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
Ama doğru.

251
00:16:30,916 --> 00:16:35,083
- Sıksak senden daha çok su çıkar Tsunako.
- Rendelenecek turp değil o.

252
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
Turp demişken

253
00:16:37,291 --> 00:16:40,499
geçenlerde "sıçan kuyruğu turpu" yedim.

254
00:16:40,500 --> 00:16:44,249
Sıçanla aynı renk ama turp gibi büzüşük.

255
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
Sulu değil ama acı.

256
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Ben de öyleyim işte. Sıçan kuyruğu turpu.

257
00:16:49,333 --> 00:16:52,957
Ama tadı güzel.
Karabuğday eriştesiyle iyi gidiyor.

258
00:16:52,958 --> 00:16:56,750
Bay Dedektiflik Ajansı öyle demiştir.
"Bir şeye benzemiyor ama..."

259
00:16:57,250 --> 00:16:59,290
"Ama tadı güzel."

260
00:16:59,291 --> 00:17:01,416
Deli misin sen?

261
00:17:01,916 --> 00:17:03,957
- Çekil şuradan!
- Hop!

262
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Kendinize gelin. İnanılır gibi...

263
00:17:06,583 --> 00:17:11,290
- Terbiyesiz esprileri evde yaparsın.
- Terbiyesizlik yapmadan duramıyorum.

264
00:17:11,291 --> 00:17:15,457
Dört kardeş olunca
zart zurt etmekten iş yapamıyoruz.

265
00:17:15,458 --> 00:17:16,999
Ne yapıyorsun?

266
00:17:17,000 --> 00:17:19,832
İtip durmasana be!

267
00:17:19,833 --> 00:17:22,207
- Kimmiş zart zurt eden?
- Çekil.

268
00:17:22,208 --> 00:17:24,166
Ne? Çekilmem mi lazım?

269
00:17:25,250 --> 00:17:27,832
Dur bir saniye.

270
00:17:27,833 --> 00:17:30,833
Bunu kaldırmalıyız.
Kaldır şunu! Yardım etsene!

271
00:17:31,541 --> 00:17:33,707
Dikkat eder misin?

272
00:17:33,708 --> 00:17:35,457
Ne oluyor sana?

273
00:17:35,458 --> 00:17:38,207
- Kes şunu!
- Benim suçum değildi!

274
00:17:38,208 --> 00:17:40,499
Çöp torbaları sıkıştı.

275
00:17:40,500 --> 00:17:42,583
İnanamıyorum. İğrenç!

276
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Tanrım.

277
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
Dikkat et, böcek!

278
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- Dur, böcek değil o.
- Hadi!

279
00:17:49,916 --> 00:17:51,082
Yanık lekesiymiş.

280
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Ödümü kopardın.

281
00:17:54,916 --> 00:17:57,999
Ne sesli iç çektin.

282
00:17:58,000 --> 00:18:00,499
Burnu çıkık olanlar daha sesli iç çeker.

283
00:18:00,500 --> 00:18:01,957
İlk defa duydum.

284
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
Horlamakla karıştırıyorsun.

285
00:18:05,333 --> 00:18:07,875
Vay be, Sakiko'yu dinlesene.

286
00:18:10,125 --> 00:18:11,875
Ne pervasız.

287
00:18:12,958 --> 00:18:16,583
Emzirip kayınvalidesiyle ilgilenmekten
bitkin düşmüştür.

288
00:18:17,125 --> 00:18:19,165
Onu çağırmasaydın o zaman.

289
00:18:19,166 --> 00:18:21,082
Böyle konuşma.

290
00:18:21,083 --> 00:18:23,040
Biz kardeşiz sonuçta.

291
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
İşte! Yandı!

292
00:18:24,291 --> 00:18:26,125
- Çok parlak değil mi?
- Ne?

293
00:18:27,541 --> 00:18:29,582
- Yüz vat.
- Altmış yeter.

294
00:18:29,583 --> 00:18:32,583
Bu ışıkta gazeteyi daha rahat okuyor.

295
00:18:38,625 --> 00:18:40,166
Hadi Sakiko. Üşüteceksin.

296
00:18:43,083 --> 00:18:44,791
Bu olaylar olmasaydı...

297
00:18:47,708 --> 00:18:49,250
...annem hayatta olur muydu?

298
00:18:51,125 --> 00:18:53,833
Babamın hiç metresi olmasaydı

299
00:18:55,125 --> 00:18:59,333
ve annem o kadının evinin önünde
düşüp bayılmasaydı...

300
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Eceli gelmiş.

301
00:19:03,458 --> 00:19:07,416
Her hâlükârda
önce o ölecekti, babam yalnız kalacaktı.

302
00:19:08,125 --> 00:19:09,875
Kaderleri böyle yazılmış.

303
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
Yanılıyorsun.

304
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Ne?

305
00:19:15,458 --> 00:19:18,000
Bayıldığında orada değildin.

306
00:19:18,500 --> 00:19:19,332
Evet ama...

307
00:19:19,333 --> 00:19:23,583
Annemin o anki yüzü
bir an bile gözümün önünden gitmiyor.

308
00:19:29,500 --> 00:19:30,583
O kadın...

309
00:19:32,041 --> 00:19:33,041
Neydi adı?

310
00:19:34,416 --> 00:19:35,541
Babamın...

311
00:19:37,291 --> 00:19:40,500
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.

312
00:19:41,125 --> 00:19:44,916
Hâlâ görüşüyorlar mıdır sizce?

313
00:19:45,666 --> 00:19:49,208
Yok canım.
Kadın tekrar evlenmiş, değil mi?

314
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
Pek emin değilim.

315
00:19:52,041 --> 00:19:53,958
Öyle hemen kesip atabilirler mi?

316
00:19:54,666 --> 00:19:58,124
Kişiye bağlıdır herhâlde.

317
00:19:58,125 --> 00:19:59,500
Kesip atamazsın.

318
00:20:03,708 --> 00:20:05,333
Öyle hemen kesip atamazsın.

319
00:20:06,541 --> 00:20:08,291
Hiç belli olmaz.

320
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Yani...

321
00:20:11,250 --> 00:20:15,583
Babamın öyle biri olmadığını
düşünürdüm hep.

322
00:20:21,416 --> 00:20:22,416
Gelin buraya.

323
00:20:28,208 --> 00:20:31,125
Babam bunu daha önce de yapmıştı.

324
00:20:31,833 --> 00:20:32,833
Ne?

325
00:20:33,333 --> 00:20:37,500
Sanırım savaş bittikten sonraydı.

326
00:20:38,750 --> 00:20:43,415
Bir ara alümitle çalışarak
fazladan para kazanıyordu.

327
00:20:43,416 --> 00:20:45,375
- Ben daha doğmamıştım.
- Ben de.

328
00:20:46,500 --> 00:20:47,708
Bir kadın vardı.

329
00:20:48,208 --> 00:20:52,458
Savaşta dul kalmış bir kadın.
Küçük bir karaborsa lokantası vardı.

330
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Gösterişli krepon iş pantolonları
giyen mi?

331
00:20:56,041 --> 00:20:57,707
Fark etmiş miydin?

332
00:20:57,708 --> 00:20:58,791
Evet.

333
00:20:59,291 --> 00:21:04,083
Bir gece uyanıp tuvalete gittiğimde
değirmen taşının sesini duydum.

334
00:21:05,416 --> 00:21:09,541
Annem köyden gelen buğdayı öğütüyordu.

335
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Gırç gırç diye ses çıkıyordu.

336
00:21:15,250 --> 00:21:18,833
Gırç gırç, hiç durmadan.

337
00:21:20,333 --> 00:21:22,791
Yüzünde korkunç bir ifade vardı.

338
00:21:24,750 --> 00:21:26,041
Çocuk olmama rağmen

339
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
babamın o kadının evinde olduğunu
hemen anlamıştım.

340
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
- Ne?
- Ne?

341
00:21:46,458 --> 00:21:48,499
- Baba!
- Olamaz!

342
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Burası senin evin baba.

343
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Karanlıkta saklanarak
içki almana gerek yok.

344
00:21:55,625 --> 00:21:58,375
Yalnız yaşamaya devam edemezsin.

345
00:21:58,875 --> 00:22:03,082
Bir kez daha yangın çıkarırsan
özür dilemek yetmez.

346
00:22:03,083 --> 00:22:05,707
Burası izole bir çiftlik evi değil.

347
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
- Sigarayı bıraksam yeter!
- Ne?

348
00:22:08,541 --> 00:22:10,041
Hey, dikkat et!

349
00:22:10,625 --> 00:22:13,750
Yapma! Ayaklarını bile silmedin.

350
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Sen de ayaklarını silsen iyi olur.

351
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Leş gibi alkol kokuyor.

352
00:22:19,000 --> 00:22:21,083
Bir bez alıp küvete...

353
00:22:22,833 --> 00:22:23,833
- Ne?
- Ne?

354
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Baba!
- Baba.

355
00:22:32,291 --> 00:22:34,416
Onları atmana gerek yoktu.

356
00:22:42,708 --> 00:22:45,625
Alkol stoğu falan mı yapmış?

357
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Vakit geldi.

358
00:22:58,541 --> 00:22:59,541
Uyan.

359
00:23:03,458 --> 00:23:04,541
<i>Evet.</i>

360
00:23:06,041 --> 00:23:07,500
Kendini salamazsın.

361
00:23:10,416 --> 00:23:11,416
<i>Gideceğim.</i>

362
00:23:13,791 --> 00:23:15,208
Pijamayla mı yattın?

363
00:23:18,458 --> 00:23:19,666
<i>Evet.</i>

364
00:23:20,500 --> 00:23:21,500
Yalancı.

365
00:23:23,291 --> 00:23:24,625
Çıplak uyudun.

366
00:23:28,541 --> 00:23:31,041
Ya omuz kasların tutulursa?

367
00:23:35,916 --> 00:23:36,916
<i>Cezasını öderim.</i>

368
00:23:58,791 --> 00:24:00,916
Katsutoshi gece ağladı mı?

369
00:24:02,125 --> 00:24:05,083
<i>Bir kere ağlayarak uyandı, annem uyuttu.</i>

370
00:24:06,041 --> 00:24:08,625
Annene söyle, öğleden sonra evde olacağım.

371
00:24:10,750 --> 00:24:13,041
<i>Orada durum nasıl?</i>

372
00:24:13,958 --> 00:24:16,541
Şiltesi ve <i>tatami'leri</i> yanmış.

373
00:24:18,208 --> 00:24:20,166
Kardeşlerim abartıyor.

374
00:24:23,291 --> 00:24:27,250
Bugün babamın işe gittiği günlerden mi?

375
00:24:27,833 --> 00:24:28,707
Hayır, değil.

376
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Bizimle yüz yüze gelmek istemedi.

377
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Bir şey olmaz. Fazla endişeleniyorsunuz.

378
00:24:34,875 --> 00:24:38,457
- Evet ama...
- İnsanlar yüzsüzdür.

379
00:24:38,458 --> 00:24:41,583
Kendilerini rezil edip anında unuturlar.

380
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
Onunla konuşamadık

381
00:25:19,250 --> 00:25:21,666
ama sanırım babam bir süre dikkatli olur.

382
00:25:22,291 --> 00:25:26,207
Daha sakin bir zamanda
ikna etmeye çalışsak daha iyi olur.

383
00:25:26,208 --> 00:25:28,500
Şimdi onu zorluyoruz gibi oluyor.

384
00:25:31,750 --> 00:25:32,750
Unutuyordum.

385
00:25:33,416 --> 00:25:37,332
Oshima Tsumugi kimonosunu
yanımda götüreceğim.

386
00:25:37,333 --> 00:25:39,957
Oshima Tsumugi mi?
Çamurla boyanmış olan mı?

387
00:25:39,958 --> 00:25:42,000
Annem alabileceğimi söylemişti.

388
00:25:42,791 --> 00:25:44,458
Havai fişek desenli olan mı?

389
00:25:45,166 --> 00:25:48,125
- Bana da sözü vardı.
- Krizantem, havai fişek değil.

390
00:25:48,625 --> 00:25:50,041
Emin misin?

391
00:25:50,708 --> 00:25:52,374
En sevdiğimdi.

392
00:25:52,375 --> 00:25:56,290
- Siz kimono giymiyorsunuz bile!
- Resmî yerlere giyiyorum.

393
00:25:56,291 --> 00:25:58,165
Oshima resmî yerlere giyilmez.

394
00:25:58,166 --> 00:25:59,332
Yılbaşına o zaman.

395
00:25:59,333 --> 00:26:01,874
Annemin en pahalı kimonosu değil miydi o?

396
00:26:01,875 --> 00:26:04,458
İş için lazım, biliyorsunuz!

397
00:26:06,375 --> 00:26:08,666
Baksanıza, hepsini birden bölüşsek ya?

398
00:26:09,833 --> 00:26:10,833
Annemin...

399
00:26:11,958 --> 00:26:13,375
- Yadigârlarını mı?
- Evet.

400
00:26:14,833 --> 00:26:17,165
Babam aramızda karar vermemizi söyledi.

401
00:26:17,166 --> 00:26:18,250
Ne?

402
00:26:18,750 --> 00:26:22,875
- Babam aramızda karar vermemizi söyledi.
- Babam mı?

403
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
Kim bu?

404
00:26:25,541 --> 00:26:26,541
Bekle.

405
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Kesin Takao'dur.

406
00:26:29,625 --> 00:26:34,249
Gelmemesini söyledim
ama onsuz bir şey yapamayız sanıyor.

407
00:26:34,250 --> 00:26:36,125
Geliyorum!

408
00:26:37,041 --> 00:26:40,541
Geleceğini hissediyordum.

409
00:26:41,166 --> 00:26:43,791
Hayatım. Sen... Bu ne ya?

410
00:26:44,333 --> 00:26:47,458
Neden bu kadar sıkı? Açıldı!

411
00:26:50,208 --> 00:26:51,208
Merhaba.

412
00:26:53,416 --> 00:26:54,416
Şeye üzüldüm...

413
00:26:55,291 --> 00:26:56,125
Buyurun.

414
00:26:56,625 --> 00:26:57,791
Bay Katsumata!

415
00:27:00,541 --> 00:27:01,541
Buyurun!

416
00:27:03,500 --> 00:27:04,916
Habersiz geldim, pardon.

417
00:27:10,750 --> 00:27:12,125
Böyle sürprizler yapma.

418
00:27:12,791 --> 00:27:13,958
Neden geldin ki?

419
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Şey...

420
00:27:17,250 --> 00:27:22,750
Telefon çaldığında
Takiko'nun evine yeni dönmüştük.

421
00:27:24,208 --> 00:27:25,707
Eve beraber mi döndünüz?

422
00:27:25,708 --> 00:27:27,582
Bir dakika, o zaman...

423
00:27:27,583 --> 00:27:29,666
- Öyle değil!
- Şey...

424
00:27:30,166 --> 00:27:34,124
- Filmden sonra eve bıraktı.
- Biliyordum! <i>Rocky'yi</i> beraber izlediniz!

425
00:27:34,125 --> 00:27:37,540
- Neden her şeyi çarpıtıyorsun?
- Bu kadar sinirlenme.

426
00:27:37,541 --> 00:27:39,999
- Rulo omlet alsanıza.
- Neden geldin?

427
00:27:40,000 --> 00:27:41,083
Sardalyalı.

428
00:27:42,250 --> 00:27:43,875
Neden geldin?

429
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
"Neden" mi? Yani...

430
00:27:46,041 --> 00:27:47,624
Duruma bakmaya gelmiş.

431
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Evet. Bazılarından daha düşünceli.

432
00:27:50,208 --> 00:27:52,625
Sağduyun yok. Öyle pat diye gelemezsin.

433
00:27:53,333 --> 00:27:56,040
Bay Katsumata
sana nasıl katlanıyor, bilmem.

434
00:27:56,041 --> 00:27:57,833
Erkek olsam onu terk ederdim.

435
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
Seçici olma lüksüm yok.

436
00:28:04,458 --> 00:28:06,708
Öyle demek istemedim.

437
00:28:07,833 --> 00:28:10,582
- Konu ben olunca.
- Konu siz olunca, değil mi?

438
00:28:10,583 --> 00:28:12,457
- Duydunuz.
- Konu o olunca mı?

439
00:28:12,458 --> 00:28:14,165
Konu o olunca mı?

440
00:28:14,166 --> 00:28:15,583
Seçici olma lüksü yok.

441
00:28:16,416 --> 00:28:17,665
Babam çoktan çıktı.

442
00:28:17,666 --> 00:28:19,499
Kim o? Annem mi?

443
00:28:19,500 --> 00:28:21,000
<i>İşe mi gitti?</i>

444
00:28:22,083 --> 00:28:23,166
Sanırım.

445
00:28:24,375 --> 00:28:26,541
Kaçta? Dün gece eve geldi, değil mi?

446
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Alo?

447
00:28:28,291 --> 00:28:30,208
Ben erken yattım, o yüzden...

448
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Babam...
- Ben konuşayım.

449
00:28:32,666 --> 00:28:34,499
- Konuşuyorum!
- Selam anne.

450
00:28:34,500 --> 00:28:35,916
<i>Ne? Yoko?</i>

451
00:28:36,541 --> 00:28:40,540
Ochanomizu'da dersim var.
Sonra babamla sinemaya gidebilir miyim?

452
00:28:40,541 --> 00:28:41,624
<i>O ne dedi?</i>

453
00:28:41,625 --> 00:28:43,082
Çek elini. Tamam dedi.

454
00:28:43,083 --> 00:28:45,041
Çok geç kalmayın.

455
00:28:45,541 --> 00:28:46,416
Şey...

456
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
Bir de babana söyle,
ona çok kızgınım, tamam mı?

457
00:28:50,833 --> 00:28:52,333
<i>Kendin söyle!</i>

458
00:28:55,083 --> 00:28:56,541
Çek elini dedim!

459
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Ne? Sen evde miydin baba?

460
00:29:04,375 --> 00:29:05,457
Anneniz miydi?

461
00:29:05,458 --> 00:29:06,541
Arayayım mı?

462
00:29:07,833 --> 00:29:08,916
Gerek yok.

463
00:29:11,208 --> 00:29:12,791
Sana çok kızgınmış.

464
00:29:13,916 --> 00:29:15,125
Ne yaptın baba?

465
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Sizi ilgilendiren bir şey yok.

466
00:29:17,958 --> 00:29:21,083
"When I Kissed The Teacher",

467
00:29:22,000 --> 00:29:25,957
"Dancing Queen", "My Love, My Life".

468
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Taş, kâğıt, makas!

469
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Taş, kâğıt, makas!

470
00:29:38,833 --> 00:29:39,832
Bu benim.

471
00:29:39,833 --> 00:29:41,208
Taş, kâğıt, makas!

472
00:29:43,166 --> 00:29:44,250
Taş, kâğıt, makas!

473
00:29:45,000 --> 00:29:47,666
- Onu sen mi seçtin?
- Ben bunu alayım o zaman.

474
00:29:48,166 --> 00:29:50,165
İyilerin hepsini sen alıyorsun.

475
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Tamam, sıradaki.

476
00:29:51,500 --> 00:29:53,125
- Sakiko.
- Şey...

477
00:29:53,708 --> 00:29:55,208
Yok, almayayım.

478
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- İstemiyor musun?
- O ikisi en iyileriydi.

479
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Diğerleri giyilemeyecek kadar eski
ve yıpranmış.

480
00:30:02,875 --> 00:30:05,874
Yadigârlar giyilmek için değildir.

481
00:30:05,875 --> 00:30:08,415
Evet, parayla alınamayacak şeylerdir.

482
00:30:08,416 --> 00:30:11,165
İstemiyorsa kendi kaybeder.

483
00:30:11,166 --> 00:30:14,791
Baksanıza. Görüyor musunuz?
Şu <i>ishikiate</i> nasıl?

484
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
"Nishikiate" de ne?

485
00:30:18,125 --> 00:30:19,541
<i>- Ishikiate.
- Ishikiate.</i>

486
00:30:20,458 --> 00:30:23,415
- "Ishiki", "Nishiki" değil.
<i>- Ishikiate</i> nedir?

487
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Bilmiyor musun?
- Hayır.

488
00:30:25,791 --> 00:30:27,750
Arkayı örtmek için takılır.

489
00:30:28,291 --> 00:30:31,415
Bak. Annem kendininkini tamir bile etmiş.

490
00:30:31,416 --> 00:30:33,500
Bütün gece oturup dikiş dikerdi.

491
00:30:35,000 --> 00:30:39,166
Hayatı boyunca
çalışmaktan başka bir şey yapmadı.

492
00:30:40,208 --> 00:30:41,374
Ne?

493
00:30:41,375 --> 00:30:43,207
- Bunlar ne?
- Tanrım!

494
00:30:43,208 --> 00:30:44,749
İğrenç! Bakmayın!

495
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
- Vay canına!
- Kaldırın şunları! İğrençler!

496
00:30:47,500 --> 00:30:48,749
Yırtılacak!

497
00:30:48,750 --> 00:30:50,874
Kaldırın dedim!

498
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- İyi ama...
- Bir sorun mu var?

499
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Bakma!

500
00:30:55,000 --> 00:30:57,165
Baktı bile.

501
00:30:57,166 --> 00:30:58,874
Buraya erkek giremez!

502
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
Bunlar erkekler için değil mi zaten?

503
00:31:01,291 --> 00:31:05,958
Bunların burada ne işi var ki?

504
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
Annemin.

505
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Ciddi olamazsın.

506
00:31:11,583 --> 00:31:13,416
Aile evinden getirmiş.

507
00:31:14,125 --> 00:31:17,166
Bunu daha önce duymuştum. Eskiden...

508
00:31:19,375 --> 00:31:20,416
Ben de duymuştum.

509
00:31:20,916 --> 00:31:23,125
Cinsel eğitim yerine

510
00:31:23,750 --> 00:31:26,582
anneler kızlarının dolabına
resimler koyarmış.

511
00:31:26,583 --> 00:31:28,040
Vay canına.

512
00:31:28,041 --> 00:31:30,666
Bunlar kadınlar için mi yani?

513
00:31:31,166 --> 00:31:33,707
Burada bulacağımız aklıma gelmezdi.

514
00:31:33,708 --> 00:31:38,916
Ebeveynlerimden birinin
onlarca yıldır bunları saklıyor olması...

515
00:31:39,666 --> 00:31:41,457
Babam biliyor muydu ki?

516
00:31:41,458 --> 00:31:43,916
Hayır, sanmam.

517
00:31:44,791 --> 00:31:48,874
Hadi ama, markette
rezerv için ayrılmış pirinç satıyorlar!

518
00:31:48,875 --> 00:31:51,583
Yani 4.850 yen veren 10 kilo alabiliyor.

519
00:31:52,083 --> 00:31:54,332
Her kurala uyan sürücü var mı sanki?

520
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
Daha esnek olmalısın.

521
00:31:58,125 --> 00:32:01,250
Rakamları düşük olan tek yer
senin Kyushu'daki ofisin.

522
00:32:01,916 --> 00:32:06,500
Doğal Avustralya yünü
seri üretim bir ürüne nasıl yetişemez?

523
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
Fiyatı mı?

524
00:32:08,333 --> 00:32:10,666
- Doğruysa sipariş üzerine...
- Bay Satomi.

525
00:32:13,125 --> 00:32:16,125
Zordur, eminim
ama sen elinden geleni yap, tamam mı?

526
00:32:16,625 --> 00:32:17,625
Tamam. Hoşça kal.

527
00:32:18,791 --> 00:32:19,791
Merhaba baba.

528
00:32:20,375 --> 00:32:22,208
Ara vermeyi iple çekiyordum.

529
00:32:22,708 --> 00:32:23,582
Çıkalım mı?

530
00:32:23,583 --> 00:32:24,790
Burası iyi.

531
00:32:24,791 --> 00:32:27,957
Öyle mi? Bayan Akagi. Toplantı odası.

532
00:32:27,958 --> 00:32:29,041
Peki efendim.

533
00:32:30,083 --> 00:32:32,333
Pekâlâ...

534
00:32:33,541 --> 00:32:36,000
Sigarayı bırakmaya karar verdim.

535
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Sağ ol.

536
00:32:42,125 --> 00:32:44,041
Kesin sana baskı yapmışlardır.

537
00:32:46,791 --> 00:32:49,875
Böyle olacağını bilseydim
dört tane çocuk yapmazdım.

538
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Bilhassa dört kız, değil mi?

539
00:32:52,666 --> 00:32:54,083
Aynen öyle.

540
00:32:54,875 --> 00:32:58,958
Hep bir sonraki oğlan olacak
diye düşünmüşsünüzdür.

541
00:33:00,000 --> 00:33:02,540
Öyle düşünen daha ziyade anneleriydi.

542
00:33:02,541 --> 00:33:05,125
Erkek doğurmaması ayıp karşılanır mıydı?

543
00:33:05,833 --> 00:33:06,916
Eskiden.

544
00:33:11,000 --> 00:33:13,333
- Bir şey mi var?
- Yok, geçerken uğradım.

545
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Hoş geldiniz.

546
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
O olmaz. Yeşil çay yapın.

547
00:33:18,541 --> 00:33:19,833
Hayır, gerek yok.

548
00:33:20,416 --> 00:33:21,874
Özür dilerim.

549
00:33:21,875 --> 00:33:23,124
Kusura bakma.

550
00:33:23,125 --> 00:33:24,208
Teşekkürler.

551
00:33:31,500 --> 00:33:32,583
İşler nasıl?

552
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Ne iyi ne kötü.

553
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Tam kararında işte.

554
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Hırsın kimseye faydası olmaz.

555
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Siz biraz daha hırslı olsanız
daha çok yükselemez miydiniz?

556
00:33:46,041 --> 00:33:47,458
Kim bilir?

557
00:33:49,166 --> 00:33:50,250
Unutmuşum.

558
00:34:00,041 --> 00:34:01,125
- Baba.
- Efendim?

559
00:34:01,833 --> 00:34:03,790
- Bizimle oturmak ister misin?
- Ne?

560
00:34:03,791 --> 00:34:05,291
Fazla yerimiz yok ama...

561
00:34:11,041 --> 00:34:12,750
Kendi evimde ölmek istiyorum.

562
00:34:27,208 --> 00:34:28,625
Vur!

563
00:34:29,625 --> 00:34:31,625
Harika.

564
00:34:33,750 --> 00:34:37,041
Röportajı burada yapalım.

565
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Cevap verirken resminizi çekmek istiyoruz,
bana dönün lütfen.

566
00:34:48,833 --> 00:34:53,625
Öncelikle bir şampiyonun eşi olarak
en çok neye dikkat ediyorsunuz?

567
00:34:54,333 --> 00:34:56,082
Beslenmesine diyebilirim.

568
00:34:56,083 --> 00:34:59,290
Kalori saymak için kitap bile aldım.

569
00:34:59,291 --> 00:35:02,625
Anladım. Tek çocuğunuz mu var?

570
00:35:03,166 --> 00:35:07,291
Evde koca bir bebeğimiz var.
Ele avuca sığmaz bir çocuk.

571
00:35:08,833 --> 00:35:10,874
Adının anlamı "zafer", değil mi?

572
00:35:10,875 --> 00:35:12,333
Evet. Katsutoshi.

573
00:35:12,916 --> 00:35:16,082
Yenilgiyi çağrıştıran sözler
sizin için tabu mu?

574
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
"İndirmek" kelimesini bile kullanmıyorum.

575
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Market hariç.

576
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
"Bayım, fiyatını biraz indirir misiniz?"

577
00:35:25,833 --> 00:35:26,833
Pekâlâ,

578
00:35:27,416 --> 00:35:31,041
"diğer işler" nasıl gidiyor?

579
00:35:31,541 --> 00:35:33,250
- Diğer derken?
- Anlarsınız ya...

580
00:35:34,333 --> 00:35:36,165
Gece faaliyetleri.

581
00:35:36,166 --> 00:35:38,624
- Orada da şampiyon olduğumu söyle.
- Vay!

582
00:35:38,625 --> 00:35:40,125
Ben pek emin değilim.

583
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
Altıncı raunda kadar gelebiliyorsun.

584
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Çok teşekkürler.

585
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
Güzellik sırrınız var mı?

586
00:35:50,208 --> 00:35:52,125
- Güzellik mi?
- Evet!

587
00:36:37,708 --> 00:36:38,916
Masukawa Lokantası.

588
00:36:41,750 --> 00:36:44,333
Alo? Masukawa'yı aradınız.

589
00:36:49,708 --> 00:36:51,250
Hayatım! Sana.

590
00:36:52,125 --> 00:36:53,125
Öyle mi?

591
00:36:59,708 --> 00:37:00,708
Kim?

592
00:37:07,000 --> 00:37:08,166
Evet, alo?

593
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
Lake yemek takımını ne yapacağız?

594
00:37:22,875 --> 00:37:25,958
Heiando erken sipariş vermemizi istiyor.

595
00:37:28,541 --> 00:37:33,625
Eskiden öyle değildi ama şimdi
mutfakta çalışanlar hoyrat davranıyor.

596
00:37:35,208 --> 00:37:36,541
Ne zormuş.

597
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Fiyatlar fahiş.

598
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
O ne?

599
00:37:44,750 --> 00:37:46,833
Bozuk para lazım, değil mi?

600
00:37:50,000 --> 00:37:51,375
İhtiyarlıktan herhâlde.

601
00:37:52,500 --> 00:37:56,208
Cebimde bozuk para taşırsam
omuzlarım tutuluyor.

602
00:38:35,375 --> 00:38:37,791
Ama söz vermiştin!

603
00:38:38,291 --> 00:38:40,750
İş bu. Yapacak bir şey yok.

604
00:38:42,416 --> 00:38:43,416
Hoş geldiniz.

605
00:38:44,000 --> 00:38:48,250
Ona çay vermeyin Bayan Akagi.
Aileden olanlara su ikram edilir.

606
00:38:48,750 --> 00:38:50,249
Evde de böyle mi?

607
00:38:50,250 --> 00:38:53,083
Cevap vermek için
biraz daha izlemem lazım.

608
00:38:54,083 --> 00:38:56,916
Sen böyle beni izlerken
nasıl çalışabilirim?

609
00:38:59,333 --> 00:39:01,583
Al. Git arkadaşlarınla pasta ye.

610
00:39:02,375 --> 00:39:04,290
Hepsi çoktan eve gitti.

611
00:39:04,291 --> 00:39:07,125
Acil bir toplantı çıktı.
Bir dahakine yaparız.

612
00:39:07,750 --> 00:39:09,915
O filmi ben de izlemek istiyordum.

613
00:39:09,916 --> 00:39:12,333
- Ne? Gerçekten mi?
- Evet.

614
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Sorun olmaz mı?

615
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Bazen ben bile boş oluyorum.

616
00:39:16,958 --> 00:39:18,708
Onunla gitmek ister misin?

617
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Evet.

618
00:39:22,083 --> 00:39:26,249
Kocama çok yardımcı oluyorsunuz,
teşekkür ederim.

619
00:39:26,250 --> 00:39:27,832
<i>Ben teşekkür ederim.</i>

620
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Ne vardı?

621
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Bay Satomi yerine
Yoko'yu sinemaya ben götüreceğim.</i>

622
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Zahmet olmaz mı?

623
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>Hayır, bu akşam boşum zaten.</i>

624
00:39:38,583 --> 00:39:39,750
Öyle mi?

625
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
O daha çocuk,
ramen ya da hamburger köftesi yeter.

626
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Çok geç getirmemeye çalışırım.</i>

627
00:39:45,791 --> 00:39:47,791
Zahmete soktuk, kusura bakmayın.

628
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Peki o zaman.

629
00:39:50,166 --> 00:39:51,250
<i>İyi...</i>

630
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
O çocuk gibi seni de ufo kaçırsa?

631
00:39:56,583 --> 00:39:58,333
- Affedersiniz.
- Çok tatlıydı.

632
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Günün meze tabağı.

633
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Özel bir yetenek gerekmiyor.

634
00:40:03,875 --> 00:40:07,000
Daktilo veya stenografi avantaj sağlıyor

635
00:40:07,791 --> 00:40:10,708
ama o kadar ilerlemiş
çok az Japon sekreter var.

636
00:40:11,208 --> 00:40:15,166
- Sekreter olmak ister miydin?
- Evet, kulağa havalı geliyor.

637
00:40:16,250 --> 00:40:20,375
Sık sık yanlış anlaşılıyoruz.
<i>Hisho</i> kelimesi işkillendirici, değil mi?

638
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
Ama "sekreter"in fonetiği güzel.

639
00:40:25,208 --> 00:40:26,458
"Tuvalet" gibi.

640
00:40:26,958 --> 00:40:31,332
Tuvaletler "sifonlu"dur
ama Japon <i>benjo'ları</i> "pompalı"dır.

641
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Tam yemekte edilecek muhabbet, değil mi?

642
00:40:36,750 --> 00:40:38,458
Çok güzeller! Teşekkürler.

643
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Biri çiçek aldı. Çok güzeller.

644
00:40:44,625 --> 00:40:46,916
Belki yıl dönümleridir.

645
00:40:50,166 --> 00:40:52,916
Annenle baban nasıl?

646
00:40:54,291 --> 00:40:55,375
Tuhaf bir çift.

647
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Neden?

648
00:40:57,833 --> 00:41:00,083
Küçük şeyler için tartışıyorlar.

649
00:41:01,625 --> 00:41:05,125
Hangi böcek ilacı
kötü kokmuyor diye mesela.

650
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Ama önemli şeyleri konuşmuyorlar.

651
00:41:10,333 --> 00:41:11,333
Erteliyorlar.

652
00:41:13,083 --> 00:41:14,291
Önemli şeyleri mi?

653
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
Ne?

654
00:41:17,708 --> 00:41:19,208
Kaçamakları falan.

655
00:41:20,208 --> 00:41:22,000
Kim suçlu? Baban mı?

656
00:41:23,000 --> 00:41:24,125
Annen mi?

657
00:41:26,541 --> 00:41:28,750
Babam kaçamak mı yapıyor?

658
00:41:30,208 --> 00:41:31,541
Genelde erkek yapar.

659
00:41:32,375 --> 00:41:35,833
Dedem 70 yaşında ama metresi var.

660
00:41:37,666 --> 00:41:39,291
Gerçi ayrıldılar.

661
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
Japonya da gelişiyor galiba.

662
00:41:46,250 --> 00:41:50,375
Yakında belki sekreterler de kabul görür.

663
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Sifonlu tuvalet gibi mi?

664
00:41:57,583 --> 00:42:01,082
Bunu sana Bayan Akagi mi aldı?

665
00:42:01,083 --> 00:42:02,708
Hediye olduğunu söyledi.

666
00:42:04,750 --> 00:42:05,958
Neler konuştunuz?

667
00:42:06,583 --> 00:42:07,875
Bir sürü şey işte.

668
00:42:08,750 --> 00:42:10,041
Ailemizi...

669
00:42:10,958 --> 00:42:12,833
Seni de sordu.

670
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
Çok havalı bir kadın.

671
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Bacakları incecik ve kadife gibi.

672
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
Gençken bütün kadınlar öyledir.

673
00:42:26,875 --> 00:42:28,000
Sen de öyle miydin?

674
00:42:30,625 --> 00:42:32,208
Kadife gibi.

675
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Baksana.

676
00:42:50,333 --> 00:42:51,333
Efendim?

677
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Bizim aşkımız biterse ayrılalım.

678
00:42:59,791 --> 00:43:00,708
Ne?

679
00:43:01,208 --> 00:43:02,708
Anla işte.

680
00:43:04,250 --> 00:43:05,957
Birbirimizden soğursak

681
00:43:05,958 --> 00:43:08,708
devam etmek için kendimizi zorlamayalım.

682
00:43:11,375 --> 00:43:13,083
Nereden çıktı bu?

683
00:43:14,791 --> 00:43:17,750
Tsunako'nun dediğine göre

684
00:43:18,916 --> 00:43:24,250
ben doğmadan önce
babam bir kaçamak daha yapmış.

685
00:43:25,500 --> 00:43:28,624
Bu seferkinden farklı biriyle mi yani?

686
00:43:28,625 --> 00:43:30,625
Evet. Ondan çok önce.

687
00:43:32,458 --> 00:43:34,375
Hayatında başka bir kadın varmış

688
00:43:35,666 --> 00:43:37,208
ama eve geldiğinde

689
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
annemle babam...

690
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Ne üzücü, değil mi?

691
00:43:47,875 --> 00:43:50,666
Sırf oğlan istedikleri için
zorla yapıyorlarmış.

692
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Belki zorla değildir.

693
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
Öyle mi dersin?

694
00:44:00,375 --> 00:44:01,375
Evet.

695
00:44:02,333 --> 00:44:04,791
Birbirlerine âşık olduklarına eminim.

696
00:44:10,625 --> 00:44:12,166
O yüzden rahatsız olma.

697
00:44:14,250 --> 00:44:17,166
Üstelik annenle baban
seni isteyerek yapmış.

698
00:44:20,416 --> 00:44:22,208
Rahatsız olmuyorum zaten!

699
00:44:23,166 --> 00:44:24,500
Öyle bir şey mi dedim?

700
00:44:25,000 --> 00:44:28,291
Hayır, demedin
ama ben sana bakınca anlıyorum.

701
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Boksörüm ben. Gözlemci olmak zorundayım.

702
00:44:42,416 --> 00:44:45,500
Annemin kimonolarından birini
alsaydım keşke.

703
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>Babanın yerinde olsam
ben de gelmenizi istemezdim.</i>

704
00:45:13,208 --> 00:45:16,125
Her olayda
dördünüz birden toplanıp gidemezsiniz.

705
00:45:17,333 --> 00:45:20,291
Sadece ikimiz gitsek daha iyi olur.

706
00:45:20,791 --> 00:45:24,665
O zaman sorumluluk almamız gerekir ama.

707
00:45:24,666 --> 00:45:27,416
Ne var bunda? Benim için sorun değil.

708
00:45:30,583 --> 00:45:32,458
Yanında biri kalsa?

709
00:45:34,375 --> 00:45:37,041
Aileden olmayan biri. Evi falan temizler.

710
00:45:37,625 --> 00:45:38,958
Erkek tabii.

711
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Baban sohbet etmeyi sevmez.

712
00:45:45,125 --> 00:45:46,833
Çok konuşmayan bir adam olur.

713
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Aklında biri var mı?

714
00:45:50,500 --> 00:45:51,583
Bay Katsumata.

715
00:45:53,541 --> 00:45:55,750
Takiko'nun evlenip barklanması gerek.

716
00:45:57,791 --> 00:45:59,041
İleriyi düşünüyorsun.

717
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
Bütün kadınlar ileriyi düşünür.

718
00:46:03,166 --> 00:46:04,916
Öyle mi? Ürkütücü.

719
00:46:10,625 --> 00:46:12,790
Sekreterin Bayan Akagi...

720
00:46:12,791 --> 00:46:15,166
O kimonoyu hiç görmediğimi biliyordum.

721
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Annenin miydi?

722
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Küf mü kokuyor?

723
00:46:24,291 --> 00:46:25,291
Biraz.

724
00:46:30,041 --> 00:46:35,000
Annemin kimonolarının arasından
inanılmaz bir şey çıktı.

725
00:46:37,083 --> 00:46:38,166
Gizli birikimi mi?

726
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Ne çıktı?

727
00:46:43,958 --> 00:46:44,958
Resimler.

728
00:46:46,208 --> 00:46:47,208
Resimler mi?

729
00:46:54,541 --> 00:46:55,541
Nasıl resimler?

730
00:46:57,833 --> 00:46:59,125
Anlarsın ya.

731
00:47:00,625 --> 00:47:01,625
Çok mu?

732
00:47:02,708 --> 00:47:05,833
Dört, beş tane.

733
00:47:06,416 --> 00:47:09,166
Herkes nasıl tepki verdi? Bilhassa Takiko.

734
00:47:15,458 --> 00:47:17,291
Babam o kadınla düşüp kalkarken

735
00:47:18,791 --> 00:47:22,166
annem gece onu beklerdi.

736
00:47:23,875 --> 00:47:28,291
Biz zannediyorduk ki
böyle şeyleri kaldırabilen biri.

737
00:47:33,125 --> 00:47:34,250
Oysa annem...

738
00:47:36,958 --> 00:47:39,875
...o resimleri gardırobunda saklıyormuş.

739
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
On dokuzunda gelin gelirken getirmiş,
ölene kadar da saklamış!

740
00:47:48,458 --> 00:47:52,666
Gardırobunda duruyorsa
burada da duruyordur.

741
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
Annem...

742
00:48:01,875 --> 00:48:03,208
Resimler nerede şimdi?

743
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
Orada bıraktık.

744
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Çocuklar...

745
00:48:42,416 --> 00:48:43,416
Daha uyumadılar.

746
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Tamam, geliyorum.

747
00:50:45,416 --> 00:50:46,416
Kim o?

748
00:50:47,750 --> 00:50:48,750
Benim.

749
00:50:51,541 --> 00:50:52,958
Birden seni özledim.

750
00:50:55,333 --> 00:50:56,333
Ben de.

751
00:51:02,083 --> 00:51:03,083
Yapamam.

752
00:51:06,541 --> 00:51:09,000
O kelimeyi kullanmayacağını söylemiştin.

753
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
Gerçekten yapamam.

754
00:51:17,083 --> 00:51:20,416
Şu anda yüzümde kâğıt maske var.

755
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Görmek istiyorum.

756
00:52:08,166 --> 00:52:09,250
Bir dahaki sefere.

757
00:52:17,250 --> 00:52:18,333
Bir dahaki sefere.

758
00:52:20,708 --> 00:52:21,708
İyi geceler.

759
00:52:24,958 --> 00:52:25,958
İyi geceler.

760
00:56:52,458 --> 00:56:56,333
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli

