1
00:00:07,666 --> 00:00:11,250
- Дякую, приходьте ще.
- Ласкаво просимо.

2
00:00:11,916 --> 00:00:13,875
Дякую. Давайте.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,791
- Добрий вечір.
- Вітаю.

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,208
З вас 964 єни.

5
00:00:36,083 --> 00:00:38,833
Дякую, приходьте ще.

6
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
З вас 957 єн.

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Перепрошую!

8
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Покажіть вміст сумки.

9
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Вкрала?

10
00:01:26,500 --> 00:01:28,208
Звинувачуєте мене в крадіжці?

11
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Як вам не соромно?

12
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
Якщо річ у грошах... Ось.

13
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
Бачите? В мене вони є.

14
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Нащо б я щось крала?

15
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
Я заплачу за них.

16
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
Скільки?

17
00:01:54,083 --> 00:01:55,208
Якось

18
00:01:56,458 --> 00:01:57,791
мене пограбували.

19
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
У поїзді. Вкрали всі мої гроші.

20
00:02:02,041 --> 00:02:04,874
Але я ніколи не брала чужого.

21
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
Клянуся.

22
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Спитайте, кого хочете, це правда.

23
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
У мого чоловіка коханка.

24
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
Було легше, коли я не знала її імені.

25
00:02:29,666 --> 00:02:31,500
А тепер, коли чекаю на нього,

26
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
в голові не стихає

27
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
Кейко Акагі, Кейко Акагі.

28
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
Ці слова стукають, як барабани,

29
00:02:41,333 --> 00:02:43,040
і стає несила лишатися вдома.

30
00:02:43,041 --> 00:02:44,250
Тому я...

31
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Прошу.

32
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Прошу, не викликайте поліцію!

33
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Гей.

34
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
Що таке?

35
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
З поверненням.

36
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
Чого ти тут стоїш?

37
00:03:56,416 --> 00:03:57,333
З поверненням!

38
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
Чому так пізно?

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,791
О, мамо, ти ходила зустрічати тата?

40
00:04:03,416 --> 00:04:06,124
Ні, я купляла хліб.

41
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Хліб?

42
00:04:07,583 --> 00:04:09,957
Якщо кудись ідеш, кажи.

43
00:04:09,958 --> 00:04:12,499
Хіро вже почав панікувати.

44
00:04:12,500 --> 00:04:13,957
- Можете...
- Це неправда!

45
00:04:13,958 --> 00:04:16,082
- Не галасуйте!
- Вона бреше.

46
00:04:16,083 --> 00:04:17,458
Я не брешу.

47
00:04:23,250 --> 00:04:26,999
«Grow, grew, grown».

48
00:04:27,000 --> 00:04:28,915
Мовчи! Я і без тебе знаю.

49
00:04:28,916 --> 00:04:31,916
Можеш не сьорбати, будь ласка?

50
00:04:32,416 --> 00:04:34,165
Ти старієш, любий.

51
00:04:34,166 --> 00:04:35,999
- Чому?
- Не сьорбай.

52
00:04:36,000 --> 00:04:40,625
Ти лишаєшся чистим,
навіть коли не приймаєш ванни.

53
00:04:41,125 --> 00:04:44,790
Раніше, пам'ятаю,
ти приходив з чорними комірцями

54
00:04:44,791 --> 00:04:47,874
і взуттям, вологим од поту.

55
00:04:47,875 --> 00:04:49,374
У тата пітні ноги.

56
00:04:49,375 --> 00:04:52,040
Не говоріть про ноги, коли я їм.

57
00:04:52,041 --> 00:04:54,874
Ти надто чутливий, як для чоловіка.

58
00:04:54,875 --> 00:04:57,415
Він завжди перевіряє термін придатності.

59
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
Я хоча б чутливий.

60
00:05:00,166 --> 00:05:03,124
З таким ставленням ти нічого не доб'єшся.

61
00:05:03,125 --> 00:05:05,374
До чого тут це?

62
00:05:05,375 --> 00:05:07,707
До того. Одного дня зрозумієш.

63
00:05:07,708 --> 00:05:09,125
Ти ще дитина.

64
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
Та скільки можна? Годі.

65
00:05:13,791 --> 00:05:15,624
Що тут такого?

66
00:05:15,625 --> 00:05:18,750
Які ж ви балакучі. Ідіть до себе. Ідіть.

67
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Стоп, ти не ходила по хліб?

68
00:05:24,041 --> 00:05:25,832
Ходила, але там було зачинено.

69
00:05:25,833 --> 00:05:27,415
В який магазин?

70
00:05:27,416 --> 00:05:29,499
-«Мару...»
- Чаю?

71
00:05:29,500 --> 00:05:30,415
Так.

72
00:05:30,416 --> 00:05:34,000
- Той, що біля зупинки...
- Де татова чашка?

73
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Хто це?

74
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
- Моє припущення — тітка Такіко.
- Моє — тітка Сакі.

75
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Мамо.

76
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
Це важко.

77
00:05:49,375 --> 00:05:52,000
- А здається, що легко.
- Так, здається.

78
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Побачимося.

79
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Добраніч.

80
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
Я не можу...?

81
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Не кажіть «не можу».

82
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
То не ваша вина.

83
00:06:32,791 --> 00:06:33,833
Просто...

84
00:06:34,666 --> 00:06:36,332
я неприваблива.

85
00:06:36,333 --> 00:06:38,124
Ні, того разу...

86
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
Прошу, не нагадуйте.

87
00:06:45,916 --> 00:06:47,541
Якщо знову не зможемо...

88
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Тепер ви кажете «не зможемо».

89
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
Якщо це повториться,

90
00:06:59,333 --> 00:07:03,208
боюся, ми не зможемо бути парою.

91
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Знову.

92
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
Отже, наступного разу, так?

93
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Такіко-сан,

94
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
хіба не цього ви сьогодні хотіли?

95
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
Ви пригостили мене м'ясом

96
00:07:24,583 --> 00:07:25,708
і повели на фільм.

97
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
Як вам не соромно?

98
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
Я б не...

99
00:07:33,791 --> 00:07:35,291
Що ви кажете?

100
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
О!

101
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Іду!

102
00:07:45,250 --> 00:07:46,583
Іду!

103
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
Секундочку!

104
00:07:50,166 --> 00:07:51,915
Майже все.

105
00:07:51,916 --> 00:07:55,166
В цьому будинку є опалення.

106
00:07:56,083 --> 00:07:58,165
Нам не потрібен котацу. Так?

107
00:07:58,166 --> 00:08:00,083
Моя мама з села.

108
00:08:00,916 --> 00:08:02,624
Вона без нього мерзнутиме.

109
00:08:02,625 --> 00:08:06,165
- Усе, готово. Мамо, готово!
- Вона вже спить.

110
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
Я закінчив! Зараз.

111
00:08:09,041 --> 00:08:12,624
Бачиш? Ось чому я казала,
щоб ти збирав його в спальні.

112
00:08:12,625 --> 00:08:15,374
- Дивись.
- Ух ти! Котацу!

113
00:08:15,375 --> 00:08:17,540
- Подобається?
- Хто б це міг бути?

114
00:08:17,541 --> 00:08:18,624
Хіде-чян, візьми!

115
00:08:18,625 --> 00:08:19,541
Бігу.

116
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Дім Джиннай.

117
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
<i>Алло?</i>

118
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Що? Такао?

119
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Чому ти так пізно дзвониш?

120
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
<i>Ваш тато влаштував пожежу вдома.</i>

121
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
Будинок згорів?

122
00:09:02,583 --> 00:09:07,083
<i>Вогонь загасили, але все промокло.</i>

123
00:09:08,041 --> 00:09:10,082
Як це сталося?

124
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
<i>- Він курив у ліжку.</i>
- У ліжку?

125
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
<i>Сусіди помітили
і викликали 110, тобто 119.</i>

126
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Я знала, що щось подібне станеться.

127
00:09:22,583 --> 00:09:25,332
Коли померла... мама,

128
00:09:25,333 --> 00:09:28,333
я пропонувала йому
переїхати до когось з нас.

129
00:09:28,833 --> 00:09:30,750
Але він не захотів.

130
00:09:32,625 --> 00:09:33,832
<i>Цунако?</i>

131
00:09:33,833 --> 00:09:37,207
Наш тато... дуже впертий...

132
00:09:37,208 --> 00:09:38,250
<i>Алло?</i>

133
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
АСУРА

134
00:10:29,375 --> 00:10:31,499
Ми з невісткою вже не раз питалися:

135
00:10:31,500 --> 00:10:35,749
«Що це в нього згоріло? Може, сковорідка?»

136
00:10:35,750 --> 00:10:40,790
Ми мовчали,
бо не хотіли доносити на нього.

137
00:10:40,791 --> 00:10:42,749
Він нам нічого не розповідає.

138
00:10:42,750 --> 00:10:43,957
Он воно що.

139
00:10:43,958 --> 00:10:46,290
Ми цього боялися.

140
00:10:46,291 --> 00:10:49,375
Така стара людина не може жити одна.

141
00:10:49,958 --> 00:10:53,165
Ми йому сто разів уже це казали.

142
00:10:53,166 --> 00:10:55,457
Якщо він влаштує велику пожежу,

143
00:10:55,458 --> 00:10:58,166
постраждає не лише його будинок.

144
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Ого.

145
00:11:04,916 --> 00:11:07,625
Оце так автомобіль.

146
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Сакіко?

147
00:11:10,083 --> 00:11:12,332
Ваша молодша сестра?

148
00:11:12,333 --> 00:11:14,458
- Так.
- Так.

149
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
Бачу, у вас усе добре.
Подбайте про батька, гаразд?

150
00:11:22,416 --> 00:11:23,540
Ми щось придумаємо.

151
00:11:23,541 --> 00:11:25,291
Вибачте ще раз.

152
00:11:25,916 --> 00:11:28,957
- На добраніч.
- На добраніч.

153
00:11:28,958 --> 00:11:31,415
Будинок досі стоїть.

154
00:11:31,416 --> 00:11:35,082
Треба буде купити їй цукерок.

155
00:11:35,083 --> 00:11:37,707
Добре, що вогонь не перекинувся нікуди.

156
00:11:37,708 --> 00:11:39,875
- Що смішного?
- Нічого.

157
00:11:41,000 --> 00:11:43,332
На пожежу так не виряджаються.

158
00:11:43,333 --> 00:11:47,707
Чого ж ви мені не сказали?
Я б вас підвезла.

159
00:11:47,708 --> 00:11:50,249
Поїздом швидше.

160
00:11:50,250 --> 00:11:53,165
Вийшов — і одразу сів.
І ти останньою приїхала.

161
00:11:53,166 --> 00:11:56,499
Я не можу просто зірватися
і приїхати — у мене дитина.

162
00:11:56,500 --> 00:11:58,832
Мені здається, ти просто марафетилась.

163
00:11:58,833 --> 00:12:00,875
Ну, я не на рибний базар їхала.

164
00:12:01,375 --> 00:12:02,375
Що ти сказала?

165
00:12:04,125 --> 00:12:07,415
- Повтори!
- Рибний базар!

166
00:12:07,416 --> 00:12:11,082
Не сваріться!
Ми маємо радіти — тато живий!

167
00:12:11,083 --> 00:12:12,374
Тихо, а то почує.

168
00:12:12,375 --> 00:12:15,166
Ходімо в дім. Давайте, ходімо.

169
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Стій!

170
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Зачекайте.

171
00:12:21,375 --> 00:12:23,375
Може, треба бути прямими?

172
00:12:24,041 --> 00:12:24,957
Що?

173
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
З татом.

174
00:12:26,833 --> 00:12:30,957
Ми уникали серйозної розмови,
і дивіться, що сталося.

175
00:12:30,958 --> 00:12:32,040
Прямо...

176
00:12:32,041 --> 00:12:33,875
І що ми йому скажемо?

177
00:12:34,541 --> 00:12:37,249
Що він уже старий і немічний?

178
00:12:37,250 --> 00:12:39,415
- Що у нього маразм?
- Сакіко!

179
00:12:39,416 --> 00:12:40,833
Він тебе почує!

180
00:12:41,791 --> 00:12:45,124
Яка холодрига! Заходимо!

181
00:12:45,125 --> 00:12:47,000
Не те слово!

182
00:12:55,791 --> 00:12:58,416
Тату, ти там що, спиш?

183
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
Дім не згорів.

184
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Вам необов'язково було приходити.

185
00:13:04,958 --> 00:13:06,040
Ну що,

186
00:13:06,041 --> 00:13:08,666
тепер ти вдячний мамі?

187
00:13:09,500 --> 00:13:11,915
Вона наливала воду в твою попільничку.

188
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Так.

189
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
І прибирала подушки,
коли розходилися гості.

190
00:13:19,375 --> 00:13:22,291
Чоловікам не можна переживати дружин.

191
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Першими маємо йти ми.

192
00:13:26,708 --> 00:13:29,540
- Тату, треба поговорити.
- Завтра.

193
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Де ти тепер спатимеш?

194
00:13:31,625 --> 00:13:32,665
Там.

195
00:13:32,666 --> 00:13:34,165
А твій футон не згорів?

196
00:13:34,166 --> 00:13:35,499
Я візьму гостьовий.

197
00:13:35,500 --> 00:13:36,957
- Я...
- Не треба.

198
00:13:36,958 --> 00:13:39,041
- Але ти сам...
- Я сказав, не треба!

199
00:13:41,750 --> 00:13:43,333
Ну і впертий же він.

200
00:13:44,041 --> 00:13:45,166
Тату!

201
00:13:45,750 --> 00:13:49,165
Ми перепросили у твоїх сусідів. Чуєш?

202
00:13:49,166 --> 00:13:51,541
- Це дрібниці.
- Нічого собі дрібниці.

203
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Чому ти не підеш і не скажеш «вибачте»?

204
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
- Невже тобі так важко?
- Усе, годі.

205
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Давай краще приберемо.

206
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
- Хтось бачив фартух?
- Татамі доведеться замінити.

207
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
Один татамі — десь 10 тисяч єн.
Отже, на все про все 60 тисяч.

208
00:14:13,875 --> 00:14:17,582
Сакіко, коли щось плануєш,
плануй це разом з усіма.

209
00:14:17,583 --> 00:14:21,582
Я не казала, що сама за них заплачу.
Ти вічно спішиш з висновками.

210
00:14:21,583 --> 00:14:23,415
Я хвилююся за тебе.

211
00:14:23,416 --> 00:14:27,957
Зараз у Хіде все добре,
але якщо його травмують, ви...

212
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Тому ми й насолоджуємося, поки можемо.

213
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
Я недавно дивилася «Рокі».

214
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
З ким?

215
00:14:36,416 --> 00:14:37,499
Яка різниця?

216
00:14:37,500 --> 00:14:39,457
Напевне з Кацумата-саном.

217
00:14:39,458 --> 00:14:42,999
- Головний герой живе в бідності.
- Як у вас з ним?

218
00:14:43,000 --> 00:14:44,332
Мені теж цікаво.

219
00:14:44,333 --> 00:14:46,415
А тоді раптом стає чемпіоном.

220
00:14:46,416 --> 00:14:50,291
- І починає тринькати гроші.
- Макіко, допоможи мені.

221
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
Купує великий будинок і дорогу машину.

222
00:14:55,250 --> 00:14:58,624
Це краще, ніж сидіти і чогось чекати.

223
00:14:58,625 --> 00:15:01,249
Він хоча б живе.

224
00:15:01,250 --> 00:15:04,415
- Ти про кого?
- Може, завтра закінчимо?

225
00:15:04,416 --> 00:15:06,874
- Цьому кінця-краю нема.
- Будемо спати?

226
00:15:06,875 --> 00:15:08,874
- Чи вип'ємо чаю?
- Про кого ти?

227
00:15:08,875 --> 00:15:11,582
- Хто сидить і чекає?
- Та годі вам.

228
00:15:11,583 --> 00:15:13,874
- Хто?
- Не сваріться тут!

229
00:15:13,875 --> 00:15:16,165
Ви, молоді, такі безвідповідальні.

230
00:15:16,166 --> 00:15:18,332
Ми тут думаємо, що з татом робити,

231
00:15:18,333 --> 00:15:20,958
а ви про всяких Рокі-Шмокі сперечаєтесь.

232
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Ні, не сюди.

233
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
- Чула? «Рокі-Шмокі».
- Ага.

234
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Ми хоча б смішки не строїмо.

235
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
І що ж ви думаєте, старі наші?

236
00:15:33,750 --> 00:15:35,208
Це...

237
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
Ну,

238
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
ми пообіцяли сусідам розібратися.
Треба щось придумати.

239
00:15:43,875 --> 00:15:46,208
Одна з нас має взяти його до себе.

240
00:15:47,250 --> 00:15:50,415
- Або переїхати до нього.
- Я не можу.

241
00:15:50,416 --> 00:15:53,540
- У мене дитина і свекруха.
- Але в тебе є місце.

242
00:15:53,541 --> 00:15:55,749
У Цунако його більше!

243
00:15:55,750 --> 00:15:59,082
Я не можу. Якщо візьму цього упертюха,

244
00:15:59,083 --> 00:16:00,957
від мене всі учні повтікають.

245
00:16:00,958 --> 00:16:02,916
Учні, га?

246
00:16:03,916 --> 00:16:05,915
- Мабуть, у неї є чоловіки.
- Макіко!

247
00:16:05,916 --> 00:16:08,415
- Га?
- Авжеж.

248
00:16:08,416 --> 00:16:10,749
Неважливо: клас шямісену чи ікебани —

249
00:16:10,750 --> 00:16:13,624
погано, коли в групі
тільки чоловіки або жінки.

250
00:16:13,625 --> 00:16:16,749
Коли є хоча б один чоловік,
приходить більше жінок.

251
00:16:16,750 --> 00:16:19,082
Цунако аж спітніла.

252
00:16:19,083 --> 00:16:20,999
Тому що в мене клімакс.

253
00:16:21,000 --> 00:16:23,749
- Я вже стара.
- А з виду не скажеш.

254
00:16:23,750 --> 00:16:27,082
Певна, Такіко в темряві здається старішою.

255
00:16:27,083 --> 00:16:29,457
Не кажи так про того, хто в стосунках.

256
00:16:29,458 --> 00:16:30,915
Але це правда.

257
00:16:30,916 --> 00:16:33,207
В Цунако соку більше, ніж в Такіко.

258
00:16:33,208 --> 00:16:35,540
Вона не редиска, щоб пускати сік.

259
00:16:35,541 --> 00:16:37,165
До речі про редиски,

260
00:16:37,166 --> 00:16:40,540
я недавно куштувала редьку
під назвою «хвіст щура».

261
00:16:40,541 --> 00:16:44,249
Кольором вона нагадує щура,
але зморщена, як редиска.

262
00:16:44,250 --> 00:16:46,749
Не дуже соковита, але гостра.

263
00:16:46,750 --> 00:16:49,332
Ось хто я — хвіст щура.

264
00:16:49,333 --> 00:16:52,915
Вона смачна. Ідеальна приправа до локшини.

265
00:16:52,916 --> 00:16:57,082
Певна, містер детектив так і каже:
«На вигляд, може, й не дуже,

266
00:16:57,083 --> 00:16:59,290
зате смачна».

267
00:16:59,291 --> 00:17:01,832
От дурна.

268
00:17:01,833 --> 00:17:03,957
- Закрийся!
- Перестаньте!

269
00:17:03,958 --> 00:17:06,582
Та що з вами? Боже.

270
00:17:06,583 --> 00:17:09,499
Вдома будеш так жартувати.

271
00:17:09,500 --> 00:17:10,916
Я не соромлюсь.

272
00:17:11,416 --> 00:17:15,082
Коли в тебе стільки сестер,
важко про щось домовитись.

273
00:17:15,083 --> 00:17:16,957
- Сюди.
- Що ти робиш?

274
00:17:16,958 --> 00:17:19,832
Ти не допомагаєш! Не штовхай!

275
00:17:19,833 --> 00:17:22,249
- Кому важко домовитись?
- Відійди.

276
00:17:22,250 --> 00:17:24,208
Відійти? Навіщо?

277
00:17:25,250 --> 00:17:27,374
Ай, зачекайте!

278
00:17:27,375 --> 00:17:30,666
- Ось, підніми трохи, давай.
- Може, приберемо оце?

279
00:17:31,541 --> 00:17:33,125
Обережно.

280
00:17:33,625 --> 00:17:35,457
Що ти робиш?

281
00:17:35,458 --> 00:17:38,249
- Не бийся!
- А я тут до чого?

282
00:17:38,250 --> 00:17:40,499
Пакети застрягли.

283
00:17:40,500 --> 00:17:42,625
Тут щось мокре! Фу!

284
00:17:44,875 --> 00:17:45,874
Гидота.

285
00:17:45,875 --> 00:17:47,083
Обережно, жук!

286
00:17:48,166 --> 00:17:49,915
- А, ні.
- Божечку!

287
00:17:49,916 --> 00:17:51,082
То пляма.

288
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Ти мене налякала.

289
00:17:54,916 --> 00:17:58,040
Оце так зітхання.

290
00:17:58,041 --> 00:18:00,582
Люди з великими носами голосно зітхають.

291
00:18:00,583 --> 00:18:01,957
Уперше таке чую.

292
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
То ти плутаєш з храпом.

293
00:18:04,833 --> 00:18:06,416
Нічого собі.

294
00:18:07,083 --> 00:18:08,041
Сакіко.

295
00:18:10,083 --> 00:18:12,000
Геть безтурботна.

296
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Вона, мабуть, втомилася
від грудного годування і свекрухи.

297
00:18:17,000 --> 00:18:19,165
Якщо так, не клич її.

298
00:18:19,166 --> 00:18:21,124
Не будь такою.

299
00:18:21,125 --> 00:18:23,040
Ми сестри.

300
00:18:23,041 --> 00:18:24,290
Вийшло!

301
00:18:24,291 --> 00:18:25,500
Не надто яскраво?

302
00:18:27,625 --> 00:18:29,582
- Сто ват.
- Шістдесят вистачило б.

303
00:18:29,583 --> 00:18:32,458
Йому так буде легше читати газети.

304
00:18:38,625 --> 00:18:40,541
Тримай, Сакіко, а то застудишся.

305
00:18:43,083 --> 00:18:44,916
Якби все було інакше,

306
00:18:47,708 --> 00:18:49,291
думаєте, мама була б жива?

307
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
Якби в тата не було коханки.

308
00:18:55,708 --> 00:18:59,500
Якби вона не пішла до квартири тієї жінки.

309
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Її дні були полічені.

310
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
Якими б не були обставини,
вона все одно б померла першою.

311
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
Так їй судилося.

312
00:19:10,791 --> 00:19:12,000
Це неправда.

313
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Що?

314
00:19:15,458 --> 00:19:17,999
Тебе там не було, коли вона знепритомніла.

315
00:19:18,000 --> 00:19:19,332
Так, але...

316
00:19:19,333 --> 00:19:23,791
Я ніколи не забуду виразу її обличчя.

317
00:19:29,458 --> 00:19:30,500
Та жінка...

318
00:19:32,041 --> 00:19:33,250
Як її звуть?

319
00:19:34,416 --> 00:19:35,666
Татову...

320
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Томоко. Томоко Цучия.

321
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Думаєте, вони все ще зустрічаються?

322
00:19:45,708 --> 00:19:49,291
Ні. Вона ж вийшла заміж.

323
00:19:49,916 --> 00:19:51,041
Не знаю.

324
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Чи можна так просто забути людину?

325
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Ну,

326
00:19:56,166 --> 00:19:58,124
це залежить від твого характеру.

327
00:19:58,125 --> 00:19:59,625
Не можна.

328
00:20:03,708 --> 00:20:05,125
Забути не можна.

329
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
Хто знає.

330
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
Я, наприклад,

331
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
завжди думала, що наш тато інший.

332
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Підійди.

333
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Тато зраджував і до того.

334
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
Що?

335
00:20:33,833 --> 00:20:37,666
Здається, це було одразу після війни.

336
00:20:38,833 --> 00:20:43,415
Він тоді добре заробляв
на продажах алюміту.

337
00:20:43,416 --> 00:20:45,583
- Мене ще не було.
- І мене.

338
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
У нього була жінка.

339
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
Вдова солдата,
яка володіла підпільною столовою.

340
00:20:53,500 --> 00:20:56,040
Та, що ходила в яскравих монпе з крепу?

341
00:20:56,041 --> 00:20:57,749
Ти пам'ятаєш?

342
00:20:57,750 --> 00:20:58,666
Ага.

343
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
Я коли вночі вставала в туалет,
чула, як мама крутила жорна.

344
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Вона молола пшеницю,
яку їй передали з села.

345
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Шам-шам.

346
00:21:15,250 --> 00:21:16,958
Шам-шам.

347
00:21:17,666 --> 00:21:18,875
Шам-шам.

348
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
Вона була вся насуплена.

349
00:21:24,708 --> 00:21:26,125
Хоч я і була дитиною,

350
00:21:27,250 --> 00:21:31,291
я розуміла, що тато десь з іншою жінкою.

351
00:21:46,500 --> 00:21:48,499
- Тату!
- О ні!

352
00:21:48,500 --> 00:21:51,374
Це твій дім, тату.

353
00:21:51,375 --> 00:21:55,041
Тобі необов'язково крастися
в темряві, щоб випити.

354
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
Одного тебе залишати не можна.

355
00:21:58,833 --> 00:22:02,999
Якщо знову влаштуєш пожежу,
вибачень буде недостатньо.

356
00:22:03,000 --> 00:22:05,707
Навколо тебе є сусіди.

357
00:22:05,708 --> 00:22:07,708
Я кину палити, і все буде добре!

358
00:22:08,541 --> 00:22:10,540
Обережно!

359
00:22:10,541 --> 00:22:13,750
Стій, хоча б витри ноги!

360
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Тобі теж не завадить.

361
00:22:17,375 --> 00:22:18,999
Тхне алкоголем.

362
00:22:19,000 --> 00:22:21,083
Викрути ганчірку у ванній...

363
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
- Тату.
- Тату.

364
00:22:32,291 --> 00:22:34,541
Нащо ж ти їх викинув?

365
00:22:42,625 --> 00:22:45,833
У нього що, цілий склад алкоголю?

366
00:22:53,166 --> 00:22:54,458
Уже час.

367
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Прокидайся.

368
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
<i>Ага.</i>

369
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Не можна розслаблятися.

370
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
<i>Знаю.</i>

371
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Ти в піжамі спав?

372
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
<i>Так.</i>

373
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Брехун.

374
00:23:23,291 --> 00:23:24,750
На тобі нічого нема.

375
00:23:28,541 --> 00:23:31,208
Що як тобі продує плечі?

376
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
<i>Я заплачу штраф.</i>

377
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Кацутоші плакав уночі?

378
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
<i>Він прокинувся раз,
але мама його заколихала.</i>

379
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Скажи їй, що я приїду після обіду.

380
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
<i>Як там справи?</i>

381
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
Згорів лише футон і татамі.

382
00:24:18,208 --> 00:24:20,250
Сестри перебільшили.

383
00:24:23,291 --> 00:24:24,124
У МЕНЕ ЗУСТРІЧ

384
00:24:24,125 --> 00:24:27,249
Тато сьогодні працює?

385
00:24:27,250 --> 00:24:28,707
Та ні.

386
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Він, мабуть, просто уникає нас.

387
00:24:32,000 --> 00:24:34,874
Це дрібниці. Ви надто хвилюєтесь.

388
00:24:34,875 --> 00:24:38,041
- Але...
- Люди безсоромні.

389
00:24:38,541 --> 00:24:41,750
Спочатку каються,
а тоді знову беруться за своє.

390
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
Ми не встигли з ним поговорити,

391
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
та, думаю, тепер він буде обережнішим.

392
00:25:22,291 --> 00:25:26,165
Спробуємо достукатися до нього,
коли все уляжеться.

393
00:25:26,166 --> 00:25:28,708
Зараз він все одно нас не слухатиме.

394
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
А, точно.

395
00:25:33,416 --> 00:25:37,290
Я хочу забрати кімоно з ошима-цумугі.

396
00:25:37,291 --> 00:25:39,957
Ошима-цумугі? Те, що пофарбоване глиною?

397
00:25:39,958 --> 00:25:42,000
Мама казала, що воно буде моїм.

398
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
А, з феєрверками?

399
00:25:45,166 --> 00:25:48,540
- Вона теж мені його обіцяла.
- З хризантемами.

400
00:25:48,541 --> 00:25:50,083
Га? Точно?

401
00:25:50,666 --> 00:25:52,374
Мені воно теж подобається.

402
00:25:52,375 --> 00:25:54,790
Куди вам його одягати?

403
00:25:54,791 --> 00:25:56,290
На офіційні заходи.

404
00:25:56,291 --> 00:25:58,165
Кімоно з ошими не для того.

405
00:25:58,166 --> 00:25:59,332
Тоді на Новий рік.

406
00:25:59,333 --> 00:26:01,790
Воно ж у мами найдорожче?

407
00:26:01,791 --> 00:26:04,458
Мені воно для школи потрібне!

408
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Слухай, може, одразу і розберемося?

409
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
З маминими речами.

410
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
- Поділимо їх?
- Так.

411
00:26:14,833 --> 00:26:17,207
Тато сказав, щоб ми самі вирішували.

412
00:26:17,208 --> 00:26:18,125
Що?

413
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
- Тато сказав, щоб ми самі вирішували.
- Тато?

414
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Хто там?

415
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Га?

416
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
Це, мабуть, Такао.

417
00:26:29,625 --> 00:26:32,082
Я казала йому не приходити, та він думає,

418
00:26:32,083 --> 00:26:34,249
що ми без нього не впораємось.

419
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
Іду!

420
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Я знала, що ти прийдеш.

421
00:26:41,125 --> 00:26:43,249
Любий, ти...

422
00:26:43,250 --> 00:26:44,249
Що таке?

423
00:26:44,250 --> 00:26:47,458
Не відчиняється. О, все.

424
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Вітаю.

425
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Я чув...

426
00:26:55,333 --> 00:26:56,166
Заходьте.

427
00:26:56,666 --> 00:26:57,875
Кацумата-сан?

428
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Заходьте.

429
00:27:03,541 --> 00:27:04,916
Вибачте, що потурбував.

430
00:27:10,750 --> 00:27:12,291
Не лякайте мене.

431
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
Нащо ви прийшли?

432
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
А, ну...

433
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
Коли ми стояли біля дверей Такіко-сан,

434
00:27:21,708 --> 00:27:23,041
задзвонив телефон.

435
00:27:24,208 --> 00:27:25,665
Ви були в неї вдома?

436
00:27:25,666 --> 00:27:27,582
Стоп, ви що...

437
00:27:27,583 --> 00:27:30,082
- Нічого такого.
- Ну...

438
00:27:30,083 --> 00:27:34,082
- Він провів мене після фільму.
- Я знала, що ти ходила з ним!

439
00:27:34,083 --> 00:27:37,749
- Ти вічно все перекручуєш.
- Не заводься.

440
00:27:37,750 --> 00:27:40,040
- З'їжте омлет.
- Нащо ви прийшли?

441
00:27:40,041 --> 00:27:41,125
Він з сардинами.

442
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Нащо ви прийшли?

443
00:27:44,625 --> 00:27:46,040
Нащо?

444
00:27:46,041 --> 00:27:47,624
Щоб провідати нас.

445
00:27:47,625 --> 00:27:50,207
Точно. Тоді як іншим ліньки.

446
00:27:50,208 --> 00:27:52,625
Ви не можете просто так заявлятися.

447
00:27:53,333 --> 00:27:56,040
Не знаю, як Кацумата-сан тебе терпить.

448
00:27:56,041 --> 00:27:57,916
На вашому місці я б її кинула.

449
00:27:58,583 --> 00:28:01,250
Ну, я невибагливий.

450
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Я не це мав на увазі.

451
00:28:07,791 --> 00:28:10,582
- Я про себе.
- Він про себе.

452
00:28:10,583 --> 00:28:12,499
Що значить «про себе»?

453
00:28:12,500 --> 00:28:14,249
Що він має на увазі?

454
00:28:14,250 --> 00:28:15,583
Мені все одно.

455
00:28:16,416 --> 00:28:17,707
Тато вже пішов.

456
00:28:17,708 --> 00:28:19,499
Хто це? Мама?

457
00:28:19,500 --> 00:28:21,208
<i>На роботу?</i>

458
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
Мабуть.

459
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
О котрій? Він вчора приходив?

460
00:28:27,291 --> 00:28:28,290
Алло?

461
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Я рано ліг, тому...

462
00:28:30,750 --> 00:28:32,665
- Не знаєш, тато...
- Дай мені.

463
00:28:32,666 --> 00:28:34,499
- Я розмовляю.
- Сьогодні...

464
00:28:34,500 --> 00:28:35,958
<i>Га? Йоко?</i>

465
00:28:36,458 --> 00:28:40,540
У мене сьогодні урок в Очаномізу.
Можна я потім сходжу в кіно з татом?

466
00:28:40,541 --> 00:28:41,665
<i>Що він сказав?</i>

467
00:28:41,666 --> 00:28:43,082
Не чіпай. Згодився.

468
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Тільки не допізна.

469
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Ще одне,

470
00:28:46,916 --> 00:28:50,832
скажи татові, що мама злиться, добре?

471
00:28:50,833 --> 00:28:52,291
<i>Сама скажи.</i>

472
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
Не чіпай.

473
00:29:01,875 --> 00:29:03,666
Що? Ти вдома?

474
00:29:04,375 --> 00:29:05,457
Це мама була?

475
00:29:05,458 --> 00:29:06,666
Передзвонити?

476
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
Не треба.

477
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
Вона сказала, що злиться.

478
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
Що ти накоїв?

479
00:29:15,750 --> 00:29:17,957
Вам цього знати не треба.

480
00:29:17,958 --> 00:29:21,083
«When I Kissed The Teacher,

481
00:29:22,125 --> 00:29:25,957
Dancing Queen, My Love, My Life».

482
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Ні-чи-я!

483
00:29:28,208 --> 00:29:36,916
Ні-чи-я!

484
00:29:38,833 --> 00:29:39,874
Воно моє.

485
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
Ні-чи-я!

486
00:29:43,166 --> 00:29:44,416
У-є-фа!

487
00:29:45,000 --> 00:29:48,040
Ти оте хочеш? Тоді я візьму оце.

488
00:29:48,041 --> 00:29:50,165
Ви найкращі забираєте.

489
00:29:50,166 --> 00:29:51,499
Добре, далі.

490
00:29:51,500 --> 00:29:53,250
- Сакіко.
- Е, ну...

491
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Я обійдуся.

492
00:29:55,750 --> 00:29:58,915
- Ти нічого не хочеш?
- Я хотіла їх.

493
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
Інші надто старі й пошарпані,
щоб їх носити.

494
00:30:02,833 --> 00:30:05,915
Вони на згадку, носити їх необов'язково.

495
00:30:05,916 --> 00:30:08,457
Так, таке за гроші не купиш.

496
00:30:08,458 --> 00:30:11,124
Не хоче — не треба. Собі заберемо.

497
00:30:11,125 --> 00:30:14,791
- Подивіться. Бачите? Воно з ішікіате.
- Оце теж гарне.

498
00:30:15,333 --> 00:30:17,250
- Ось.
- Що таке «нішікіате»?

499
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
- Ішікіате.
- Ішікіате.

500
00:30:20,500 --> 00:30:23,415
-«І», а не «ні». Ти що, вперше чуєш?
- Ішікіате?

501
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
- Не чула про ішікіате?
- Ні.

502
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
Це підкладка, яка прикриває таз.

503
00:30:28,291 --> 00:30:31,415
Дивіться. Вона сама її пришила.

504
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Вона часто шила ночами.

505
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
Пахала, пахала, так усе життя і пропахала.

506
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Га?

507
00:30:41,541 --> 00:30:42,957
- Що це?
- Що це?

508
00:30:42,958 --> 00:30:44,749
Ні! Сховайте їх!

509
00:30:44,750 --> 00:30:47,499
- Заспокойся! Боже!
- Сховайте! Негайно!

510
00:30:47,500 --> 00:30:48,665
Ти їх порвеш!

511
00:30:48,666 --> 00:30:50,874
Я сказала, сховайте!

512
00:30:50,875 --> 00:30:53,332
- Не треба так...
- Що таке?

513
00:30:53,333 --> 00:30:54,999
Не дивіться!

514
00:30:55,000 --> 00:30:56,707
Він уже дивиться.

515
00:30:56,708 --> 00:30:58,874
Підіть! Це не для чоловіків!

516
00:30:58,875 --> 00:31:01,290
Хіба вони не для них зроблені?

517
00:31:01,291 --> 00:31:06,125
Як вони там опинилися?

518
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
Вони мамині.

519
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Не вірю.

520
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
Вона їх після шлюбу отримала.

521
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Я про таке чула. Раніше так робили.

522
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
А, я теж чув.

523
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
Замість розмов про секс

524
00:31:23,791 --> 00:31:26,624
мами підкидали їх у шафу донькам.

525
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
Ого.

526
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
Тобто вони для жінок?

527
00:31:31,166 --> 00:31:33,665
Я не очікувала їх тут знайти.

528
00:31:33,666 --> 00:31:38,916
Мені стає зле від думки,
що мама десятиліттями тримала їх у себе.

529
00:31:39,666 --> 00:31:41,499
Думаєш, тато знав?

530
00:31:41,500 --> 00:31:43,916
Сумніваюся.

531
00:31:44,791 --> 00:31:45,707
Що ти кажеш?

532
00:31:45,708 --> 00:31:48,832
Рис, який мав би йти в резерв,
продають в магазинах.

533
00:31:48,833 --> 00:31:51,999
За 10 кг сасанішикі просять 4850 єн.

534
00:31:52,000 --> 00:31:54,332
Який водій не порушує правил?

535
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
Отож. Будь поблажливішим, добре?

536
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Хай там як,
а продажі впали лише у вас в Кюшю.

537
00:32:02,041 --> 00:32:06,583
Як натуральна австралійська вовна
могла програти якомусь ширвжитку?

538
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
Ціна?

539
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
- У нас би не замовляли...
- Сатомі-сан.

540
00:32:13,166 --> 00:32:16,540
Я знаю, що важко, але постарайся, добре?

541
00:32:16,541 --> 00:32:17,916
Ага. Бувай.

542
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Тату.

543
00:32:20,375 --> 00:32:22,582
Я якраз хотів іти на перекур.

544
00:32:22,583 --> 00:32:23,540
Вийдемо?

545
00:32:23,541 --> 00:32:24,791
А можна тут?

546
00:32:25,958 --> 00:32:27,957
Акагі-кун, переговорну.

547
00:32:27,958 --> 00:32:28,875
Добре.

548
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Що ж...

549
00:32:33,166 --> 00:32:36,166
Я кинув палити.

550
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Дякую.

551
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
Вони вас, мабуть, замучили.

552
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Якби знав, не робив би чотирьох дітей.

553
00:32:50,458 --> 00:32:52,665
Чотири дівчини — це перебір.

554
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
І не кажи.

555
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
Ви, мабуть, кожного разу сподівалися,
що буде хлопчик?

556
00:33:00,000 --> 00:33:02,499
Їхня мати сподівалася.

557
00:33:02,500 --> 00:33:05,083
Боялася, що не залишить спадкоємця?

558
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
Напочатку.

559
00:33:11,000 --> 00:33:11,832
Щось сталося?

560
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
Ні, я просто був поряд.

561
00:33:15,041 --> 00:33:16,207
Ласкаво просимо.

562
00:33:16,208 --> 00:33:18,540
Він кави не п'є, принесіть чай.

563
00:33:18,541 --> 00:33:20,332
Ні, залиште.

564
00:33:20,333 --> 00:33:21,874
Вибачте.

565
00:33:21,875 --> 00:33:23,165
Перепрошую.

566
00:33:23,166 --> 00:33:24,125
Дякую.

567
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
Як робота?

568
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Ні добре, ні погано.

569
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Радій цьому.

570
00:33:38,916 --> 00:33:40,915
Жадібність ні до чого не веде.

571
00:33:40,916 --> 00:33:44,625
Може, якби ви були жадібнішим,
то досягли б більшого?

572
00:33:46,000 --> 00:33:47,500
Хто знає...

573
00:33:49,083 --> 00:33:50,333
То давно було.

574
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
- Тату.
- Га?

575
00:34:01,875 --> 00:34:03,790
- Може, поживете у нас?
- Що?

576
00:34:03,791 --> 00:34:05,625
Місця небагато, але є.

577
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Я хочу померти у себе вдома.

578
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Удар!

579
00:34:30,666 --> 00:34:31,583
Чудово.

580
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Ну що, будемо починати інтерв'ю?

581
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
Вас фотографуватимуть,
тож, будь ласка, дивіться на мене.

582
00:34:48,833 --> 00:34:49,957
Отже,

583
00:34:49,958 --> 00:34:53,750
про що ви, як дружина чемпіона,
найбільше печетесь?

584
00:34:54,250 --> 00:34:56,165
Мабуть, про харчування.

585
00:34:56,166 --> 00:34:59,332
Я навіть купила книжку
для підрахунку калорій.

586
00:34:59,333 --> 00:35:02,625
Зрозуміла. У вас тільки одна дитина?

587
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
У мене ще цей бугай. Дуже капризний.

588
00:35:08,833 --> 00:35:10,874
Вашого сина звуть Шорі?

589
00:35:10,875 --> 00:35:12,125
Кацутоші.

590
00:35:12,875 --> 00:35:16,082
Ви вживаєте слово «поразка»? Чи це табу?

591
00:35:16,083 --> 00:35:18,750
В присутності чоловіка — ні.

592
00:35:19,333 --> 00:35:21,207
Але я бажаю її суперникам.

593
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
«Надіюся, вам усміхнеться поразка».

594
00:35:25,833 --> 00:35:27,332
Отже,

595
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
як у вас справи там?

596
00:35:31,583 --> 00:35:33,250
- Там?
- Так.

597
00:35:34,333 --> 00:35:36,207
В ліжку.

598
00:35:36,208 --> 00:35:38,665
- Скажи, що я там теж чемпіон.
- Справді?

599
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
Ну, не знаю.

600
00:35:41,166 --> 00:35:43,375
Як на мене, він ще на шостому раунді.

601
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Дуже вам дякую.

602
00:35:48,708 --> 00:35:50,207
У чому ваш секрет краси?

603
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
- Що? Краси?
- Так.

604
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Ресторан «Масукава».

605
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Алло? Ресторан «Масукава».

606
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Любий! Це тебе.

607
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Що?

608
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Хто це?

609
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Алло, слухаю.

610
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
То що з лакованим посудом?

611
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
В Heiando просять поквапитися
із замовленням.

612
00:37:28,583 --> 00:37:33,583
Раніше на кухні
з ним акуратніше поводились.

613
00:37:35,208 --> 00:37:36,500
Сумно це.

614
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Ціни просто захмарні.

615
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
Що ти робиш?

616
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Хіба тобі не потрібні монети?

617
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
Мабуть, я вже старий.

618
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
Коли ношу дрібняк в кишені,
починають нити плечі.

619
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Але ти обіцяв!

620
00:38:38,333 --> 00:38:40,750
У мене робота, я не можу.

621
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Привіт.

622
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
Їй чаю не треба, Акагі-кун.

623
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
Членам сім'ї достатньо води.

624
00:38:48,833 --> 00:38:50,165
Він удома теж такий?

625
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
Я ще не знаю, який він тут.

626
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
Я не можу працювати,
коли ти дивишся на мене.

627
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Ось. Іди з'їж по тістечку з друзями.

628
00:39:02,333 --> 00:39:04,249
Вони вже пішли додому.

629
00:39:04,250 --> 00:39:07,250
У мене термінова зустріч. Іншим разом.

630
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
Я теж хочу подивитися цей фільм.

631
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
- Га? Справді?
- Так.

632
00:39:13,041 --> 00:39:14,415
Акагі-кун, ви не проти?

633
00:39:14,416 --> 00:39:16,333
Я можу виділити трохи часу.

634
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Хочеш піти з нею?

635
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Так.

636
00:39:23,375 --> 00:39:26,290
Дуже рада вас чути.

637
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
<i>Взаємно.</i>

638
00:39:27,833 --> 00:39:29,332
Чим можу допомогти?

639
00:39:29,333 --> 00:39:33,082
<i>Я іду в кіно з Йоко-чян
замість Такао-сана.</i>

640
00:39:33,083 --> 00:39:34,833
Вас це не обтяжує?

641
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
<i>Ні, я сьогодні маю час.</i>

642
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Справді?

643
00:39:40,250 --> 00:39:43,165
Вона дитина —
рамена чи гамбургера буде достатньо.

644
00:39:43,166 --> 00:39:45,790
<i>Добре. Я не затримуватиму її допізна.</i>

645
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Вибачте за клопіт.

646
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Бувайте.

647
00:39:50,166 --> 00:39:51,166
<i>До по...</i>

648
00:39:54,500 --> 00:39:56,582
Що як тебе теж викраде НЛО?

649
00:39:56,583 --> 00:39:58,208
- Перепрошую.
- Гарний фільм.

650
00:39:59,250 --> 00:40:00,999
Сьогоднішні закуски.

651
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
Особливих умінь не треба.

652
00:40:04,375 --> 00:40:07,083
Навички друку чи стенографії — це плюс,

653
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
та в Японії небагато секретарів їх мають.

654
00:40:11,250 --> 00:40:13,082
Що, подобається ця професія?

655
00:40:13,083 --> 00:40:15,166
Так, звучить престижно.

656
00:40:16,208 --> 00:40:17,999
Не всі так думають.

657
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
Слово «хішо» звучить сумнівно.

658
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
А англійське «секретар» — нормально.

659
00:40:25,208 --> 00:40:26,915
Це як зі словом «туалет».

660
00:40:26,916 --> 00:40:31,332
«Туалет» асоціюють з чистою водою,
а «бенжо» — з каналізаційною.

661
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
Хороша тема для вечері, так?

662
00:40:36,750 --> 00:40:38,625
Які гарні! Дякую.

663
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Їй подарували квіти. Так мило.

664
00:40:44,625 --> 00:40:46,000
У них, мабуть, річниця.

665
00:40:50,208 --> 00:40:53,041
А що твої мама і тато?

666
00:40:54,291 --> 00:40:55,541
Вони дивні.

667
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Чому?

668
00:40:57,833 --> 00:41:00,333
Вони розмовляють про дурниці.

669
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Як-от, який спрей від комах менше тхне.

670
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
А про щось важливе розмов не заводять.

671
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
Відкладають їх.

672
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Про що «важливе»?

673
00:41:16,083 --> 00:41:17,000
Га?

674
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Про роман, наприклад.

675
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Чий? Татів?

676
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Чи мамин?

677
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Чому ви подумали на тата?

678
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Чоловіки більше зраджують.

679
00:41:32,375 --> 00:41:35,875
Моєму дідусеві 70, і в нього коханка.

680
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Але вони розійшлися.

681
00:41:40,916 --> 00:41:42,791
Схоже, Японія прогресує.

682
00:41:46,250 --> 00:41:50,500
Може, скоро й до секретарів
ставитимуться інакше?

683
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Як до туалетів з чистою водою?

684
00:41:57,625 --> 00:42:01,124
Тобі її Акагі-сан купила?

685
00:42:01,125 --> 00:42:02,708
Це подарунок.

686
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
Про що ви говорили?

687
00:42:06,541 --> 00:42:07,916
Багато чого.

688
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Про нашу сім'ю...

689
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
Вона питала про тебе.

690
00:42:14,875 --> 00:42:16,750
Вона дуже гарна.

691
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
У неї ніжки тоненькі й гладенькі, як шовк.

692
00:42:22,041 --> 00:42:24,833
В молодості вони у всіх нас такими були.

693
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
У тебе теж?

694
00:42:30,666 --> 00:42:32,333
Як шовк.

695
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Слухай.

696
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
Якщо колись розлюбимо одне одного,
давай просто розійдемося.

697
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
Що?

698
00:43:02,000 --> 00:43:02,875
Ти чув.

699
00:43:04,250 --> 00:43:06,040
Якщо наші почуття пройдуть,

700
00:43:06,041 --> 00:43:08,833
я не хочу жити разом лише тому, що треба.

701
00:43:11,375 --> 00:43:13,250
Чому ти про це заговорила?

702
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Я дещо дізналася від Цунако.

703
00:43:18,916 --> 00:43:24,291
Тато зраджував маму ще до мого народження.

704
00:43:25,500 --> 00:43:28,540
З кимось іншим?

705
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
Так. Давним-давно.

706
00:43:32,416 --> 00:43:37,208
Він приходив додому від своєї коханки,

707
00:43:39,125 --> 00:43:40,500
і вони з мамою...

708
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Хіба це не сумно?

709
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
Вони займалися цим лише тому,
що хотіли хлопчика.

710
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Може, не тільки тому.

711
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Га? Думаєш?

712
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Так.

713
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
Певен, вони кохали одне одного.

714
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
Тож не турбуйся.

715
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
Твої батьки тебе хотіли.

716
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
Мене це не турбує.

717
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
Хіба я таке казала?

718
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
Ні, але я ж бачу.

719
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
Я боксер, я спостережливий.

720
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Дарма я не взяла мамине кімоно.

721
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
<i>На його місці я б теж не хотів,
щоб ви приходили.</i>

722
00:45:13,250 --> 00:45:16,333
Що б не сталося — ви тут як тут.

723
00:45:17,333 --> 00:45:20,665
Краще б ми самі пішли
і з усім розібралися.

724
00:45:20,666 --> 00:45:24,665
Тоді доглядати за ним довелося б нам.

725
00:45:24,666 --> 00:45:27,458
Ну і що? Я не проти.

726
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
Що як ми до нього когось підселимо?

727
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Сторонню людину, яка б прибирала будинок?

728
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
Чоловіка, звісно.

729
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Твій тато не любить розмовляти.

730
00:45:45,125 --> 00:45:46,750
Небалакучого чоловіка.

731
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
У тебе є кандидат?

732
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Кацумата-сан.

733
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Такіко вже пора виходити заміж.

734
00:45:57,791 --> 00:45:59,041
Ти стратег.

735
00:46:00,041 --> 00:46:02,666
Усі жінки хоч трохи, а стратеги.

736
00:46:03,166 --> 00:46:05,041
Справді? Страшно.

737
00:46:10,625 --> 00:46:12,749
Акагі-сан дзвонила...

738
00:46:12,750 --> 00:46:15,125
Я не впізнаю цього кімоно.

739
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Воно мамине?

740
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Тхне пліснявою?

741
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
Трохи.

742
00:46:30,041 --> 00:46:31,875
Коли перебирали кімоно,

743
00:46:33,083 --> 00:46:35,125
знайшли дещо неочікуване.

744
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
Гроші?

745
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Що?

746
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Малюнки.

747
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Малюнки?

748
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Які?

749
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
Ніби ти не знаєш.

750
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Багато?

751
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
Чотири, може, п'ять.

752
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
Як вони відреагували? Особливо Такі-чян.

753
00:47:15,500 --> 00:47:17,208
Поки тато гуляв,

754
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
мама не спала — чекала на нього.

755
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
Ми думали, вона змирилася зі своєю долею.

756
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
Та насправді

757
00:47:36,916 --> 00:47:39,958
увесь цей час вона берегла їх для себе.

758
00:47:41,333 --> 00:47:45,916
Відтоді як одружилася в 19 років
і аж до самої смерті.

759
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
Вони були в її шафі, а отже і тут теж.

760
00:47:53,500 --> 00:47:54,416
Мамуся...

761
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Що ви з ними зробили?

762
00:48:10,708 --> 00:48:12,500
Поклали назад.

763
00:48:39,458 --> 00:48:41,000
Вони ще не сплять.

764
00:48:42,416 --> 00:48:43,333
Діти.

765
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Іду.

766
00:50:45,416 --> 00:50:46,375
Хто там?

767
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
Це я.

768
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
Я скучив за вами.

769
00:50:55,333 --> 00:50:56,291
Я теж.

770
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
Я не можу.

771
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
Ви просили не вживати цього слова.

772
00:51:11,500 --> 00:51:13,083
Я справді не можу.

773
00:51:17,083 --> 00:51:20,458
У мене зараз... маска на обличчі.

774
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
Покажіть.

775
00:52:08,208 --> 00:52:09,166
Іншим разом.

776
00:52:17,125 --> 00:52:18,125
Іншим разом.

777
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Добраніч.

778
00:52:24,958 --> 00:52:25,833
Добраніч.

779
00:56:50,333 --> 00:56:55,333
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

