1
00:00:56,208 --> 00:00:58,207
Far, flyttebilen er her!

2
00:00:58,208 --> 00:00:59,125
Jeg kommer nu!

3
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
- Far, det er ikke nødvendigt.
- Hvad?

4
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
Hr. Katsumata har ikke så mange ting.

5
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Takiko.
- Ja?

6
00:01:27,291 --> 00:01:30,832
- Hvad med drikkepenge?
- Skal vi give ham det?

7
00:01:30,833 --> 00:01:32,708
Det kan vi ikke undlade.

8
00:01:34,125 --> 00:01:38,041
Hr. Katsumata.
Far siger, vi skal give ham drikkepenge.

9
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Nå ja.

10
00:01:46,458 --> 00:01:47,916
Jeg har ikke små sedler.

11
00:01:49,500 --> 00:01:52,208
- Heller ikke jeg.
- Jeg ordner det.

12
00:01:53,541 --> 00:01:57,583
Tak for hjælpen. Her er lidt ekstra.

13
00:01:58,708 --> 00:02:00,833
- Der er ingen konvolut.
- Ingen årsag.

14
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Tak.

15
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
- Undskyld.
- Det er fint.

16
00:02:06,750 --> 00:02:08,208
- Far!
- Hvad?

17
00:02:08,750 --> 00:02:13,166
Jeg har ikke besluttet mig endnu.

18
00:02:14,250 --> 00:02:18,915
Katsumata er ikke familie endnu.
I pengespørgsmål bør du...

19
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
Det ved jeg.

20
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Hun er så usmidig.

21
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
- Hvor skal du hen?
- Købe cigaretter.

22
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Slæb ikke tingene! Du ridser gulvet!

23
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
Nej!

24
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Hvad?

25
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
Bare rolig.

26
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
Det var ikke dig. Det er en gammel ridse.

27
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Pyha. Jeg blev bekymret.

28
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
Det var nok Sakiko.

29
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
Du ved, vi delte værelse, ikke?

30
00:03:09,583 --> 00:03:11,749
Vi skændtes altid.

31
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
Okay.

32
00:03:14,375 --> 00:03:15,875
Også dine ældre søstre?

33
00:03:16,500 --> 00:03:17,958
Sandsynligvis.

34
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
Med ansigter som deres?

35
00:03:21,000 --> 00:03:22,915
Det er nok i vores gener.

36
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
Nu husker jeg det. Derovre.

37
00:03:26,041 --> 00:03:27,625
Det var nok Tsunako.

38
00:03:33,958 --> 00:03:36,874
Jeg har aldrig hørt om nogen
så bange for højder,

39
00:03:36,875 --> 00:03:39,666
at de ikke kan stå på en skammel.

40
00:03:40,916 --> 00:03:43,040
Jeg er okay på anden sal.

41
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
Det er meget højere end det her.

42
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Ja, men der er et gelænder.

43
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
Det er der nok ingen skamler med gelænder.

44
00:03:56,166 --> 00:04:01,125
Når du griner, skvulper dine muskler.

45
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
Det er som en tsunami.

46
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Især

47
00:04:09,291 --> 00:04:10,166
herovre.

48
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
Hvad laver du?

49
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Takiko!

50
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Stop! Min far kommer snart hjem.

51
00:04:20,916 --> 00:04:22,915
- Det er okay.
- Nej!

52
00:04:22,916 --> 00:04:24,707
Jeg kan ikke lide det!

53
00:04:24,708 --> 00:04:27,958
- Det skal nok gå.
- Udnytter du situationen?

54
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
- Giv slip!
- Av!

55
00:04:33,375 --> 00:04:34,333
Hr. Katsumata!

56
00:04:38,708 --> 00:04:39,750
Det gjorde ondt.

57
00:04:40,875 --> 00:04:41,750
Er du...

58
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Hej! Kiku Sushi-bestillingen er her!

59
00:04:46,833 --> 00:04:51,375
- Jeg har ikke bestilt Kiku Sushi.
- Kiku Sushi-bestillingen er her!

60
00:04:52,166 --> 00:04:54,541
Du har det forkerte hus!

61
00:04:59,541 --> 00:05:02,999
- Tallerken til fem, bedste kvalitet.
- Den er ikke til os.

62
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
Men du har allerede betalt.

63
00:05:06,708 --> 00:05:08,290
Har min far bestilt det?

64
00:05:08,291 --> 00:05:09,957
Nej, det var en kvinde.

65
00:05:09,958 --> 00:05:11,208
- En kvinde?
- Ja.

66
00:05:11,708 --> 00:05:14,124
Vi ankom på samme tid.

67
00:05:14,125 --> 00:05:15,999
Tak for leveringen.

68
00:05:16,000 --> 00:05:17,707
Hvad? Var det dig?

69
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
Du elsker fed tun,
så jeg bestilte seks. God fornøjelse!

70
00:05:21,416 --> 00:05:23,832
Du kan ikke bare... Hvor skal du hen?

71
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
- Sæt skoene ordentligt.
- Undskyld.

72
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
Lad mig tage den.

73
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Tak!

74
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
Jeg må hellere hilse på mor først.

75
00:05:34,916 --> 00:05:37,790
- Beder du med frakken på?
- Her er koldt!

76
00:05:37,791 --> 00:05:40,582
Og hun skal se det.

77
00:05:40,583 --> 00:05:41,916
Mor vidste,

78
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
at jeg ikke havde en frakke,
efter jeg begyndte at se Hide.

79
00:05:47,625 --> 00:05:51,291
Hun sagde, hun ville købe en
med sin hemmelige opsparing,

80
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
men så faldt hun om.

81
00:05:56,583 --> 00:05:58,374
Hvad er det? Mink?

82
00:05:58,375 --> 00:06:00,165
Amerikansk rødræv.

83
00:06:00,166 --> 00:06:02,082
En ræv iført en ræv?

84
00:06:02,083 --> 00:06:04,875
Hvor er hr. Katsumata?

85
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
Hvad er der sket?

86
00:06:09,708 --> 00:06:11,832
- Det var en hammer.
- Hvad?

87
00:06:11,833 --> 00:06:13,250
Slog du ham?

88
00:06:13,791 --> 00:06:15,290
Er du okay?

89
00:06:15,291 --> 00:06:16,874
Han har det fint.

90
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
Hvorfor slog du ham
i hovedet med en hammer?

91
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
Det var mig.

92
00:06:22,583 --> 00:06:23,749
Det var højt oppe...

93
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Ja. Den gled.

94
00:06:26,333 --> 00:06:29,707
Jeg har fundet en god mulighed.

95
00:06:29,708 --> 00:06:32,915
Det er redaktionen på bladet.
Vi har arbejdet med dem.

96
00:06:32,916 --> 00:06:35,457
Deres månedsløn er rigtig god.

97
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Vent lidt.

98
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
Bad du hende om det?

99
00:06:41,833 --> 00:06:44,249
Nej, jeg talte kun med hr. Satomi.

100
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
Takao bad mig finde et sted,
vores bror kunne falde til ro.

101
00:06:49,416 --> 00:06:51,332
Vælg dine ord mere omhyggeligt.

102
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
Hvad?

103
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
"Vores bror"?

104
00:06:57,833 --> 00:06:59,332
Jeg mente generelt.

105
00:06:59,333 --> 00:07:03,791
Så han adskiller sig ikke fra
vores fiske- eller sushi-sælger?

106
00:07:04,916 --> 00:07:06,958
Takiko, du er virkelig...

107
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Sakiko!

108
00:07:10,000 --> 00:07:12,582
En mands profession
handler om mere end penge.

109
00:07:12,583 --> 00:07:15,791
Skal han hellere være detektiv
end arbejde for et bokseblad?

110
00:07:16,500 --> 00:07:18,750
Dækker du bord?

111
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
Okay.

112
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
Hvor er far?

113
00:07:24,625 --> 00:07:26,249
Han køber cigaretter.

114
00:07:26,250 --> 00:07:30,415
Skal vi ikke spise?
Tunen skifter snart farve.

115
00:07:30,416 --> 00:07:33,625
- Jeg står over.
- Så bliver du jaloux igen.

116
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Mig, jaloux?

117
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Hvorfor?

118
00:07:39,375 --> 00:07:42,416
Jeg har fast job og en opsparing.

119
00:07:43,250 --> 00:07:47,749
Et job og en opsparing?
Er det nok til at gøre en kvinde lykkelig?

120
00:07:47,750 --> 00:07:50,874
Jeg har ingen af delene,

121
00:07:50,875 --> 00:07:54,291
men jeg er altid taknemmelig for,
jeg blev født som kvinde.

122
00:07:57,291 --> 00:07:59,624
Det er op til dig.

123
00:07:59,625 --> 00:08:03,415
Indtil du falder til ro,
fortsætter hun med at være hysterisk.

124
00:08:03,416 --> 00:08:04,708
Gå hjem.

125
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
Du kan ikke klare en vits!

126
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Gå hjem!

127
00:08:10,125 --> 00:08:13,665
Det er fars hus.
Du kan ikke hundse med mig.

128
00:08:13,666 --> 00:08:16,416
Det kan du ikke sige,
efter du påtvang ham os!

129
00:08:18,166 --> 00:08:20,832
Skal det kompensere for det?

130
00:08:20,833 --> 00:08:22,583
Sikker.

131
00:08:23,708 --> 00:08:26,791
Har du det sådan,
tager jeg den med et andet sted.

132
00:08:47,750 --> 00:08:51,415
- Jeg kan se, hvorfor hun blev sur.
- Jeg ville bare hjælpe!

133
00:08:51,416 --> 00:08:53,082
Du griber det forkert an.

134
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Det er du ikke klar til.

135
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
Se. Bruger penge.

136
00:08:58,750 --> 00:09:00,916
- Virkelig?
- Tak!

137
00:09:03,750 --> 00:09:06,332
- Hvor meget gav du dem?
- Tænk ikke på det!

138
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
- Der er nok til en Walkman.
- Hvad?

139
00:09:09,125 --> 00:09:11,082
- En Walkman!
- Jeg tabte tråden.

140
00:09:11,083 --> 00:09:14,250
Så køber jeg også en.

141
00:09:14,750 --> 00:09:17,665
- Du kan ikke gøre det hver gang.
- Bare denne gang.

142
00:09:17,666 --> 00:09:20,040
- Spis ikke al tunen.
- Hvad?

143
00:09:20,041 --> 00:09:23,541
- Giv den tilbage. Også pengene.
- Makiko!

144
00:09:24,041 --> 00:09:25,374
Nej!

145
00:09:25,375 --> 00:09:28,333
Der er en grænse.
Selv for søskende og familie.

146
00:09:28,833 --> 00:09:32,457
Brænder pengene hul i lommen,
så spar dem op.

147
00:09:32,458 --> 00:09:35,332
Hvis vi gør det, bringer det ham uheld.

148
00:09:35,333 --> 00:09:37,582
Når du begynder at spare op,

149
00:09:37,583 --> 00:09:40,708
så er det, som om du forventer
at tabe din næste kamp.

150
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
Det tænker alle i branchen.

151
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Gem dem til derhjemme.

152
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
Takiko er frustreret.

153
00:09:52,375 --> 00:09:54,040
Det kan jeg se.

154
00:09:54,041 --> 00:09:59,582
Når jeg passerer en kvinde på gaden,
siger jeg til mig selv: "Hun er tilfreds"

155
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
eller "Det er hun ikke".

156
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Hvad er jeg?

157
00:10:06,458 --> 00:10:10,290
Det siger jeg ikke.
Jeg har skændtes nok for en dag.

158
00:10:10,291 --> 00:10:13,415
Spis ikke al tunen! Der er en per person.

159
00:10:13,416 --> 00:10:16,666
Sushien kalder på mig.

160
00:10:17,208 --> 00:10:18,665
- Hvad?
- Tunen er lækker.

161
00:10:18,666 --> 00:10:21,082
Tun? Blæksprutten smager også godt.

162
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

163
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
<i>Det kan du ikke sige til ham! Uanset hvad.</i>

164
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
<i>Men det føles forkert at tie.</i>

165
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

166
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Jeg vil hellere undskylde og få det sagt.

167
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
Han er mand.
Han er ligeglad med, hvordan vi mødtes.

168
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
Det tynger min samvittighed.

169
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
Er det <i>oden</i>?

170
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
Du sover her i nat, ikke?

171
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Far!

172
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
- Hvordan kan du sige det som forælder?
- Hvad?

173
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
Alvorligt talt?
Drag ikke forhastede konklusioner.

174
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Tror du, din far er ulykkelig?

175
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
Over hvad?

176
00:11:30,666 --> 00:11:31,625
Du ved.

177
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
Om at bo med en fremmed som mig.

178
00:11:41,541 --> 00:11:43,458
Jeg ved, det ikke er mit sted,

179
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
men burde det ikke være Tsunako?

180
00:11:51,458 --> 00:11:52,541
Hun er den ældste.

181
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
Det troede jeg også i starten.

182
00:11:56,750 --> 00:11:58,208
At din far er ulykkelig?

183
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Om Tsunako.

184
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
Men hendes søn kommer hjem fra Sendai.

185
00:12:05,625 --> 00:12:08,375
Jeg tror,

186
00:12:09,291 --> 00:12:12,166
det ville komplicere tingene.

187
00:12:17,208 --> 00:12:19,708
- Den er klar.
- Tak.

188
00:12:20,208 --> 00:12:21,582
- Og den.
- Ja.

189
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
Du vil elske det her.
Det er min mors speciale.

190
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- Min søn er her.
- Det ser godt ud.

191
00:12:28,000 --> 00:12:31,249
- Det smager godt.
- En anden gang. I morgen.

192
00:12:31,250 --> 00:12:32,708
Beklager.

193
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Hvem var det?

194
00:12:38,583 --> 00:12:41,916
En elev fra min ikebana-klasse.

195
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Er det okay at aflyse?

196
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
Det er fint!

197
00:12:47,208 --> 00:12:49,625
Selvfølgelig. Vær ikke fjollet.

198
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
- Hvis du siger det. Ikke?
- Ja.

199
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
Da du ikke kom hjem til nytår,

200
00:12:58,625 --> 00:13:01,166
vidste jeg,
at skituren var en undskyldning.

201
00:13:01,833 --> 00:13:05,625
Hvis du har nogen i dit liv,
kunne du have sagt det tidligere.

202
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
- Det er svært at udtrykke i et brev.
- Ja.

203
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
Et opkald virkede heller ikke rigtigt.

204
00:13:11,416 --> 00:13:14,208
- Vi ville gøre det til sidst, ikke?
- Ja.

205
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
De søde kartofler smager dejligt.

206
00:13:18,500 --> 00:13:23,999
Synes du det? Jeg kan lære dig,
hvordan man tilbereder dem næste gang.

207
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
- Godt nyt, ikke?
- Ja.

208
00:13:27,791 --> 00:13:29,375
- Så, Kayoko...
- Satoko.

209
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Satoko?

210
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
- Tilgiv mig.
- "Sato," som måleenheden.

211
00:13:37,666 --> 00:13:39,290
- Og dit stjernetegn?
- Kamel.

212
00:13:39,291 --> 00:13:42,124
Hvad mener du med "kamel"?

213
00:13:42,125 --> 00:13:47,041
Hun kan gå en hel dag uden vand
og gå for evigt uden at blive træt.

214
00:13:47,708 --> 00:13:49,083
Jeg er et år over ham.

215
00:13:49,583 --> 00:13:51,416
Jeg forstår.

216
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Har du søskende?

217
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
Du ved, at Saudi Petroleum...

218
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
Hvad?

219
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
Olieministeren.

220
00:14:16,291 --> 00:14:18,874
Med det japanskklingende navn.

221
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Et japanskklingende navn?

222
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
"Ya" noget...

223
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Yamani?

224
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
- Olieminister Yamani.
- Ja, ham.

225
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Når jeg hører hans navn,

226
00:14:31,458 --> 00:14:36,041
forestiller jeg mig kanji
for "bjerg" og "to".

227
00:14:37,333 --> 00:14:38,875
Jeg kan ikke lade være.

228
00:14:40,666 --> 00:14:44,041
Du arbejder på et bibliotek,
så alt er bogstaver for dig.

229
00:15:18,291 --> 00:15:21,208
Hvad er der galt?
Har du fået noget galt i halsen?

230
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
Shirataki-nudlerne...

231
00:15:25,541 --> 00:15:27,125
- Gnid ham på ryggen!
- Hvad?

232
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Kan du få vejret?

233
00:15:35,541 --> 00:15:38,708
De sidder fast i hans luftrør.
Gnid ham på ryggen.

234
00:15:39,208 --> 00:15:40,958
- Sådan.
- Er du okay?

235
00:15:43,666 --> 00:15:45,208
- Er du...
- Jeg har det fint.

236
00:15:49,333 --> 00:15:50,166
Jeg er okay.

237
00:15:50,666 --> 00:15:51,833
Undskyld.

238
00:15:53,333 --> 00:15:54,625
Du forskrækkede mig.

239
00:15:55,458 --> 00:15:57,000
Jeg troede, du skulle dø!

240
00:16:03,458 --> 00:16:04,625
Hvor skal du hen?

241
00:16:05,333 --> 00:16:06,750
- Badeværelset?
- Ja.

242
00:16:10,166 --> 00:16:13,083
Hvorfor forkludrer jeg altid
vigtige øjeblikke?

243
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Det var ikke et vigtigt øjeblik.

244
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
Det er min første nat her, ikke?

245
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
Og vi spiser middag med din far.

246
00:16:28,916 --> 00:16:32,041
Jeg er skæbnebestemt
til at forkludre den første nat.

247
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
Det er...

248
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Sig ikke det.

249
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Jeg mente ikke...

250
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
Går du?

251
00:16:46,750 --> 00:16:47,666
Ja.

252
00:16:48,666 --> 00:16:50,707
- Hvorhen?
- Jeg huskede et ærinde.

253
00:16:50,708 --> 00:16:51,915
Hvilket ærinde?

254
00:16:51,916 --> 00:16:53,082
Du ved...

255
00:16:53,083 --> 00:16:54,582
Der er cigaretter her.

256
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
Det er fint. I må hygge jer.

257
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Far, kom nu.

258
00:17:00,708 --> 00:17:02,791
Jeg kan ikke lide det her.

259
00:17:03,375 --> 00:17:05,749
Når folk agerer giftekniv.

260
00:17:05,750 --> 00:17:09,499
- Jeg hader det.
- Det er ikke, hvad det er.

261
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
Hvad er det så?

262
00:17:14,416 --> 00:17:17,040
Det er fint. Jeg går.

263
00:17:17,041 --> 00:17:20,624
- Hvad?
- Jeg finder et andet sted at bo.

264
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Hr. Katsumata.

265
00:17:26,208 --> 00:17:28,624
Vi behøver ikke en flyttedag til.

266
00:17:28,625 --> 00:17:29,707
Okay?

267
00:17:29,708 --> 00:17:31,250
Gå indenfor.

268
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
Badevandet var dejligt.

269
00:17:57,708 --> 00:17:59,082
Var det ikke for varmt?

270
00:17:59,083 --> 00:18:00,583
Nej, det var fint.

271
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
Jeg kan lide varme bade.

272
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
- Ligesom Masaki.
- Ja.

273
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
Men jeg mener ikke...

274
00:18:15,083 --> 00:18:18,166
Godnat.

275
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
Godnat!

276
00:18:32,875 --> 00:18:34,832
- Lad som om du er hjemme.
- Tak.

277
00:18:34,833 --> 00:18:37,124
Hvor længe var du derinde?

278
00:18:37,125 --> 00:18:38,333
Undskyld!

279
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Hvad er der?

280
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
Jeg kan godt lide ham.

281
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
Han er flink, ham Katsumata.

282
00:19:49,083 --> 00:19:50,666
Han vil ikke lyve for dig.

283
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
<i>Jeg søger tilflugt i Amida Buddha</i>

284
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Forsigtig!

285
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
I guder.

286
00:20:29,291 --> 00:20:30,666
- Undskyld.
- Hvad?

287
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
Det er irriterende, ikke?

288
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
I det mindste er det ikke hver dag.

289
00:20:38,500 --> 00:20:42,541
Det er det eneste, min mor ser frem til.
Bær over med hende.

290
00:20:44,291 --> 00:20:47,958
Jeg kan lide måden,
du tager dig af din mor på.

291
00:20:51,291 --> 00:20:53,082
Glem det. Vi er udenfor.

292
00:20:53,083 --> 00:20:55,166
Hvem skal se os?

293
00:21:09,166 --> 00:21:11,832
Han er vågen.

294
00:21:11,833 --> 00:21:14,040
Han må være sulten.

295
00:21:14,041 --> 00:21:15,332
Skal jeg gøre det?

296
00:21:15,333 --> 00:21:20,958
Nej, tag dig af din mor.

297
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Jeg kommer nu.

298
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
<i>Jeg søger tilflugt i Amida Buddha</i>

299
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
Hvad skal vi bede om i dag?

300
00:21:53,708 --> 00:21:57,124
- Er dit syn blevet dårligere?
- Det er for sent, hvis det er det.

301
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Hvis der ikke er andet.

302
00:21:59,125 --> 00:22:02,000
- Bed så godt du kan, mor.
- Overlad det til mig!

303
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
<i>Jeg søger tilflugt i Amida Buddha</i>

304
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Mælk?

305
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Hvad? Nej.

306
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
Værsgo.

307
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
Det var uventet.

308
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
"Smager godt!"

309
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Ja! Det smager godt.

310
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
Er det Mukai-klinikken?

311
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
Jeg ringer om hr. Satomi,
som var til kontrol i dag.

312
00:22:48,041 --> 00:22:49,416
Er han færdig?

313
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Satomi. Takao Satomi.

314
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Ja.

315
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
Hvad?

316
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Undskyld mig!

317
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
Hvad handlede det om?

318
00:23:19,708 --> 00:23:23,958
- Jeg troede, det var det forkerte værelse.
- Hun går let i panik.

319
00:23:24,500 --> 00:23:27,665
På vores bryllupsrejse
gik hun alene i badehus,

320
00:23:27,666 --> 00:23:29,957
og da hun kom tilbage, klædte jeg om.

321
00:23:29,958 --> 00:23:32,124
Hun sagde "undskyld" og løb af sted.

322
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
Lad os ikke fortælle den slags historier.

323
00:23:35,875 --> 00:23:39,083
- Min mand står i gæld til dig.
- Og jeg i gæld til ham.

324
00:23:40,500 --> 00:23:43,957
Følte du dig syg bagefter?
Det er ligesom sidste år.

325
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
Jeg reagerer ikke godt på koloskopier.

326
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
Jeg beklager ulejligheden.

327
00:23:49,625 --> 00:23:52,374
Jeg skulle alligevel
aflevere nogle dokumenter.

328
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Tak for det.

329
00:23:56,083 --> 00:23:58,249
Er dit lommetørklæde blevet beskidt?

330
00:23:58,250 --> 00:24:01,207
- Slet ikke.
- Lad mig vaske det for dig.

331
00:24:01,208 --> 00:24:02,582
Det gør jeg selv.

332
00:24:02,583 --> 00:24:03,875
Det er helt i orden.

333
00:24:10,250 --> 00:24:11,500
- Vand?
- En cigaret?

334
00:24:14,708 --> 00:24:16,083
Vil du have noget vand?

335
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
Jeg tager en cigaret.

336
00:24:21,250 --> 00:24:22,499
Er det okay at ryge?

337
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
Kvalmen er væk.

338
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
Jeg bad hende købe en pakke.

339
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Ryger du ikke SevenStars?

340
00:24:35,791 --> 00:24:38,290
Han skiftede til Mild Seven
for tre måneder siden.

341
00:24:38,291 --> 00:24:40,000
Har du ikke bemærket det?

342
00:24:41,291 --> 00:24:43,582
Jeg ryger jo ikke.

343
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
De ligner hinanden.

344
00:24:47,208 --> 00:24:49,540
Kikumura spurgte efter dig.

345
00:24:49,541 --> 00:24:51,249
Det var en overraskelse.

346
00:24:51,250 --> 00:24:53,457
Gad vide, om han købte den lejlighed.

347
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
Ikke den Kikumura! Ham fra Senboku Bank.

348
00:24:57,833 --> 00:25:00,999
- Han skal bruge låneoplysningerne.
- Jeg ringer til ham.

349
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Godt.

350
00:25:02,750 --> 00:25:07,583
Hvis I er færdige med arbejdet,
tager jeg over herfra.

351
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
I så fald...

352
00:25:10,666 --> 00:25:12,041
- Hav det godt.
- Tak.

353
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Hvilket sammentræf!

354
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
Jeg tager det som en advarsel.

355
00:25:38,958 --> 00:25:41,333
Ikke at jeg har gjort noget forkert.

356
00:25:48,291 --> 00:25:52,457
Jeg købte den med min årsbonus,
og da hr. Satomi så den,

357
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
sagde han, han ville købe en til sin kone.

358
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Er det rigtigt?

359
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Jeg går nu.

360
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
Jeg vidste ikke, vi gik i matchende tøj.

361
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
Jeg er bare dårlig til at vælge tøj.

362
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Måske har du også købt den til hende?

363
00:26:23,875 --> 00:26:27,291
Så havde jeg ikke
købte den samme til jer begge.

364
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
Hun har en kæreste.

365
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
Hvem?

366
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
Jeg kender ikke hans navn.

367
00:27:12,958 --> 00:27:15,708
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Jeg klarer det.

368
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
Jeg klarer det.

369
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
Jeg tager den.

370
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Hallo?

371
00:27:45,625 --> 00:27:46,500
<i>Far?</i>

372
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Hvad?

373
00:27:48,833 --> 00:27:50,166
<i>Er du ikke far?</i>

374
00:27:51,333 --> 00:27:53,291
Hvilket nummer har du ringet til?

375
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Forkert nummer?

376
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
Det var et barn.

377
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Et barn?

378
00:28:03,958 --> 00:28:05,166
En dreng.

379
00:28:06,125 --> 00:28:06,999
Javel.

380
00:28:07,000 --> 00:28:11,958
Måske ville han besøge
sin bedstemor efter skole.

381
00:28:12,458 --> 00:28:14,250
Sådan noget lignende.

382
00:28:18,250 --> 00:28:20,666
- Hr. Katsumata.
- Ja?

383
00:28:21,166 --> 00:28:24,541
Kender du ordsproget
"Et Nara-sværds glimt forsvinder snart"?

384
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
Hvad er det?

385
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
Det er fra Muromachi-æraen.

386
00:28:31,875 --> 00:28:37,749
Det siges, at sværd af dårlig kvalitet
blev masseproduceret nær Nara.

387
00:28:37,750 --> 00:28:39,624
Nu hedder de "Nara-mono".

388
00:28:39,625 --> 00:28:40,708
Okay.

389
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
Er det, hvad et "Nara-sværd" er?

390
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
Ja.

391
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
I starten glimter de og ser skarpe ud,

392
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
men det siges,
at deres belægning falmer hurtigt.

393
00:28:57,333 --> 00:28:59,125
- Er det det, jeg er?
- Nej.

394
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
Jeg siger det ikke som en kritik.

395
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
Men du arbejder for hårdt.

396
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Okay.

397
00:29:10,875 --> 00:29:12,166
- Her er ris.
- Tak.

398
00:29:15,416 --> 00:29:18,750
Eller prøver du at kompensere for noget?

399
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
Nej, det gør jeg ikke.

400
00:29:22,041 --> 00:29:23,666
Så lad os deles om det.

401
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
Vi skiftes til at lave mad.

402
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Tak for måltidet.

403
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Tak.

404
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
<i>Hallo?</i>

405
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Det er dig.

406
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
<i>Er det dig, far?</i>

407
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Her.

408
00:29:59,541 --> 00:30:02,708
Hallo? Takiko.

409
00:30:04,041 --> 00:30:05,750
<i>Har du lavet mad?</i>

410
00:30:07,750 --> 00:30:09,458
Jeg er vant til at lave mad, så...

411
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
- Min far kan ikke spise...
- Godaften.

412
00:30:15,916 --> 00:30:21,083
- Han kan ikke spise kartofler.
<i>- Jeg har lavet kartofler i aften.</i>

413
00:30:22,416 --> 00:30:24,415
<i>Kogte kartofler med hakket kød.</i>

414
00:30:24,416 --> 00:30:28,832
Det er den eneste kartoffelret,
han spiser.

415
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>Han spiser den, ikke?</i>

416
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
Jo.

417
00:30:36,708 --> 00:30:40,458
Nu vil jeg også have noget.

418
00:30:52,833 --> 00:30:56,833
Jeg spekulerede på, hvad det handlede om.
Et ægteskab er nok for mig.

419
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Hvis du vil bo alene resten af livet,
så fint med mig.

420
00:31:00,875 --> 00:31:01,957
Men...

421
00:31:01,958 --> 00:31:03,375
Men hvad?

422
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Vil nogen ikke fælde tårer?

423
00:31:09,041 --> 00:31:11,500
Hvem skulle det være?

424
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
Der må være nogen.

425
00:31:15,458 --> 00:31:18,124
For hvert smil er der en barsk mine.

426
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
Det er sådan, verden hænger sammen.

427
00:31:22,958 --> 00:31:25,791
- Sig noget!
- Skal vi tage en drink?

428
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Ja, gerne.

429
00:31:28,791 --> 00:31:33,166
At anbefale en drink er fint,
men følg også den anden anbefaling!

430
00:31:34,458 --> 00:31:38,875
Din søster håber virkelig,
du gifter dig igen.

431
00:31:39,375 --> 00:31:42,749
Jeg leder efter en lejlighed til at gå med
min nye kimono.

432
00:31:42,750 --> 00:31:46,625
- Shiratakien smager dejligt.
- Hun elsker traditionel moral.

433
00:31:47,416 --> 00:31:50,540
Nej, hun husker bare det gamle reskript.

434
00:31:50,541 --> 00:31:53,082
"Vær kærlig over for
dine brødre og søstre."

435
00:31:53,083 --> 00:31:55,374
"Vær harmonisk som ægtemænd og hustru."

436
00:31:55,375 --> 00:31:57,166
Kan I huske alt det?

437
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
"Udvis velvilje..." Hvad kom der efter det?

438
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
Nej, før det var det:

439
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
"Udvis beskedenhed og mådehold."

440
00:32:06,958 --> 00:32:08,415
Hvad betyder det?

441
00:32:08,416 --> 00:32:13,625
At man skal være respektfuld.
Optræde høfligt.

442
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Mine hænder er fulde.

443
00:32:33,833 --> 00:32:35,375
Det er hos Takezawa.

444
00:32:36,208 --> 00:32:37,582
<i>Far, hvordan går det?</i>

445
00:32:37,583 --> 00:32:40,500
Fint. Hvordan går det, min dreng?

446
00:32:42,083 --> 00:32:43,582
<i>Jeg har det ikke godt.</i>

447
00:32:43,583 --> 00:32:46,083
Det er ikke godt. Op med humøret.

448
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
<i>Det kan jeg ikke.</i>

449
00:32:48,333 --> 00:32:52,583
- Så har vi et problem.
<i>- Hvis jeg ser dig, vil det gøre mig glad.</i>

450
00:32:55,166 --> 00:32:56,915
Det kan ikke lade sig gøre.

451
00:32:56,916 --> 00:32:58,583
<i>Hvorfor?</i>

452
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
Jeg må løbe. Godnat.

453
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
<i>Må jeg ringe igen?</i>

454
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Ja, gerne.

455
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Hr. Takezawa.

456
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Ja?

457
00:33:23,708 --> 00:33:26,707
Jeg må fortælle dig noget. Må jeg det?

458
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
Ja. Sig frem.

459
00:33:38,375 --> 00:33:39,250
Hvad er der?

460
00:33:43,666 --> 00:33:47,250
Jeg hørte, du roste mig som en,
der ikke lyver.

461
00:33:48,583 --> 00:33:50,749
Har Takiko sagt det?

462
00:33:50,750 --> 00:33:51,666
Ja.

463
00:33:53,458 --> 00:33:55,208
Men jeg har

464
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
løjet for dig.

465
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
Skjult noget for dig.

466
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
Skjult noget?

467
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
Det var mig,

468
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
som efterforskede din affære.

469
00:34:19,250 --> 00:34:22,791
Det var sådan, Takiko og jeg mødtes.

470
00:34:25,375 --> 00:34:31,166
På nuværende tidspunkt ved jeg ikke,
om vi skal giftes,

471
00:34:32,583 --> 00:34:34,291
men hvis vi bliver det...

472
00:34:37,083 --> 00:34:38,916
Som en slags undskyldning...

473
00:34:43,916 --> 00:34:46,000
Jeg vil passe godt på hende.

474
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Jeg vil aldrig være hende utro,
så længe jeg lever.

475
00:35:16,208 --> 00:35:19,250
Jeg har ikke grinet så meget i lang tid.

476
00:35:29,125 --> 00:35:34,500
- Det med "Kamelen" var en fin detalje.
- Han har aldrig fortalt den slags vitser.

477
00:35:35,583 --> 00:35:40,416
- Måske betyder puklerne, at hun har børn.
- Det er måske det.

478
00:35:41,208 --> 00:35:42,458
Jeg laver bare sjov.

479
00:35:44,583 --> 00:35:46,625
Hun har ingen skam.

480
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Selv hvis de mener det,

481
00:35:50,041 --> 00:35:52,832
kunne han være blevet
den første nat alene.

482
00:35:52,833 --> 00:35:55,333
Eller de kunne have sovet i separate rum.

483
00:35:57,458 --> 00:36:01,291
"Badevandet var dejligt."

484
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
Hvad skete der med den tale, du gav mig?

485
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
"Jeg smider alle dine ting ud."

486
00:36:10,083 --> 00:36:12,332
"Min søn skal giftes.
Jeg får et barnebarn,

487
00:36:12,333 --> 00:36:15,458
og vi skal leve et stille liv
fri for verdsligt begær."

488
00:36:16,041 --> 00:36:17,208
Har du ændret tro?

489
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
Jeg blev oprevet over ingenting.

490
00:36:28,041 --> 00:36:29,458
Er du...

491
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
Er du svimmel?

492
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
Tag det roligt. Sid her.

493
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
Jeg vil smide det.

494
00:37:22,958 --> 00:37:23,875
Gør det.

495
00:37:27,041 --> 00:37:29,166
Det er hårdt at udskifte skærmdøren.

496
00:37:30,166 --> 00:37:31,416
Jeg gør det for dig.

497
00:37:33,250 --> 00:37:34,458
Det er mit speciale.

498
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
Okay.

499
00:38:09,000 --> 00:38:10,666
TSUNAKO MITAMURAS IKEBANA-SKOLE

500
00:38:14,375 --> 00:38:15,207
Goddag.

501
00:38:15,208 --> 00:38:17,165
- Goddag.
- Jeg beklager forsinkelsen.

502
00:38:17,166 --> 00:38:19,041
- Slet ikke.
- Tak.

503
00:38:19,541 --> 00:38:23,457
Ved at vælge, hvilke blade man beholder,
og hvilke skal beskæres...

504
00:38:23,458 --> 00:38:27,625
Spred dem ud og arranger dem,
så de ser naturlige ud.

505
00:38:28,583 --> 00:38:31,541
At kombinere krysantemumtyper
kan også fungere.

506
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
Det er godt. Prøv med nogle kontraster.

507
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
Sådan.

508
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Pokkers også.

509
00:39:29,416 --> 00:39:31,541
Jeg tjekker dine svar bagefter.

510
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Her. Tag et kig.

511
00:39:36,125 --> 00:39:37,833
- Så tjekker jeg.
- Okay.

512
00:39:40,833 --> 00:39:42,916
Tre, to, en...

513
00:39:44,458 --> 00:39:46,207
Det er forkert, far!

514
00:39:46,208 --> 00:39:47,833
Forkert hvordan?

515
00:39:50,333 --> 00:39:51,708
Okay.

516
00:39:53,083 --> 00:39:54,874
- Det er ikke det.
- Du har ret.

517
00:39:54,875 --> 00:39:58,540
Det er for svært for mig.
Jeg har aldrig lært det.

518
00:39:58,541 --> 00:40:01,083
Gør det sådan her.

519
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
Sådan.

520
00:40:04,583 --> 00:40:08,208
- Det er vel det samme, ikke?
- Nej, det er det ikke!

521
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

522
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
Kom du bare for at slå sømmet i?

523
00:40:31,333 --> 00:40:34,833
Jeg blev ikke færdig sidst.

524
00:40:39,833 --> 00:40:44,000
Får du mig til at grine?

525
00:40:49,791 --> 00:40:51,416
Sig noget sjovt.

526
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
Det er svært på kommando.

527
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
Kan du...

528
00:41:07,916 --> 00:41:10,791
...få den følelse tilbage, du havde før?

529
00:41:20,416 --> 00:41:21,625
I dag...

530
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
Jeg siger ikke nej.

531
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
Undskyld,
jeg kun serverer det, du kom med.

532
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
Går det an?

533
00:42:47,083 --> 00:42:49,291
Hvad ville du fortælle mig?

534
00:42:50,500 --> 00:42:53,750
Det kan vente til senere.

535
00:42:54,541 --> 00:42:56,249
Skal jeg lade jer være i fred?

536
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Nej, Takao. Bliv der.

537
00:43:03,708 --> 00:43:05,790
Okay. Yoko!

538
00:43:05,791 --> 00:43:07,500
Gå ovenpå.

539
00:43:08,000 --> 00:43:09,875
Du skal giftes, ikke?

540
00:43:11,875 --> 00:43:13,083
Yoko!

541
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
Er det sandt?

542
00:43:15,750 --> 00:43:16,583
Virkelig?

543
00:43:19,291 --> 00:43:20,375
Med Katsumata?

544
00:43:23,291 --> 00:43:27,333
Jeg vidste det.
Du virker helt forandret, tante Takiko.

545
00:43:28,166 --> 00:43:29,208
Du stråler.

546
00:43:30,208 --> 00:43:33,957
En kommende brud kan ikke surmule, vel?

547
00:43:33,958 --> 00:43:35,291
Gå ovenpå.

548
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
- Nu.
- Ovenpå.

549
00:43:38,458 --> 00:43:40,915
Når I skal tale alvorligt,
sender I mig ovenpå.

550
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
Hvorfor tror du, vi byggede en første sal?

551
00:43:43,500 --> 00:43:44,416
Kom så!

552
00:43:46,583 --> 00:43:48,457
Børn nu om dage er skræmmende.

553
00:43:48,458 --> 00:43:52,165
Både deres krop og intuition
vokser fra de voksne.

554
00:43:52,166 --> 00:43:54,125
I har hænderne fulde.

555
00:43:55,041 --> 00:43:59,374
Hvis jeg er det mindste uopmærksom,
opfanger hun det med det samme.

556
00:43:59,375 --> 00:44:01,290
Jeg kan ikke sænke paraderne.

557
00:44:01,291 --> 00:44:04,791
"Rødmen på min kind
forkynder det for alle," ikke?

558
00:44:08,166 --> 00:44:09,749
Det var på tide.

559
00:44:09,750 --> 00:44:13,832
Hun har ret.
Du har de bedste ansigtstræk af alle.

560
00:44:13,833 --> 00:44:16,416
Hvis du havde indset det før, kunne du...

561
00:44:16,916 --> 00:44:19,249
Kunne jeg hvad?

562
00:44:19,250 --> 00:44:21,207
Kunne jeg have fundet en bedre?

563
00:44:21,208 --> 00:44:24,207
- Det havde ikke taget så længe.
- Velkommen tilbage!

564
00:44:24,208 --> 00:44:26,832
Han har ret.
Ved du, hvor bekymret jeg var?

565
00:44:26,833 --> 00:44:28,624
Sig, når du kommer hjem.

566
00:44:28,625 --> 00:44:31,624
Intet, du siger, kan fornærme mig, Makiko.

567
00:44:31,625 --> 00:44:34,083
- Din tante er her. Sig hej.
- Så...

568
00:44:34,708 --> 00:44:36,915
- Hej.
- Han er trodsig.

569
00:44:36,916 --> 00:44:38,790
Du er blevet højere igen!

570
00:44:38,791 --> 00:44:42,333
Naturligvis.
Han spiser fire gange om dagen.

571
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
Hvornår er ceremonien?

572
00:44:46,541 --> 00:44:48,415
Skal vi have en?

573
00:44:48,416 --> 00:44:49,707
Selvfølgelig!

574
00:44:49,708 --> 00:44:52,250
Der er nogle ting, du skal gøre.

575
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
Ingen af os kan lide dem.

576
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
Det er ikke et spørgsmål om præference.

577
00:44:58,000 --> 00:45:01,083
Når jeres børn bliver store,
vil I fortryde det.

578
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
De beder altid om at se
deres forældres bryllupsbilleder.

579
00:45:06,958 --> 00:45:09,041
Problemet er, hvem man skal invitere.

580
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Forældre, søskende og...

581
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Søskende?

582
00:45:19,083 --> 00:45:20,750
Der er én person...

583
00:45:22,500 --> 00:45:24,041
Som jeg ikke vil invitere.

584
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
Hvem er det?

585
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.

586
00:45:33,083 --> 00:45:34,583
Er du også trodsig?

587
00:45:35,291 --> 00:45:38,125
Jeg ved ikke, hvad hun sagde,
men I er søstre.

588
00:45:38,833 --> 00:45:42,749
Det er ingen grund til at prale med,
hvor mange penge hun har.

589
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
Hun fører sig frem...

590
00:45:44,333 --> 00:45:47,375
- Hun mener intet ondt.
- Det er hendes hævn.

591
00:45:47,875 --> 00:45:51,666
Hævn for dengang,
jeg hånede hendes karakterer som barn.

592
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
Lad hende gøre det.

593
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
Jeg er ligeglad.
Hun kan sige, hvad hun vil til mig.

594
00:45:59,583 --> 00:46:00,791
Men jeg har ondt

595
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
af Katsumata.

596
00:46:06,208 --> 00:46:08,375
Han har endelig fået selvtillid.

597
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
Hvad?

598
00:46:14,208 --> 00:46:18,875
Jeg vil ikke trække tæppet væk under ham,
nu han er klar til at komme videre.

599
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Har han det på samme måde?

600
00:46:27,916 --> 00:46:30,125
- Nej.
- Er det kun dig?

601
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
Der vil blive taget ilde op.

602
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
Du tog ordene ud af min mund.

603
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Ikke at blive inviteret
til sin søsters bryllup...

604
00:46:41,416 --> 00:46:45,624
Det vil Sakiko og Jinnai aldrig glemme.

605
00:46:45,625 --> 00:46:47,291
Du lærer det aldrig, vel?

606
00:46:48,166 --> 00:46:48,999
Hvad?

607
00:46:49,000 --> 00:46:53,041
Det er Katsumata,
som vil tage det ilde op.

608
00:46:54,625 --> 00:46:56,082
Det ville jeg,

609
00:46:56,083 --> 00:46:59,291
hvis jeg fandt ud af,
min kone var så bekymret for mig.

610
00:47:04,083 --> 00:47:06,833
Takiko, du er gået for vidt!

611
00:47:08,583 --> 00:47:12,291
Du kan ikke sige sådan noget
til din søster.

612
00:47:13,958 --> 00:47:16,000
Alle dine søstre skal med.

613
00:47:20,125 --> 00:47:26,125
Om de er rige som Rockefellers
eller mordere er lige meget.

614
00:47:27,958 --> 00:47:31,833
Jeg er også et menneske.
Der er ting, jeg ikke bryder mig om.

615
00:47:32,958 --> 00:47:34,375
Jeg bliver også vred.

616
00:47:35,500 --> 00:47:38,291
Men det er ikke det samme.

617
00:47:44,291 --> 00:47:48,000
Hvis hun gør noget, der gør dig vred...

618
00:47:49,125 --> 00:47:53,708
Jeg får hedeture.
Måske lægger jeg ikke mærke til det.

619
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Hej.

620
00:48:10,291 --> 00:48:12,208
Jeg har gemt den her.

621
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
Hold da op.

622
00:48:15,625 --> 00:48:17,957
Takiko, kender du kiriko-glassene?

623
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
Henter du dem?

624
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
Hvor er de nu?

625
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Sådan.

626
00:48:33,541 --> 00:48:35,708
Herinde? Nej.

627
00:48:36,208 --> 00:48:37,040
Hvor?

628
00:48:37,041 --> 00:48:39,499
Herovre, måske.

629
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Der er de.

630
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
Hvad synes du?

631
00:49:03,458 --> 00:49:04,874
Utrolig.

632
00:49:04,875 --> 00:49:07,582
Ja. Sikke en aroma.

633
00:49:07,583 --> 00:49:09,791
- Må jeg være med?
- Ja.

634
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Okay. Tillykke.

635
00:49:16,333 --> 00:49:19,624
Mange tak. Vi kan takke dig for alt.

636
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
Hvad?

637
00:49:26,291 --> 00:49:30,458
Jeg mente ikke...

638
00:49:33,041 --> 00:49:34,041
Det er rigtigt.

639
00:49:35,250 --> 00:49:37,375
Jeg bragte jer to sammen.

640
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Tillykke endnu en gang.

641
00:49:44,375 --> 00:49:45,874
- Mange tak.
- Tak.

642
00:49:45,875 --> 00:49:46,791
Skål.

643
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
- Er du okay?
- Ja, det er...

644
00:49:58,416 --> 00:49:59,582
- Den er ret...
- Stærk?

645
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Den har en god eftersmag.

646
00:50:02,875 --> 00:50:05,666
Velsmagende.
Den er for stærk til at drikke ren.

647
00:50:06,750 --> 00:50:11,207
VENTEVÆRELSE FOR FAMILIERNE

648
00:50:11,208 --> 00:50:13,582
Du ser fin ud, hr. Katsumata.

649
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- Den er lidt stor.
- Tsunako!

650
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
Den klæder dig.

651
00:50:18,666 --> 00:50:20,749
Ved folk ikke, at den er lejet?

652
00:50:20,750 --> 00:50:25,040
Man har den kun på én gang.
Det gør ingen forskel at købe den.

653
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
Han har ret. Hold hovedet højt.

654
00:50:27,500 --> 00:50:31,582
- Jeg foretrækker mænd, der sjokker.
- Stop! Du forvirrer ham.

655
00:50:31,583 --> 00:50:35,541
- Det er Jinnai!
- Hide! Se her!

656
00:50:36,291 --> 00:50:38,041
Tak, alle sammen.

657
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Rolig nu!

658
00:50:42,000 --> 00:50:42,915
Hej!

659
00:50:42,916 --> 00:50:45,166
Tillykke med brylluppet.

660
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Tak, alle sammen.

661
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Se denne vej!

662
00:50:52,875 --> 00:50:54,416
Et foto? Lad os gøre det.

663
00:50:54,916 --> 00:50:56,540
Op med dig!

664
00:50:56,541 --> 00:50:59,249
- Sig appelsin.
- Appelsin!

665
00:50:59,250 --> 00:51:00,499
Hvad laver du?

666
00:51:00,500 --> 00:51:04,290
Bad jeg jer ikke sørge for,
at I ikke overstråler bruden?

667
00:51:04,291 --> 00:51:06,790
- I dag handler ikke om jer.
- Det ved jeg.

668
00:51:06,791 --> 00:51:09,290
Hvorfor er han så klædt sådan?

669
00:51:09,291 --> 00:51:11,833
Jeg lagde et mørkt sæt frem til ham.

670
00:51:12,375 --> 00:51:15,790
Men da vi gik, sagde han,
han ikke kunne gå i sort.

671
00:51:15,791 --> 00:51:19,790
- Lejligheden skulle være mere munter.
- Han skiller sig allerede ud!

672
00:51:19,791 --> 00:51:21,374
Det er ikke en parade.

673
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
Posér.

674
00:51:23,166 --> 00:51:24,583
Jeg vil sige noget.

675
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Undskyld mig.

676
00:51:29,625 --> 00:51:33,415
Det er en privat begivenhed.
Må vi bede jer om at gå ud?

677
00:51:33,416 --> 00:51:36,290
Ceremonien begynder snart. Gør det senere.

678
00:51:36,291 --> 00:51:40,582
Kom nu, damer. Lad dem blive.
Jeg må respektere mine fans.

679
00:51:40,583 --> 00:51:42,249
Alligevel...

680
00:51:42,250 --> 00:51:44,041
Er det ikke mere festligt?

681
00:51:44,833 --> 00:51:46,582
Det løfter humøret, ikke?

682
00:51:46,583 --> 00:51:47,500
Men...

683
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
- Tillykke.
- Tak.

684
00:51:53,791 --> 00:51:56,374
Kan vi ikke gøre det endnu festligere?

685
00:51:56,375 --> 00:51:57,290
Hvad?

686
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
Man oplever kun det her én gang.
Belysningen er for mørk.

687
00:52:01,541 --> 00:52:03,041
Det burde være blændende...

688
00:52:07,083 --> 00:52:08,999
- Hvad...
- Er du okay?

689
00:52:09,000 --> 00:52:10,833
- Smokingen!
- Takiko!

690
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Pas på! Der er glat!

691
00:52:14,666 --> 00:52:15,915
Er du okay?

692
00:52:15,916 --> 00:52:17,166
Forsigtig.

693
00:52:17,875 --> 00:52:18,875
Gå!

694
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Gå begge to.

695
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
Hvis I ikke gør det,

696
00:52:27,083 --> 00:52:28,291
så gør vi det.

697
00:52:29,291 --> 00:52:31,249
Øjeblik, Takiko.

698
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- Lad os gå.
- Vent.

699
00:52:35,708 --> 00:52:38,165
Om ti år vil det være en sjov historie.

700
00:52:38,166 --> 00:52:39,083
Okay?

701
00:52:41,833 --> 00:52:46,332
Katsumata, byt tøj med mig.
Jeg tror ikke, den passer dig.

702
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
Men hvad med dig?

703
00:52:48,791 --> 00:52:50,875
Jeg låner en her.

704
00:52:52,875 --> 00:52:55,790
Hr. Katsumata og frøken Takezawa.
Vi er klar.

705
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
Kommer!

706
00:52:56,791 --> 00:52:58,291
Lige et øjeblik.

707
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Kom.

708
00:53:02,083 --> 00:53:03,457
Kom.

709
00:53:03,458 --> 00:53:05,291
Også dig, Takiko.

710
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
- Glid ikke.
- Pas på dine skridt.

711
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
Du har det ikke godt, vel?

712
00:53:11,958 --> 00:53:14,457
- Jeg har det fint.
- Hvad er der sket?

713
00:53:14,458 --> 00:53:15,750
Nogen skubbede mig.

714
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide.

715
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
Jeg kommer straks.

716
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Sådan.

717
00:53:56,458 --> 00:53:59,916
<i>Lover du at være hende tro,
i medgang og modgang,</i>

718
00:54:00,958 --> 00:54:03,332
i rigdom og fattigdom,

719
00:54:03,333 --> 00:54:06,541
i gode som dårlige tider,

720
00:54:07,083 --> 00:54:10,000
til døden jer skiller?

721
00:54:10,541 --> 00:54:11,958
Ja.

722
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Takiko Takezawa.

723
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
I er her for at indgå i
det hellige ægteskabs bånd.

724
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Tager du denne mand til din ægtemand?

725
00:54:29,750 --> 00:54:35,583
Lover du at være ham tro,

726
00:54:36,375 --> 00:54:41,708
i rigdom og fattigdom,
i gode og dårlige tider,

727
00:54:42,416 --> 00:54:47,333
til døden jer skiller?

728
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
Ja.

729
00:57:38,333 --> 00:57:42,208
Tekster af: Charlotte Reeve

