1
00:00:56,208 --> 00:00:58,207
Papa, der Umzugswagen ist da!

2
00:00:58,208 --> 00:00:59,125
Ich komme!

3
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
- Papa, das ist nicht nötig.
- Was?

4
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
- Hr. Katsumata hat nicht viel Zeug.
- Oh?

5
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Takiko.
- Ja?

6
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
Das Trinkgeld?

7
00:01:28,833 --> 00:01:30,832
Müssen wir ihm das geben?

8
00:01:30,833 --> 00:01:32,708
So etwas muss man tun.

9
00:01:34,125 --> 00:01:35,290
Hr. Katsumata.

10
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
- Was?
- Trinkgeld.

11
00:01:37,208 --> 00:01:38,041
Trinkgeld?

12
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Klar.

13
00:01:46,458 --> 00:01:47,791
Ich habe es nicht klein.

14
00:01:49,500 --> 00:01:50,416
Ich auch nicht.

15
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
Ich mache das.

16
00:01:53,541 --> 00:01:57,583
Danke für Ihre Hilfe.
Hier ist etwas Trinkgeld.

17
00:01:58,708 --> 00:02:00,750
- Tut mir leid, kein Umschlag.
- Ok.

18
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Danke.

19
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
- Tut mir leid.
- Schon gut.

20
00:02:06,750 --> 00:02:08,208
- Papa.
- Was?

21
00:02:08,750 --> 00:02:13,166
Ich weiß noch nicht, ob wir heiraten.

22
00:02:14,250 --> 00:02:18,915
Hr. Katsumata gehört nicht zur Familie.
In Geldangelegenheiten solltest du...

23
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
Ich weiß.

24
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Sie ist so unflexibel.

25
00:02:29,541 --> 00:02:31,541
- Wohin gehst du?
- Zigaretten holen.

26
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Hey, nicht ziehen!
Das zerkratzt den Boden!

27
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
Oh nein.

28
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Was?

29
00:02:51,416 --> 00:02:52,250
Ach.

30
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
Keine Sorge.

31
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
Das warst nicht du.
Das ist ein alter Kratzer.

32
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Puh. Das hat mich erschreckt.

33
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
Es war wohl Sakiko.

34
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
Du weißt, dass wir uns ein Zimmer teilten?

35
00:03:09,583 --> 00:03:11,749
Wir haben immer nur gestritten.

36
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
Verstehe.

37
00:03:14,375 --> 00:03:15,875
Deine älteren Schwestern auch?

38
00:03:16,500 --> 00:03:17,958
Ähm... Wahrscheinlich.

39
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
Mit ihren Gesichtern?

40
00:03:21,000 --> 00:03:22,915
Das liegt wohl in unseren Genen.

41
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
Oh, ich erinnere mich. Da drüben.

42
00:03:26,041 --> 00:03:27,625
Das war bestimmt Tsunako.

43
00:03:30,000 --> 00:03:30,958
Wow.

44
00:03:33,958 --> 00:03:36,874
Ich hörte noch nie,
dass jemand so Höhenangst hat,

45
00:03:36,875 --> 00:03:39,666
dass er nicht
auf einem Hocker stehen kann.

46
00:03:40,916 --> 00:03:43,040
Der erste Stock ist aber ok.

47
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
Der ist viel höher.

48
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Ja, aber er hat ein Geländer.

49
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
Hocker haben wohl kein Geländer.

50
00:03:56,166 --> 00:03:59,375
Wenn du lachst, spannen sich deine

51
00:04:00,166 --> 00:04:01,125
Muskeln an.

52
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
Es ist wie ein Tsunami.

53
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Besonders

54
00:04:09,291 --> 00:04:10,166
hier.

55
00:04:11,916 --> 00:04:12,750
Hey!

56
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
Was machst du da?

57
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Takiko!

58
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Lass das!
Mein Vater kommt bald nach Hause.

59
00:04:20,916 --> 00:04:22,915
- Schon gut.
- Es ist nicht gut!

60
00:04:22,916 --> 00:04:24,707
Das gefällt mir nicht!

61
00:04:24,708 --> 00:04:27,958
- Schon gut.
- Willst du mich ausnutzen?

62
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
- Lass los!
- Au!

63
00:04:33,375 --> 00:04:34,333
Hr. Katsumata!

64
00:04:38,708 --> 00:04:39,541
Das tat weh.

65
00:04:40,875 --> 00:04:41,750
Bist du...

66
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Hallo! Ihre Kiku-Sushi-Bestellung ist da!

67
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
Ich habe noch nie Kiku Sushi bestellt.

68
00:04:49,500 --> 00:04:51,375
Kiku Sushi! Ihre Bestellung!

69
00:04:52,166 --> 00:04:54,541
Sie haben die falsche Adresse!

70
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Feinschmeckerteller für fünf.

71
00:05:01,333 --> 00:05:02,999
Wir bestellten den nicht.

72
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
Ja, aber Sie haben schon bezahlt.

73
00:05:06,708 --> 00:05:08,290
Hat mein Vater bestellt?

74
00:05:08,291 --> 00:05:09,957
Nein, es war eine Frau.

75
00:05:09,958 --> 00:05:11,208
- Eine Frau?
- Ja.

76
00:05:11,708 --> 00:05:14,124
Ups, wir sind gleichzeitig hier.

77
00:05:14,125 --> 00:05:15,999
Danke für die Lieferung.

78
00:05:16,000 --> 00:05:17,707
Was? Du warst das?

79
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
Du magst Thunfisch,
also bestellte ich sechs. Guten Appetit!

80
00:05:21,416 --> 00:05:23,832
Du kannst nicht... Wohin gehst du?

81
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
- Stell deine Schuhe hin.
- Verzeihung.

82
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
Oh, ich nehme das.

83
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Danke!

84
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
Ich sollte erst Mama begrüßen.

85
00:05:34,916 --> 00:05:37,790
- Du betest im Mantel?
- Es ist kalt hier!

86
00:05:37,791 --> 00:05:40,582
Und sie soll ihn sehen.

87
00:05:40,583 --> 00:05:41,916
Mama wusste,

88
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
dass ich keinen Mantel hatte,
als ich mit Hide zusammenkam.

89
00:05:47,625 --> 00:05:51,291
Sie wollte einen
mit ihren geheimen Ersparnissen kaufen,

90
00:05:51,875 --> 00:05:53,583
aber dann brach sie zusammen.

91
00:05:56,583 --> 00:05:58,374
Was ist das? Nerz?

92
00:05:58,375 --> 00:06:00,165
Amerikanischer Rotfuchs.

93
00:06:00,166 --> 00:06:02,082
Ein Fuchs, der einen Fuchs trägt?

94
00:06:02,083 --> 00:06:04,875
Wo ist Hr. Katsumata?

95
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
Was ist passiert?

96
00:06:09,708 --> 00:06:11,832
- Es war ein Hammer.
- Was?

97
00:06:11,833 --> 00:06:13,291
Du hast ihn geschlagen?

98
00:06:13,791 --> 00:06:15,290
Geht es dir gut?

99
00:06:15,291 --> 00:06:16,874
Ihm geht's gut.

100
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
Warum hast du ihn
mit einem Hammer geschlagen?

101
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
Oh, das war ich.

102
00:06:22,583 --> 00:06:23,749
Ich hielt ihn hoch...

103
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Ja. Er fiel.

104
00:06:26,333 --> 00:06:29,707
Jedenfalls habe ich
etwas für dich gefunden.

105
00:06:29,708 --> 00:06:32,915
Die Redaktion eines Magazins.
Wir haben mit ihnen gearbeitet.

106
00:06:32,916 --> 00:06:35,457
Ihr monatliches Gehalt ist gut.

107
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Moment mal.

108
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
Hast du sie darum gebeten?

109
00:06:41,833 --> 00:06:44,249
Nein, ich sprach nur mit Hrn. Satomi...

110
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
Takao bat mich darum,
damit unser Schwager etwas hat.

111
00:06:49,416 --> 00:06:51,332
Wähle deine Worte sorgfältiger.

112
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
Was?

113
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
Oh... "Schwager"?

114
00:06:57,833 --> 00:06:59,332
Ich meinte allgemein.

115
00:06:59,333 --> 00:07:03,791
Er unterscheidet sich für dich nicht
vom durchschnittlichen Fischverkäufer?

116
00:07:04,916 --> 00:07:06,958
Takiko, du...

117
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Sakiko.

118
00:07:10,000 --> 00:07:12,582
Im Beruf eines Mannes
geht es um mehr als Geld.

119
00:07:12,583 --> 00:07:15,791
Soll er lieber Detektiv sein,
als für ein Box-Magazin zu arbeiten?

120
00:07:16,500 --> 00:07:18,833
Könntest du den Tisch decken, Schwager?

121
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
Ach, richtig.

122
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
Wo ist Papa?

123
00:07:24,625 --> 00:07:26,249
Er ging Zigaretten kaufen.

124
00:07:26,250 --> 00:07:30,415
Warum essen wir nicht?
Der Thunfisch wird sonst schlecht.

125
00:07:30,416 --> 00:07:33,625
- Ich passe.
- Du wirst wieder eifersüchtig.

126
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Ich, eifersüchtig?

127
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Weswegen?

128
00:07:39,375 --> 00:07:42,416
Ich habe einen festen Job und Ersparnisse.

129
00:07:43,250 --> 00:07:45,332
Einen Job und Ersparnisse?

130
00:07:45,333 --> 00:07:47,749
Macht einen das zu einer glücklichen Frau?

131
00:07:47,750 --> 00:07:50,874
Ich habe beides nicht,

132
00:07:50,875 --> 00:07:54,291
aber ich bin dankbar,
dass ich als Frau geboren wurde.

133
00:07:57,291 --> 00:07:59,624
Es liegt an dir, Hr. Katsumata.

134
00:07:59,625 --> 00:08:03,415
Bis du sesshaft wirst,
wird sie weiter hysterisch werden.

135
00:08:03,416 --> 00:08:04,708
Geh nach Hause.

136
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Du verstehst keine Witze.

137
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Verschwinde!

138
00:08:10,125 --> 00:08:13,665
Das ist Papas Haus.
Du kannst mich nicht herumkommandieren.

139
00:08:13,666 --> 00:08:16,416
Sag das nicht,
nachdem du ihn uns aufgehalst hast!

140
00:08:18,166 --> 00:08:20,832
- Soll es das wiedergutmachen?
- Hey!

141
00:08:20,833 --> 00:08:22,583
Sicher.

142
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Wenn du so denkst,
bringe ich es woandershin.

143
00:08:47,750 --> 00:08:51,415
- Ich verstehe, warum sie wütend wurde.
- Ich wollte nur helfen.

144
00:08:51,416 --> 00:08:55,958
- Deine Herangehensweise war falsch.
- Dafür bist du nicht bereit.

145
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
Hier. Taschengeld.

146
00:08:58,750 --> 00:09:00,916
- Echt?
- Danke!

147
00:09:03,750 --> 00:09:06,332
- Wie viel war das?
- Mach dir keine Sorgen!

148
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
- Toll. Das reicht für einen Walkman.
- Wow.

149
00:09:09,125 --> 00:09:11,082
- Walkman!
- Wo war ich?

150
00:09:11,083 --> 00:09:14,250
Ach ja. Dann kaufe ich mir auch einen.

151
00:09:14,750 --> 00:09:17,291
- Das geht nicht jedes Mal.
- Dieses eine Mal.

152
00:09:17,791 --> 00:09:20,040
- Iss nicht den ganzen Thunfisch.
- Was?

153
00:09:20,041 --> 00:09:23,541
- Gib den zurück. Das Geld auch.
- Makiko!

154
00:09:24,041 --> 00:09:25,374
Nein! Hey!

155
00:09:25,375 --> 00:09:28,333
Es gibt eine Grenze, sogar für Verwandte.

156
00:09:28,833 --> 00:09:32,457
Wenn du zu viel Geld hast,
solltest du es sparen.

157
00:09:32,458 --> 00:09:35,332
Wenn wir das tun, wird er verhext.

158
00:09:35,333 --> 00:09:37,582
Sobald man anfängt, Geld zu sparen,

159
00:09:37,583 --> 00:09:40,708
erwartet man, dass er den Kampf verliert.

160
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
Jeder in seiner Branche denkt so.

161
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Dann spar dir das für dein Zuhause.

162
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
Weißt du, Takiko ist unzufrieden.

163
00:09:52,375 --> 00:09:54,040
Ich merke es gerade.

164
00:09:54,041 --> 00:09:56,708
Wenn ich eine Frau auf der Straße sehe,

165
00:09:57,208 --> 00:09:59,582
denke ich: "Sie ist zufrieden."

166
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
Oder: "Sie ist es nicht."

167
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Welche bin ich?

168
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
Sage ich nicht.

169
00:10:07,958 --> 00:10:10,290
Ich hatte genug Streit für einen Tag.

170
00:10:10,291 --> 00:10:13,415
Iss nicht den ganzen Thunfisch!
Einer pro Person.

171
00:10:13,416 --> 00:10:16,583
Ich glaube, das Sushi ruft mich.

172
00:10:17,083 --> 00:10:18,624
- Was?
- Leckerer Thunfisch.

173
00:10:18,625 --> 00:10:21,082
- Thunfisch?
- Der Tintenfisch ist auch gut.

174
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

175
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
<i>Das kannst du ihm auf keinen Fall sagen.</i>

176
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
<i>Aber es fühlt sich falsch an,
zu schweigen.</i>

177
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

178
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Ich entschuldige mich lieber und sage es.

179
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
Er ist ein Mann. Ihm ist egal,
wie wir uns kennengelernt haben.

180
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
Es lastet auf meinem Gewissen.

181
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
Oh, ist das <i>Oden?</i>

182
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
Ihr schlaft heute Nacht hier, oder?

183
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Papa!

184
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
- Wie kannst du das sagen?
- Was?

185
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
Im Ernst? Zieh keine voreiligen Schlüsse.

186
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Glaubst du, dein Vater ist unglücklich?

187
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
Weswegen?

188
00:11:30,666 --> 00:11:31,625
Du weißt schon.

189
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
Über das Leben mit einem Fremden wie mir.

190
00:11:41,541 --> 00:11:43,458
Ich weiß, es steht mir nicht zu,

191
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
aber sollte es nicht Tsunako sein?

192
00:11:51,458 --> 00:11:52,666
Sie ist die Älteste.

193
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
Das dachte ich zunächst auch.

194
00:11:56,750 --> 00:11:58,208
Dass er unglücklich ist?

195
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Über Tsunako.

196
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
Aber ihr Sohn kommt aus Sendai nach Hause.

197
00:12:05,625 --> 00:12:08,375
Oh, ich denke,

198
00:12:09,291 --> 00:12:12,166
das würde alles verkomplizieren.

199
00:12:17,208 --> 00:12:19,708
- Das ist fertig.
- Danke.

200
00:12:20,208 --> 00:12:21,582
- Und das.
- Richtig.

201
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
Das wird dir schmecken.
Die Spezialität meiner Mutter.

202
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- Mein Sohn ist hier. Ja.
- Sieht gut aus.

203
00:12:28,000 --> 00:12:31,249
- Es ist gut.
- Ein andermal. Morgen.

204
00:12:31,250 --> 00:12:32,500
Tut mir leid.

205
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Wer war das?

206
00:12:38,583 --> 00:12:41,916
Ein Schüler aus meinem <i>Ikebana</i>-Kurs.

207
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Was? Kannst du den absagen?

208
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
Schon gut!

209
00:12:47,208 --> 00:12:49,625
Natürlich. Sei nicht albern.

210
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
- Wenn du das sagst. Oder?
- Ja.

211
00:12:55,708 --> 00:12:58,083
Als du Silvester nicht nach Hause kamst,

212
00:12:58,625 --> 00:13:01,166
wusste ich, die Ausrede war Unsinn.

213
00:13:01,833 --> 00:13:05,666
Wenn du jemanden in deinem Leben hast,
hättest du es sagen können.

214
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
- Es ist schwer in einem Brief.
- Ja.

215
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
Und ein Anruf passte auch nicht.

216
00:13:11,416 --> 00:13:14,208
- Wir wollten es irgendwann tun, oder?
- Ja.

217
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
Die Süßkartoffeln sind köstlich.

218
00:13:18,500 --> 00:13:21,125
Oh? Glaubst du?

219
00:13:21,625 --> 00:13:23,999
Ich bringe es dir nächstes Mal bei.

220
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
- Gute Nachrichten.
- Ja.

221
00:13:27,791 --> 00:13:29,375
- Also, Kayoko...
- Satoko.

222
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Satoko?

223
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
- Vergib mir.
- "Sato", wie die Maßeinheit.

224
00:13:37,666 --> 00:13:39,290
- Dein Sternzeichen?
- Kamel.

225
00:13:39,291 --> 00:13:42,124
Hey! Was meinst du mit "Kamel"?

226
00:13:42,125 --> 00:13:44,416
Sie kommen einen Tag ohne Wasser aus

227
00:13:44,916 --> 00:13:47,041
und laufen ewig ohne Ermüdung.

228
00:13:47,708 --> 00:13:49,083
Ich bin ein Jahr älter.

229
00:13:49,583 --> 00:13:51,416
Oh, verstehe.

230
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Hast du Geschwister?

231
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
Du weißt, dass Saudi Petroleum...

232
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
Was?

233
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
Der Erdölminister.

234
00:14:16,291 --> 00:14:18,874
Der mit dem japanisch klingenden Namen.

235
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Japanisch klingender Name?

236
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
"Ya" irgendwas...

237
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Yamani?

238
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
- Erdölminister Yamani.
- Ja, er.

239
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Wenn ich seinen Namen höre,

240
00:14:31,458 --> 00:14:36,041
stelle ich mir das Kanji
für "Berg" und "Zwei" vor.

241
00:14:37,333 --> 00:14:38,541
Geht nicht anders.

242
00:14:40,666 --> 00:14:44,083
Da du in der Bibliothek arbeitest,
denkst du an Buchstaben.

243
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
Was ist los?

244
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Erstickst du?

245
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
Die <i>Shirataki</i>-Nudeln...

246
00:15:25,541 --> 00:15:27,166
- Reib ihm den Rücken.
- Was?

247
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Kannst du atmen?

248
00:15:35,541 --> 00:15:38,708
Sie blieben in der Luftröhre stecken.
Reib den Rücken.

249
00:15:39,208 --> 00:15:40,958
- So.
- Alles ok?

250
00:15:43,666 --> 00:15:44,708
- Bist...
- Alles ok.

251
00:15:49,333 --> 00:15:50,166
Geht schon.

252
00:15:50,666 --> 00:15:51,833
Tut mir leid.

253
00:15:53,333 --> 00:15:54,416
So ein Schreck.

254
00:15:55,458 --> 00:15:57,000
Ich dachte, du stirbst.

255
00:16:03,458 --> 00:16:04,625
Wo gehst du hin?

256
00:16:05,333 --> 00:16:06,750
- Ins Bad?
- Ja.

257
00:16:10,166 --> 00:16:13,083
Warum versaue ich immer wichtige Momente?

258
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Das war kein wichtiger Moment.

259
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
Es ist meine erste Nacht hier, oder?

260
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
Und wir essen mit deinem Vater.

261
00:16:29,000 --> 00:16:31,625
Klar, vermassle ich die erste Nacht.

262
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
Das ist...

263
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Sag das nicht.

264
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Ich meinte nicht...

265
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
Gehst du aus?

266
00:16:46,750 --> 00:16:47,666
Ja.

267
00:16:48,666 --> 00:16:50,707
- Wohin?
- Ich mache eine Besorgung.

268
00:16:50,708 --> 00:16:51,915
Was denn?

269
00:16:51,916 --> 00:16:53,082
Weißt du...

270
00:16:53,083 --> 00:16:54,582
Hier sind Zigaretten.

271
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
Nein, schon gut. Viel Spaß euch beiden.

272
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Papa, komm schon.

273
00:17:00,708 --> 00:17:02,541
Ich mag so etwas nicht.

274
00:17:03,375 --> 00:17:05,749
Wenn man mich verkuppeln will.

275
00:17:05,750 --> 00:17:09,499
- Ich hasse das.
- So ist es nicht.

276
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
Sondern?

277
00:17:11,791 --> 00:17:12,625
Ähm...

278
00:17:14,416 --> 00:17:17,040
Schon gut. Ich gehe.

279
00:17:17,041 --> 00:17:20,624
- Was?
- Ich suche mir eine andere Wohnung.

280
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Hr. Katsumata.

281
00:17:26,208 --> 00:17:28,624
Nein, nicht noch ein Umzugstag.

282
00:17:28,625 --> 00:17:29,707
Ok?

283
00:17:29,708 --> 00:17:31,250
Jetzt geht rein.

284
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
Das Badewasser war toll.

285
00:17:57,708 --> 00:17:59,082
War es nicht zu heiß?

286
00:17:59,083 --> 00:18:00,583
Nein, es war ok.

287
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
Ich mag heiße Bäder.

288
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
- Wie Masaki.
- Ja.

289
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
Oh, aber ich meinte nicht...

290
00:18:15,083 --> 00:18:17,249
Na dann, gute Nacht.

291
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Gute Nacht.

292
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
Gute Nacht.

293
00:18:32,875 --> 00:18:34,832
- Fühl dich wie zu Hause.
- Danke.

294
00:18:34,833 --> 00:18:37,124
Mann, wie lange warst du da drin?

295
00:18:37,125 --> 00:18:38,333
Tut mir leid.

296
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Was? Was ist los?

297
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
Ich mag ihn.

298
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
Er ist ein guter Kerl, dieser Katsumata.

299
00:19:49,083 --> 00:19:50,416
Er lügt dich nicht an.

300
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
<i>Ich nehme Zuflucht in Amida Buddha</i>

301
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Vorsicht!

302
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Mein Gott.

303
00:20:29,291 --> 00:20:30,666
- Tut mir leid.
- Was?

304
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
Echt nervig, oder?

305
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Wenigstens ist das nicht jeden Tag.

306
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
Meine Mutter freut sich immer darauf.

307
00:20:41,500 --> 00:20:42,708
Sei nicht so streng.

308
00:20:44,291 --> 00:20:48,000
Ich mag die Art und Weise,
wie du dich um deine Mutter kümmerst.

309
00:20:51,291 --> 00:20:53,082
Lass das. Wir sind draußen.

310
00:20:53,083 --> 00:20:55,166
Wer schaut schon zu?

311
00:21:09,166 --> 00:21:11,832
Oh, er ist wach.

312
00:21:11,833 --> 00:21:14,040
Er ist sicher hungrig.

313
00:21:14,041 --> 00:21:15,332
Soll ich es tun?

314
00:21:15,333 --> 00:21:20,958
Nein, du kümmerst dich um deine Mutter.

315
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Ich komme.

316
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
<i>Ich nehme Zuflucht in Amida Buddha</i>

317
00:21:49,041 --> 00:21:50,916
Wofür sollen wir heute beten?

318
00:21:53,708 --> 00:21:55,415
Werden deine Augen schlecht?

319
00:21:55,416 --> 00:21:57,124
Dann wäre es schon zu spät.

320
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Wenn das alles ist.

321
00:21:59,125 --> 00:22:00,790
Bete kräftig, Mama.

322
00:22:00,791 --> 00:22:01,875
Überlass das mir!

323
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
<i>Ich nehme Zuflucht in Amida Buddha</i>

324
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Milch?

325
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Was? Wohl nicht.

326
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
Hier.

327
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
Was? Hey.

328
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
Das kam unerwartet.

329
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
"Schmeckt gut!"

330
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Ja. Es schmeckt gut.

331
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
Ist da die Mukai-Klinik?

332
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
Ich rufe wegen Hrn. Satomi an,
der heute untersucht wurde.

333
00:22:48,041 --> 00:22:49,416
Ist er schon fertig?

334
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Satomi. Takao Satomi.

335
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Ja.

336
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
Was?

337
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Entschuldigung!

338
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
Was sollte das?

339
00:23:19,708 --> 00:23:22,083
Ich dachte, es sei das falsche Zimmer.

340
00:23:22,583 --> 00:23:24,415
Sie gerät schnell in Panik.

341
00:23:24,416 --> 00:23:27,665
Auf unserer Hochzeitsreise
ging sie in ein Badehaus.

342
00:23:27,666 --> 00:23:32,124
Als sie zurückkam, zog ich mich um.
Sie sagte "Verzeihung" und rannte weg.

343
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
Komm schon.
Erzähl nicht solche Geschichten.

344
00:23:35,875 --> 00:23:37,790
Mein Mann steht in Ihrer Schuld.

345
00:23:37,791 --> 00:23:39,083
Ist schon gut.

346
00:23:40,500 --> 00:23:43,957
War dir danach übel?
Genau wie letztes Jahr.

347
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
Ich mag keine Darmspiegelungen.

348
00:23:47,000 --> 00:23:48,833
Entschuldigen Sie die Umstände.

349
00:23:49,625 --> 00:23:52,374
Ich brachte ein paar
wichtige Dokumente mit.

350
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Danke dafür.

351
00:23:56,083 --> 00:23:58,249
Wurde Ihr Taschentuch schmutzig?

352
00:23:58,250 --> 00:24:01,207
- Nein.
- Ich werde es Ihnen waschen.

353
00:24:01,208 --> 00:24:03,791
- Nein, schon gut.
- Es macht mir nichts aus.

354
00:24:10,208 --> 00:24:11,333
- Wasser?
- Zigarette?

355
00:24:14,708 --> 00:24:15,833
Brauchst du Wasser?

356
00:24:18,625 --> 00:24:20,041
Ich nehme die Zigarette.

357
00:24:21,250 --> 00:24:22,499
Darfst du rauchen?

358
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
Die Übelkeit ist weg.

359
00:24:30,083 --> 00:24:32,208
Ich bat sie, eine Packung zu kaufen.

360
00:24:33,000 --> 00:24:34,666
Rauchst du keine SevenStars?

361
00:24:35,791 --> 00:24:38,332
Er wechselte vor drei Monaten
zu Mild Seven.

362
00:24:38,333 --> 00:24:40,000
Fiel dir das nicht auf?

363
00:24:41,291 --> 00:24:43,582
Ich bin keine Raucherin.

364
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
Sie sehen sich sehr ähnlich.

365
00:24:47,208 --> 00:24:49,540
- Hr. Kikumura hat Sie gerufen.
- Oh?

366
00:24:49,541 --> 00:24:51,249
Das ist eine Überraschung.

367
00:24:51,250 --> 00:24:53,457
Ob er wohl die Wohnung gekauft hat?

368
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
Nicht dieser Kikumura.
Der von der Senboku-Bank.

369
00:24:57,833 --> 00:24:59,624
Er braucht die Kreditdaten.

370
00:24:59,625 --> 00:25:02,000
- Ich rufe ihn morgen an.
- Gut.

371
00:25:02,750 --> 00:25:07,583
Wenn die Arbeit erledigt ist,
übernehme ich ab hier.

372
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
In dem Fall...

373
00:25:10,666 --> 00:25:12,041
- Alles Gute.
- Danke.

374
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Was für ein Zufall.

375
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
Ich nehme das als Warnung.

376
00:25:38,958 --> 00:25:41,458
Nicht, dass ich
etwas falsch gemacht hätte.

377
00:25:48,291 --> 00:25:52,457
Die kaufte ich von meinem Jahresbonus,
und als Hr. Satomi sie sah,

378
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
wollte er seiner Frau eine kaufen.

379
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Ach ja?

380
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Ich gehe dann.

381
00:26:09,791 --> 00:26:10,791
Autsch!

382
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
Wir tragen also passende Outfits?

383
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
Ich bin nicht gut darin,
Klamotten auszusuchen.

384
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Vielleicht hast du sie für sie gekauft?

385
00:26:23,875 --> 00:26:27,291
Dann hätte ich euch nicht
die Gleiche gekauft.

386
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
Sie hat übrigens einen Freund.

387
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
Oh? Wer?

388
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
Ich weiß nicht, wie er heißt.

389
00:27:12,958 --> 00:27:13,916
Soll ich helfen?

390
00:27:14,791 --> 00:27:15,708
Schon gut.

391
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
Ich hab's.

392
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
Ich gehe ran.

393
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Hallo?

394
00:27:45,625 --> 00:27:46,500
<i>Papa?</i>

395
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Was?

396
00:27:48,833 --> 00:27:50,166
<i>Du bist nicht Papa?</i>

397
00:27:51,333 --> 00:27:52,958
Welche Nummer riefst du an?

398
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Falsche Nummer?

399
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
Es war ein Kind.

400
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Ein Kind?

401
00:28:03,958 --> 00:28:05,166
Ein Junge.

402
00:28:06,125 --> 00:28:06,999
Verstehe.

403
00:28:07,000 --> 00:28:11,958
Vielleicht wollte er
nach der Schule zu seiner Oma.

404
00:28:12,458 --> 00:28:14,250
So was in der Art.

405
00:28:18,250 --> 00:28:20,625
- Hr. Katsumata.
- Ja?

406
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Kennen Sie: "Der Glanz
eines Nara-Schwerts verblasst bald"?

407
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
Was ist das?

408
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
Ich glaube, aus der Muromachi-Ära.

409
00:28:31,875 --> 00:28:37,749
Es heißt, billige, minderwertige Schwerter
wurden in der Nähe von Nara produziert.

410
00:28:37,750 --> 00:28:39,624
Sie heißen jetzt "Nara-mono".

411
00:28:39,625 --> 00:28:40,708
Verstehe.

412
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
Das ist also ein "Nara-Schwert"?

413
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
Ja.

414
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
Zuerst leuchten sie hell
und sehen scharf aus,

415
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
aber sie sagen,
dass ihr Überzug schnell verblasst.

416
00:28:57,333 --> 00:28:59,125
- Bin ich das?
- Nein.

417
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
Ich sage das nicht als Kritik.

418
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
Ich meine nur, Sie arbeiten zu viel.

419
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Verstehe.

420
00:29:10,875 --> 00:29:12,166
- Der Reis.
- Danke.

421
00:29:15,416 --> 00:29:18,750
Oder wollen Sie vielleicht
für etwas kompensieren?

422
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
So ist das nicht.

423
00:29:22,041 --> 00:29:23,666
Dann eben 50-50.

424
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
Wir tauschen den Kochdienst täglich.

425
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Danke fürs Essen.

426
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Danke.

427
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
<i>Hallo?</i>

428
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Oh, du bist es.

429
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
<i>Bist du das, Papa?</i>

430
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Hier.

431
00:29:59,541 --> 00:30:02,708
Hallo? Oh, Takiko.

432
00:30:04,041 --> 00:30:05,750
<i>Konntest du kochen?</i>

433
00:30:07,750 --> 00:30:09,458
Ich bin Kochen gewohnt, also...

434
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
- Ja. Mein Vater kann keine...
- Gute Nacht.

435
00:30:15,916 --> 00:30:17,250
Er isst keine Kartoffeln.

436
00:30:17,750 --> 00:30:21,083
<i>Oh nein...
Ich habe heute Kartoffeln gekocht.</i>

437
00:30:22,416 --> 00:30:24,415
<i>Kartoffeln mit Hackfleisch.</i>

438
00:30:24,416 --> 00:30:28,832
Oh, das Gericht ist ok.
Das einzige Kartoffelgericht, das er isst.

439
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>Er isst es, oder?</i>

440
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
Ja.

441
00:30:36,708 --> 00:30:40,458
Jetzt will ich auch welche.

442
00:30:52,833 --> 00:30:56,541
Ich fragte mich, worum es geht.
Eine Ehe reicht mir.

443
00:30:57,250 --> 00:31:00,458
Wenn du für den Rest deines Lebens
allein leben willst.

444
00:31:00,958 --> 00:31:01,957
Aber...

445
00:31:01,958 --> 00:31:03,375
Aber was?

446
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Wird nicht jemand weinen?

447
00:31:09,041 --> 00:31:11,500
Wen meinst du?

448
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
Es muss jemanden geben.

449
00:31:15,458 --> 00:31:18,124
Auf jedes Lächeln folgt ein Stirnrunzeln.

450
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
So läuft die Welt eben.

451
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Sag etwas!

452
00:31:24,833 --> 00:31:27,708
- Trinkst du was mit mir?
- Da sage ich nicht Nein.

453
00:31:28,791 --> 00:31:33,166
Drinks zu empfehlen ist ok,
aber mach auch die andere Empfehlung.

454
00:31:34,458 --> 00:31:38,875
Deine Schwester hofft,
dass du wieder heiratest.

455
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
Ich muss meinen neuen Kimono
tragen können.

456
00:31:42,750 --> 00:31:44,375
Die <i>Shirataki</i> sind lecker.

457
00:31:44,916 --> 00:31:46,708
Sie liebt traditionelle Moral.

458
00:31:47,375 --> 00:31:50,582
Nein, sie erinnert sich nur
an das alte Schul-Reskript.

459
00:31:50,583 --> 00:31:53,082
"Ehre deine Brüder und Schwestern.

460
00:31:53,083 --> 00:31:55,374
Seid einvernehmliche Eheleute."

461
00:31:55,375 --> 00:31:57,333
Weißt du das noch?

462
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
"Sei gütig..." Was kam als Nächstes?

463
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
Nein, davor.

464
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
"Übe Bescheidenheit und Mäßigung."

465
00:32:06,958 --> 00:32:08,415
Was bedeutet das denn?

466
00:32:08,416 --> 00:32:13,625
Es bedeutet, respektvoll zu sein.
Sich höflich zu benehmen.

467
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Ich habe gerade zu tun.

468
00:32:33,833 --> 00:32:35,375
Hallo? Takezawa-Residenz.

469
00:32:36,208 --> 00:32:37,582
<i>Papa, wie geht es dir?</i>

470
00:32:37,583 --> 00:32:40,500
Mir geht's gut. Wie geht's, mein Junge?

471
00:32:42,083 --> 00:32:43,125
<i>Nicht gut.</i>

472
00:32:43,666 --> 00:32:46,083
Das ist nicht gut. Kopf hoch.

473
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
<i>Ich kann nicht.</i>

474
00:32:48,333 --> 00:32:50,165
Dann haben wir ein Problem.

475
00:32:50,166 --> 00:32:52,291
<i>Dich zu sehen, heitert mich auf.</i>

476
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
Das geht nicht.

477
00:32:57,000 --> 00:32:58,583
<i>Wieso nicht?</i>

478
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
Ich muss auflegen. Gute Nacht.

479
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
<i>Darf ich noch mal anrufen?</i>

480
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Ja, nur zu.

481
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Hr. Takezawa.

482
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Ja?

483
00:33:23,708 --> 00:33:26,707
Ich muss Ihnen etwas sagen. Darf ich?

484
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
Klar. Nur zu.

485
00:33:38,375 --> 00:33:39,250
Was ist los?

486
00:33:43,666 --> 00:33:47,250
Ich hörte, Sie haben mich gelobt
als jemand, der nicht lügt.

487
00:33:48,583 --> 00:33:50,749
Oh, hat Takiko es Ihnen gesagt?

488
00:33:50,750 --> 00:33:51,666
Ja.

489
00:33:53,458 --> 00:33:55,208
Aber ich

490
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
habe Sie belogen.

491
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
Ich verheimlichte etwas.

492
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
Etwas verheimlicht?

493
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
Ich bin derjenige,

494
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
der Ihre Affäre untersuchte.

495
00:34:19,250 --> 00:34:22,791
So lernten Takiko und ich uns kennen.

496
00:34:25,375 --> 00:34:26,291
An diesem Punkt

497
00:34:27,791 --> 00:34:31,166
weiß ich noch nicht,
ob wir heiraten wollen,

498
00:34:32,583 --> 00:34:34,291
aber wenn wir das tun...

499
00:34:37,083 --> 00:34:38,916
Als Entschuldigung...

500
00:34:40,583 --> 00:34:41,541
Ähm...

501
00:34:43,916 --> 00:34:46,000
Ich kümmere mich gut um sie.

502
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Ich werde sie nie betrügen,
solange ich lebe.

503
00:35:16,208 --> 00:35:19,250
Ich habe lange nicht mehr so gelacht.

504
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
Das mit dem Kamel war lustig.

505
00:35:32,208 --> 00:35:34,500
Er hat noch nie solche Witze gemacht.

506
00:35:35,583 --> 00:35:37,915
Bedeuten die Höcker, sie hat Kinder?

507
00:35:37,916 --> 00:35:40,416
Das könnte es sein.

508
00:35:41,208 --> 00:35:42,166
War nur Spaß.

509
00:35:44,583 --> 00:35:46,625
Sie hat keine Scham.

510
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Selbst wenn sie es ernst meinen,

511
00:35:50,041 --> 00:35:52,832
hätte er die erste Nacht
allein bleiben können.

512
00:35:52,833 --> 00:35:55,333
Oder in getrennten Zimmern.

513
00:35:57,458 --> 00:36:01,291
"Das Badewasser war toll."

514
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
Was ist mit deiner Rede an mich passiert?

515
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
"Ich werfe all deine Sachen weg.

516
00:36:10,083 --> 00:36:12,332
Mein Sohn wird heiraten, ich kriege Enkel.

517
00:36:12,333 --> 00:36:15,500
Wir führen ein ruhiges Leben
ohne weltliche Gelüste."

518
00:36:16,041 --> 00:36:17,208
Änderte sich das?

519
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
Ich regte mich wegen nichts auf.

520
00:36:26,916 --> 00:36:29,458
Was? Bist du...

521
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
Schwindel?

522
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
Ganz ruhig. Setz dich.

523
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
Ich will das werfen.

524
00:37:22,958 --> 00:37:23,875
Tu es.

525
00:37:27,041 --> 00:37:29,125
Die Tür zu ersetzen, ist nervig.

526
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
Ich mache das.

527
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
Meine Spezialität.

528
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
Los geht's.

529
00:38:09,000 --> 00:38:10,665
TSUNAKOS IKEBANA-SCHULE

530
00:38:10,666 --> 00:38:14,290
Indem wir auswählen,
welche Blätter wir abschneiden...

531
00:38:14,291 --> 00:38:15,207
Guten Tag.

532
00:38:15,208 --> 00:38:17,165
- Hallo.
- Ich bin spät dran.

533
00:38:17,166 --> 00:38:19,041
- Nicht doch.
- Danke.

534
00:38:19,541 --> 00:38:23,457
Indem wir auswählen,
welche Blätter wir abschneiden...

535
00:38:23,458 --> 00:38:27,625
Verteilen Sie sie und ordnen Sie sie an,
dass sie natürlich aussehen.

536
00:38:28,583 --> 00:38:31,541
Mit den Chrysanthemen
könnte es funktionieren.

537
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
Das ist gut. Versuchen Sie etwas Kühnes.

538
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
So.

539
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Verdammt.

540
00:39:25,000 --> 00:39:29,332
KNIT-KAFFEE

541
00:39:29,333 --> 00:39:31,541
Ich prüfe deine Antworten danach.

542
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Hier. Sieh mal.

543
00:39:36,125 --> 00:39:37,833
- Ich sehe nach.
- Klar.

544
00:39:40,833 --> 00:39:42,916
Drei, zwei, eins...

545
00:39:44,458 --> 00:39:46,207
Das ist falsch, Papa!

546
00:39:46,208 --> 00:39:47,833
Was? Wie denn?

547
00:39:50,333 --> 00:39:51,708
Verstehe.

548
00:39:53,083 --> 00:39:54,874
- Nein.
- Du hast recht.

549
00:39:54,875 --> 00:39:56,665
- Es ist zu schwer.
- Diese.

550
00:39:56,666 --> 00:39:58,540
Das habe ich nie gelernt.

551
00:39:58,541 --> 00:40:01,083
So macht man das.

552
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
- Oh?
- So.

553
00:40:04,583 --> 00:40:06,165
Es ist dasselbe, oder?

554
00:40:06,166 --> 00:40:08,208
Von wegen!

555
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

556
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
Bist du gekommen,
um den Nagel einzuschlagen?

557
00:40:31,333 --> 00:40:34,833
Ich bin letztes Mal nicht fertig geworden.

558
00:40:39,833 --> 00:40:44,000
Bringst du mich zum Lachen?

559
00:40:49,791 --> 00:40:51,416
Sag was Lustiges.

560
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
Was? Es ist schwer, so auf Anhieb.

561
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
Kannst du...

562
00:41:07,916 --> 00:41:10,833
...das Gefühl wiedererlangen,
das du vorher hattest?

563
00:41:20,416 --> 00:41:21,625
Heute...

564
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
Da sage ich nicht Nein.

565
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
Ich habe nur, was du gebracht hast.

566
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
Reicht das?

567
00:42:47,083 --> 00:42:49,291
Was wolltest du mir sagen?

568
00:42:50,500 --> 00:42:53,750
Ach... Das kann warten.

569
00:42:54,541 --> 00:42:56,249
Soll ich euch allein lassen?

570
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Nein, Takao. Du kannst bleiben.

571
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Was?

572
00:43:03,708 --> 00:43:05,790
Ach ja. Yoko.

573
00:43:05,791 --> 00:43:07,500
Geh bitte hoch.

574
00:43:08,000 --> 00:43:09,875
Du wirst heiraten, oder?

575
00:43:11,875 --> 00:43:13,083
Yoko!

576
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
Stimmt das?

577
00:43:15,750 --> 00:43:16,583
Wirklich?

578
00:43:19,291 --> 00:43:20,375
Hrn. Katsumata?

579
00:43:23,291 --> 00:43:25,207
Ich wusste es.

580
00:43:25,208 --> 00:43:27,333
Du wirkst anders, Tante Takiko.

581
00:43:28,166 --> 00:43:29,208
Du strahlst.

582
00:43:30,208 --> 00:43:33,957
Eine zukünftige Braut
kann nicht betrübt aussehen, oder?

583
00:43:33,958 --> 00:43:35,291
Geh nach oben.

584
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
- Jetzt.
- Nach oben.

585
00:43:38,708 --> 00:43:40,915
Immer schickt ihr mich nach oben.

586
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
Wozu haben wir einen zweiten Stock?

587
00:43:43,500 --> 00:43:44,416
Und jetzt los!

588
00:43:46,583 --> 00:43:48,457
Die Kinder machen mir Angst.

589
00:43:48,458 --> 00:43:52,165
Körper und Intuition
wachsen über die Erwachsenen hinaus.

590
00:43:52,166 --> 00:43:54,166
Ihr habt alle Hände voll zu tun.

591
00:43:55,041 --> 00:43:59,374
Wenn ich benommen bin und nichts bemerke,
merkt sie es sofort.

592
00:43:59,375 --> 00:44:01,290
Ich muss auf der Hut sein.

593
00:44:01,291 --> 00:44:04,791
"Die Röte auf meiner Wange
verkündet alles", was?

594
00:44:08,166 --> 00:44:09,749
Wird aber auch Zeit.

595
00:44:09,750 --> 00:44:13,832
Sie hat recht. Du hast die schönsten
Gesichtszüge von allen, Takiko.

596
00:44:13,833 --> 00:44:16,416
Hättest du es früher gemerkt, hättest du...

597
00:44:16,916 --> 00:44:19,249
- Was?
- Oh, äh...

598
00:44:19,250 --> 00:44:21,207
Jemand Besseren finden können?

599
00:44:21,208 --> 00:44:24,207
- Du hättest nicht so lange gebraucht.
- Willkommen!

600
00:44:24,208 --> 00:44:26,832
Er hat recht.
Weißt du, wie besorgt ich war?

601
00:44:26,833 --> 00:44:28,624
- Sag doch was.
- Schon ok.

602
00:44:28,625 --> 00:44:31,624
Nichts, was du sagst,
beleidigt mich, Makiko.

603
00:44:31,625 --> 00:44:34,125
- Deine Tante ist da. Sag Hallo.
- Trotzdem...

604
00:44:34,708 --> 00:44:35,540
Hallo.

605
00:44:35,541 --> 00:44:36,915
- Nur das?
- Er rebelliert.

606
00:44:36,916 --> 00:44:38,790
Du bist größer geworden.

607
00:44:38,791 --> 00:44:42,333
Hoffentlich. Er isst viermal am Tag.

608
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
Wann ist die Zeremonie?

609
00:44:46,541 --> 00:44:48,415
Müssen wir eine machen?

610
00:44:48,416 --> 00:44:49,707
Natürlich.

611
00:44:49,708 --> 00:44:52,250
Du musst ein paar Dinge tun.

612
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
Keiner von uns mag das.

613
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
Es ist keine Frage der Vorlieben.

614
00:44:58,000 --> 00:45:01,083
Wenn deine Kinder groß sind,
wirst du es bereuen.

615
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
Sie wollen immer
die Hochzeitsfotos ihrer Eltern sehen.

616
00:45:06,958 --> 00:45:09,041
Das Problem ist, wen man einlädt.

617
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Eltern, Geschwister und...

618
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Geschwister?

619
00:45:19,083 --> 00:45:20,750
Es gibt eine Person,

620
00:45:22,500 --> 00:45:24,166
die ich nicht einladen will.

621
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
Wen denn?

622
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.

623
00:45:33,083 --> 00:45:34,583
Du rebellierst auch?

624
00:45:35,291 --> 00:45:38,333
Ich weiß nicht, was sie sagte,
aber ihr seid Schwestern.

625
00:45:38,833 --> 00:45:42,749
Kein Grund, damit anzugeben,
wie viel Geld sie hat.

626
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
Sie gibt so an...

627
00:45:44,333 --> 00:45:47,375
- Sie meint es nicht böse.
- Es ist ihre Rache.

628
00:45:47,875 --> 00:45:51,666
Dafür, dass ich mich früher
über ihre Noten lustig machte.

629
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
Dann lass sie doch.

630
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
Es macht mir nichts aus.
Sie kann sagen, was sie will.

631
00:45:59,583 --> 00:46:00,791
Aber...

632
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
...Hr. Katsumata tut mir leid.

633
00:46:06,208 --> 00:46:08,458
Er hat endlich Selbstvertrauen als Mann.

634
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
- Was?
- Was?

635
00:46:14,208 --> 00:46:18,291
Ich will das nicht untergraben,
wenn er bereit ist, weiterzumachen.

636
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Empfindet er auch so?

637
00:46:27,916 --> 00:46:30,125
- Nein.
- Nur du denkst das?

638
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
Es wird Ärger geben.

639
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
Das wollte ich gerade sagen.

640
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Nicht zur Hochzeit der Schwester
eingeladen zu werden...

641
00:46:41,416 --> 00:46:45,624
Das ist etwas, das Sakiko und Hr. Jinnai
nie vergessen werden.

642
00:46:45,625 --> 00:46:47,291
Du lernst es nie, wie?

643
00:46:48,166 --> 00:46:48,999
Was?

644
00:46:49,000 --> 00:46:53,041
Es ist Hr. Katsumata,
der schlechte Gefühle haben wird.

645
00:46:54,625 --> 00:46:56,082
Ich würde das tun,

646
00:46:56,083 --> 00:46:59,291
wenn meine Frau
sich solche Sorgen um mich macht.

647
00:47:04,083 --> 00:47:06,833
Takiko, du gehst zu weit!

648
00:47:08,583 --> 00:47:12,291
Du kannst deiner Schwester
nicht so etwas sagen.

649
00:47:13,958 --> 00:47:16,000
Alle Schwestern sollten da sein.

650
00:47:20,125 --> 00:47:26,125
Ob sie so reich sind wie die Rockefellers
oder Mörder, spielt keine Rolle.

651
00:47:27,958 --> 00:47:29,500
Ich bin auch ein Mensch.

652
00:47:30,500 --> 00:47:31,833
Ich habe meinen Groll.

653
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Ich schreie auch.

654
00:47:35,500 --> 00:47:38,291
Aber das ist nicht dasselbe.

655
00:47:44,291 --> 00:47:48,000
Wenn sie etwas tut, das dich aufregt...

656
00:47:49,125 --> 00:47:53,708
Ich bin anfällig für Hitzewallungen.
Vielleicht merke ich es nicht.

657
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Hey.

658
00:48:10,291 --> 00:48:12,208
Ich habe mir den aufgehoben.

659
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
Oh, wow!

660
00:48:15,625 --> 00:48:17,957
Takiko, kennst du diese <i>Kiriko</i>-Gläser?

661
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
Kannst du sie uns holen?

662
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
Wo sind sie?

663
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Hier.

664
00:48:33,541 --> 00:48:35,708
Hier drin? Nein.

665
00:48:36,208 --> 00:48:37,040
Wo?

666
00:48:37,041 --> 00:48:39,499
Oh, hier drüben vielleicht.

667
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Da sind sie ja.

668
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
Wie ist der?

669
00:49:03,458 --> 00:49:04,874
Unglaublich.

670
00:49:04,875 --> 00:49:07,582
Ja. Was für ein Aroma.

671
00:49:07,583 --> 00:49:09,791
- Darf ich dazusitzen?
- Klar.

672
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Na dann. Glückwunsch.

673
00:49:16,333 --> 00:49:19,624
Vielen Dank. Das ist alles Ihretwegen.

674
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
Was?

675
00:49:26,291 --> 00:49:30,458
Oh, ähm, ich meinte nicht...

676
00:49:33,041 --> 00:49:33,916
Genau.

677
00:49:35,250 --> 00:49:37,375
Ich habe euch wohl zusammengebracht.

678
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Nochmals Glückwunsch.

679
00:49:44,375 --> 00:49:45,874
- Vielen Dank.
- Danke.

680
00:49:45,875 --> 00:49:46,791
Prost.

681
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
- Alles ok?
- Er ist...

682
00:49:58,416 --> 00:49:59,582
- Stark...
- Stark?

683
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Er hat einen Nachgeschmack.

684
00:50:02,875 --> 00:50:03,957
- Lecker.
- Ja.

685
00:50:03,958 --> 00:50:05,666
Pur macht der Ärger.

686
00:50:06,750 --> 00:50:11,207
WARTERAUM FÜR DIE FAMILIEN
KATSUMATA UND TAKEZAWA

687
00:50:11,208 --> 00:50:13,582
Sie sehen toll aus, Hr. Katsumata.

688
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- Er ist etwas groß.
- Tsunako!

689
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
Er steht dir toll.

690
00:50:18,666 --> 00:50:20,749
Man merkt nicht, dass er gemietet ist?

691
00:50:20,750 --> 00:50:25,040
Man trägt ihn nur einmal.
Selbst gekauft ist er wie gemietet.

692
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
Er hat recht. Kopf hoch.

693
00:50:27,500 --> 00:50:29,375
Ich bevorzuge krumme Männer.

694
00:50:29,875 --> 00:50:31,582
Hör auf! Du verwirrst ihn.

695
00:50:31,583 --> 00:50:35,541
- Oh, es ist Jinnai!
- Hide! Sieh her!

696
00:50:36,291 --> 00:50:38,041
Danke, Leute.

697
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Wow! Vorsicht!

698
00:50:42,000 --> 00:50:42,915
Hallo!

699
00:50:42,916 --> 00:50:45,125
Glückwunsch zur Hochzeit!

700
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Ich danke euch allen.

701
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Sieh her!

702
00:50:52,875 --> 00:50:54,416
Ein Foto? Legen wir los.

703
00:50:54,916 --> 00:50:56,540
- Nach oben!
- Wow!

704
00:50:56,541 --> 00:50:59,249
- Bitte lächeln.
- Cheese!

705
00:50:59,250 --> 00:51:00,499
Was soll das?

706
00:51:00,500 --> 00:51:04,290
Ihr solltet nicht so schick sein
und die Braut übertrumpfen.

707
00:51:04,291 --> 00:51:06,790
- Du bist nicht der Star.
- Ich weiß, ok?

708
00:51:06,791 --> 00:51:09,290
Warum ist er dann so angezogen?

709
00:51:09,291 --> 00:51:11,833
Ich legte ihm einen dunklen Anzug hin.

710
00:51:12,375 --> 00:51:15,790
Als wir gingen, sagte er,
er könne kein Schwarz tragen.

711
00:51:15,791 --> 00:51:19,790
- Er sagte, der Anlass sollte heller sein.
- Er sticht heraus!

712
00:51:19,791 --> 00:51:21,374
Das ist keine Parade.

713
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
Ok, eine Pose.

714
00:51:23,166 --> 00:51:24,583
Ich werde was sagen.

715
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Entschuldigung, allerseits.

716
00:51:29,625 --> 00:51:33,415
Das ist eine private Veranstaltung.
Könnten Sie gehen?

717
00:51:33,416 --> 00:51:36,415
Die Zeremonie beginnt bald.
Machen Sie das später.

718
00:51:36,416 --> 00:51:40,582
Können sie nicht bleiben?
Ich muss meine Fans respektieren.

719
00:51:40,583 --> 00:51:42,249
Trotzdem...

720
00:51:42,250 --> 00:51:44,041
Ist es nicht festlicher so?

721
00:51:44,833 --> 00:51:46,582
Das hebt die Stimmung, oder?

722
00:51:46,583 --> 00:51:47,500
Aber...

723
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
- Glückwunsch.
- Danke.

724
00:51:53,791 --> 00:51:56,374
Könnten wir es nicht noch heller machen?

725
00:51:56,375 --> 00:51:57,290
Was?

726
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
Das ist ein einmaliges Ereignis.
Das Licht ist zu dunkel.

727
00:52:01,541 --> 00:52:03,041
Es sollte umwerfend sein...

728
00:52:07,083 --> 00:52:08,999
- Was zum...
- Alles ok?

729
00:52:09,000 --> 00:52:10,833
- Der Anzug!
- Takiko!

730
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Vorsicht! Es ist rutschig!

731
00:52:14,666 --> 00:52:15,915
Geht es dir gut?

732
00:52:15,916 --> 00:52:17,166
- Wow!
- Vorsicht.

733
00:52:17,875 --> 00:52:18,875
Geht jetzt!

734
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Geht beide.

735
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
Wenn nicht,

736
00:52:27,083 --> 00:52:28,291
werden wir das tun.

737
00:52:29,291 --> 00:52:31,249
Moment, Takiko.

738
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- Los.
- Da. Moment.

739
00:52:35,708 --> 00:52:38,165
In zehn Jahren wird das lustig sein.

740
00:52:38,166 --> 00:52:39,083
Ok?

741
00:52:41,833 --> 00:52:46,332
Hr. Katsumata, tauschen wir die Anzüge.
Der passt nicht zu Ihnen.

742
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
Und was ist mit Ihnen?

743
00:52:48,791 --> 00:52:50,875
Ich leihe mir einen.

744
00:52:52,875 --> 00:52:55,790
Hr. Katsumata, Fr. Takezawa.
Wir sind bereit.

745
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
Ich komme!

746
00:52:56,791 --> 00:52:58,291
Nur eine Sekunde, bitte.

747
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Gehen wir. Kommen Sie.

748
00:53:02,083 --> 00:53:03,457
Kommen Sie.

749
00:53:03,458 --> 00:53:05,291
Du auch, Takiko.

750
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
- Nicht ausrutschen.
- Pass auf.

751
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
Es geht dir nicht gut, oder?

752
00:53:11,958 --> 00:53:14,457
- Mir geht's gut.
- Was ist passiert?

753
00:53:14,458 --> 00:53:15,833
Jemand schubste mich.

754
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide.

755
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
Ich komme gleich.

756
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Hier, bitte.

757
00:53:56,458 --> 00:53:59,916
<i>Versprichst du, ihr treu zu sein,
in guten wie in schlechten Zeiten,</i>

758
00:54:00,958 --> 00:54:03,332
ob reich oder arm,

759
00:54:03,333 --> 00:54:06,541
in Krankheit und Gesundheit,

760
00:54:07,083 --> 00:54:10,000
bis dass der Tod euch scheidet?

761
00:54:10,541 --> 00:54:11,958
Ja.

762
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Takiko Takezawa.

763
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
Du kommst heute her,
um den heiligen Bund der Ehe einzugehen.

764
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Nimmst du diesen Mann
zu deinem angetrauten Ehemann?

765
00:54:29,750 --> 00:54:32,583
Versprichst du, ihm treu zu sein,

766
00:54:33,083 --> 00:54:35,583
in guten wie in schlechten Zeiten,

767
00:54:36,375 --> 00:54:41,708
ob reich oder arm,
in Krankheit und Gesundheit,

768
00:54:42,416 --> 00:54:47,333
bis dass der Tod euch scheidet?

769
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
Ja.

770
00:57:38,333 --> 00:57:42,208
{\an8}Untertitel von: Carina Chadwick

