1
00:00:48,541 --> 00:00:52,000
ASURA

2
00:00:56,208 --> 00:00:58,207
Dad, the moving truck is here!

3
00:00:58,208 --> 00:00:59,125
Coming!

4
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
- Dad, there's no need.
- Huh?

5
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
- Mr. Katsumata doesn't have much stuff.
- Oh?

6
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Takiko.
- Yeah?

7
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
What about the tip?

8
00:01:28,833 --> 00:01:30,832
Do we need to give him one?

9
00:01:30,833 --> 00:01:32,708
You can't skip stuff like that.

10
00:01:34,125 --> 00:01:35,290
Mr. Katsumata.

11
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
- Huh?
- Dad says to tip.

12
00:01:37,208 --> 00:01:38,041
Tip?

13
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Oh, right.

14
00:01:46,458 --> 00:01:47,791
I don't have small bills.

15
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
Me neither.

16
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
I'll do it.

17
00:01:53,541 --> 00:01:57,583
Thank you for your help.
Here's a little extra.

18
00:01:58,708 --> 00:02:00,750
- Sorry there's no envelope.
- Not at all.

19
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Thank you.

20
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
- Sorry, sir.
- It's fine.

21
00:02:06,750 --> 00:02:08,208
- Dad!
- What?

22
00:02:08,750 --> 00:02:13,166
You know, I haven't made up
my mind or anything.

23
00:02:14,250 --> 00:02:18,915
Mr. Katsumata isn't family yet.
On money matters, you should--

24
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
I know.

25
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
She's so inflexible.

26
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
- Dad, where are you going?
- Cigarette run.

27
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Hey, don't drag things!
You'll scratch the floor!

28
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
Oh, no!

29
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Huh?

30
00:02:51,416 --> 00:02:52,250
Oh.

31
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
Don't worry.

32
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
That wasn't you. It's an old scratch.

33
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Phew. Thank goodness.

34
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
It was probably Sakiko.

35
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
You know we shared a room, right?

36
00:03:09,583 --> 00:03:11,749
All we ever did was fight.

37
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
I see.

38
00:03:14,375 --> 00:03:15,875
Your older sisters too?

39
00:03:16,500 --> 00:03:17,958
Um... probably.

40
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
With faces like theirs?

41
00:03:21,000 --> 00:03:22,915
It's probably in our genes.

42
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
Oh, I remember. Over there.

43
00:03:26,041 --> 00:03:27,625
That was probably Tsunako.

44
00:03:30,000 --> 00:03:30,958
Whoa.

45
00:03:33,958 --> 00:03:36,874
I've never heard of someone
who's so afraid of heights

46
00:03:36,875 --> 00:03:39,666
that they can't even stand on a footstool.

47
00:03:40,916 --> 00:03:43,040
I'm okay on the second floor though.

48
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
That's much higher than this.

49
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Yeah, but it has railings.

50
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
I guess there are
no footstools with rails.

51
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
When you laugh, all your muscles

52
00:04:00,166 --> 00:04:01,125
ripple.

53
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
It's like a tsunami.

54
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Especially,

55
00:04:09,291 --> 00:04:10,166
over here.

56
00:04:11,916 --> 00:04:12,750
Whoa!

57
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
What are you doing?

58
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Takiko!

59
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Cut it out! My dad will be home soon.

60
00:04:20,916 --> 00:04:22,915
- It's fine.
- It's not fine!

61
00:04:22,916 --> 00:04:24,707
I don't like this!

62
00:04:24,708 --> 00:04:27,958
- It'll be fine.
- You expect to just take advantage?

63
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
- Let go!
- Ow!

64
00:04:33,375 --> 00:04:34,333
Mr. Katsumata!

65
00:04:38,708 --> 00:04:39,541
That hurt.

66
00:04:40,875 --> 00:04:41,750
Are you...

67
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Hello! Your Kiku Sushi order is here!

68
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
I never ordered Kiku Sushi.

69
00:04:49,500 --> 00:04:51,375
Kiku Sushi! Your order is here!

70
00:04:52,166 --> 00:04:54,541
You've got the wrong house!

71
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Hi! Super deluxe platter for five.

72
00:05:01,333 --> 00:05:02,999
I told you, it's not our order.

73
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
Yeah, but... it's already paid for.

74
00:05:06,708 --> 00:05:08,290
Maybe it was my dad?

75
00:05:08,291 --> 00:05:09,957
No, it was a woman.

76
00:05:09,958 --> 00:05:11,208
- A woman?
- Yes.

77
00:05:11,708 --> 00:05:14,124
Oops, we got here at the same time.

78
00:05:14,125 --> 00:05:15,999
Thanks for the delivery.

79
00:05:16,000 --> 00:05:17,707
Huh? You ordered this?

80
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
I know you love fatty tuna,
so I requested extra. Enjoy!

81
00:05:21,416 --> 00:05:23,832
You can't just-- Where are you going?

82
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
- Place your shoes properly.
- Excuse me.

83
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
Oh, I'll take that.

84
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Thank you!

85
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
I better say hello to Mom first.

86
00:05:34,916 --> 00:05:37,790
- At least take your coat off.
- This house is freezing!

87
00:05:37,791 --> 00:05:40,582
Plus, I want her to see it.

88
00:05:40,583 --> 00:05:41,916
Mom knew

89
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
that I didn't have a coat
after I started dating Hide.

90
00:05:47,625 --> 00:05:51,291
She said she would buy one
for me with her secret savings,

91
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
but then she collapsed.

92
00:05:56,583 --> 00:05:58,374
What is that? Mink?

93
00:05:58,375 --> 00:06:00,165
American red fox.

94
00:06:00,166 --> 00:06:02,082
A fox wearing a fox, huh?

95
00:06:02,083 --> 00:06:04,875
Where's Mr. Katsumata?

96
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
What happened?

97
00:06:09,708 --> 00:06:11,832
- Oh, it was a hammer.
- What?

98
00:06:11,833 --> 00:06:13,250
You hit him?

99
00:06:13,791 --> 00:06:15,290
Wait, are you okay?

100
00:06:15,291 --> 00:06:16,874
He's fine.

101
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
Why would you hit him
in the head with a hammer?

102
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
Oh, it was me.

103
00:06:22,583 --> 00:06:23,749
It was up high, and...

104
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Yeah. It fell.

105
00:06:26,333 --> 00:06:29,707
Anyway, I found a good lead for you.

106
00:06:29,708 --> 00:06:32,915
It's the editorial desk for this magazine.
We've worked with them.

107
00:06:32,916 --> 00:06:35,457
Their monthly salary is really good.

108
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Wait a second.

109
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
Did you ask her for that?

110
00:06:41,833 --> 00:06:44,249
No, I only talked to Mr. Satomi--

111
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
Takao asked me to find somewhere
our brother could settle down.

112
00:06:49,416 --> 00:06:51,332
Choose your words more carefully.

113
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
What?

114
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
Oh... "our brother"?

115
00:06:57,833 --> 00:06:59,332
I meant in the general sense.

116
00:06:59,333 --> 00:07:03,791
So then, he's no different to you
than your average fish or sushi vendor?

117
00:07:04,916 --> 00:07:06,958
Takiko, you really...

118
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Sakiko!

119
00:07:10,000 --> 00:07:12,582
A man's profession
is about more than money.

120
00:07:12,583 --> 00:07:15,791
So being a detective is superior to
working for a boxing magazine?

121
00:07:16,500 --> 00:07:18,750
Could you set the table... Brother?

122
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
Uh, right.

123
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
Say, where's Dad?

124
00:07:24,625 --> 00:07:26,249
He went to buy cigarettes.

125
00:07:26,250 --> 00:07:30,415
Why don't we eat?
The tuna will turn color soon.

126
00:07:30,416 --> 00:07:31,332
I'll pass.

127
00:07:31,333 --> 00:07:33,625
There you go getting jealous again.

128
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Me, jealous?

129
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Of what?

130
00:07:39,375 --> 00:07:42,416
I'm the one with a stable job and savings.

131
00:07:43,250 --> 00:07:45,332
A job and savings, huh?

132
00:07:45,333 --> 00:07:47,749
Are those enough to make a woman happy?

133
00:07:47,750 --> 00:07:50,874
I don't have a job nor any savings,

134
00:07:50,875 --> 00:07:54,291
but I'm constantly thankful
I was born a woman.

135
00:07:57,291 --> 00:07:59,624
It's up to you, Mr. Katsumata.

136
00:07:59,625 --> 00:08:03,415
Until you settle down,
she'll keep getting hysterical.

137
00:08:03,416 --> 00:08:04,708
Go home.

138
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
You can't take a joke.

139
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Go home!

140
00:08:10,125 --> 00:08:13,665
This is Dad's house.
You can't order me around.

141
00:08:13,666 --> 00:08:16,416
You can't say that
after you pushed him on us!

142
00:08:18,166 --> 00:08:20,832
- Is this supposed to make up for that?!
- Hey!

143
00:08:20,833 --> 00:08:22,583
That was close.

144
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
If that's how you feel,
I'll take it elsewhere.

145
00:08:47,750 --> 00:08:49,332
I can see why she got mad.

146
00:08:49,333 --> 00:08:51,415
I was only trying to help!

147
00:08:51,416 --> 00:08:53,082
Your approach is all wrong.

148
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Um... you're not ready for that.

149
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
Here. Some spending money.

150
00:08:58,750 --> 00:09:00,916
- For real?
- Thanks!

151
00:09:03,750 --> 00:09:06,332
- How much did you give them?
- Quit worrying!

152
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
- This is great. It's enough for a Walkman.
- Wow... Huh?

153
00:09:09,125 --> 00:09:11,082
- A Walkman!
- I lost my count.

154
00:09:11,083 --> 00:09:14,250
Oh, right. I think I'll buy one too then.

155
00:09:14,750 --> 00:09:16,082
You can't do this every time.

156
00:09:16,083 --> 00:09:17,250
Just this once.

157
00:09:17,750 --> 00:09:20,040
- Don't eat all the tuna.
- Huh?

158
00:09:20,041 --> 00:09:23,541
- Give the coat back. The money too.
- Makiko!

159
00:09:24,041 --> 00:09:25,374
No! Hey!

160
00:09:25,375 --> 00:09:28,333
There's a limit.
Even for siblings and relatives.

161
00:09:28,833 --> 00:09:32,457
If money's burning a hole
in your pocket, put it into savings.

162
00:09:32,458 --> 00:09:35,332
If we do that, it'll jinx him.

163
00:09:35,333 --> 00:09:37,582
Once you start saving money,

164
00:09:37,583 --> 00:09:40,708
it's like you expect
to lose your next title defense.

165
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
Everyone in his trade thinks like that.

166
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Save it for your own home then.

167
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
You know, Takiko is unsatisfied.

168
00:09:52,375 --> 00:09:54,040
I can tell these days.

169
00:09:54,041 --> 00:09:56,708
When I pass a woman on the street,

170
00:09:57,208 --> 00:09:59,582
I say to myself, "That one's satisfied,"

171
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
or "That one's not."

172
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Which one am I?

173
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
I won't say.

174
00:10:07,958 --> 00:10:10,290
I've had enough fights for one day.

175
00:10:10,291 --> 00:10:13,415
Quit eating all the tuna!
It's one per person.

176
00:10:13,416 --> 00:10:16,666
I think the sushi is calling me.

177
00:10:17,208 --> 00:10:18,665
- What?
- The tuna is delicious.

178
00:10:18,666 --> 00:10:19,582
Tuna?

179
00:10:19,583 --> 00:10:21,082
The squid is good too.

180
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

181
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
<i>You can't tell him that! No matter what.</i>

182
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
<i>But it feels wrong to stay quiet.</i>

183
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

184
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
I'd rather apologize
and get it off my chest.

185
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
He's a man.
He won't care about how we met.

186
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
It weighs on my conscience.

187
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
Oh, is that <i>oden</i>?

188
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
You'll sleep here tonight, right?

189
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Dad!

190
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
- As a parent, how can you say that?
- What?

191
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
Seriously?
Don't jump to conclusions, you fool.

192
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Do you think your dad... is unhappy?

193
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
About what?

194
00:11:30,666 --> 00:11:31,625
You know.

195
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
About living with a stranger like me.

196
00:11:41,541 --> 00:11:43,458
I know it's not for me to say,

197
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
but if someone were to move in,
shouldn't it be Tsunako?

198
00:11:51,458 --> 00:11:52,541
She's the oldest.

199
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
I thought so too at first.

200
00:11:56,750 --> 00:11:58,208
That your dad's unhappy?

201
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
About Tsunako.

202
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
But her son is coming home from Sendai.

203
00:12:05,625 --> 00:12:08,375
Oh, I see.

204
00:12:09,291 --> 00:12:12,166
I guess that would complicate things.

205
00:12:17,208 --> 00:12:19,708
- You can eat this.
- Thanks.

206
00:12:20,208 --> 00:12:21,582
- And this.
- Right.

207
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
You're gonna love this.
It's my mom's specialty.

208
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- My son is here. Yes.
- Looks good.

209
00:12:28,000 --> 00:12:31,249
- It is good.
- Another time then. Tomorrow.

210
00:12:31,250 --> 00:12:32,708
My apologies.

211
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Who was that?

212
00:12:38,583 --> 00:12:41,916
Oh, uh... a student from my <i>ikebana</i> class.

213
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Huh? Is it okay to cancel?

214
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
It's fine!

215
00:12:47,208 --> 00:12:49,625
Of course it is. Don't be silly.

216
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
- If you say so. Right?
- Yeah.

217
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
When you didn't come home for New Year's,

218
00:12:58,625 --> 00:13:01,166
I knew that skiing excuse was nonsense.

219
00:13:01,833 --> 00:13:05,625
If you have someone in your life,
you could have told me earlier.

220
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
- It's hard to express it in a letter.
- Yeah.

221
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
And a phone call didn't seem right either.

222
00:13:11,416 --> 00:13:14,208
- We intended to do it eventually, right?
- Yeah.

223
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
Ma'am, the yams are delicious.

224
00:13:18,500 --> 00:13:21,125
Oh? You think?

225
00:13:21,625 --> 00:13:23,999
I'll teach you
how to prepare them next time.

226
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
- Good for you.
- Yeah.

227
00:13:27,791 --> 00:13:29,375
- So, Kayoko--
- Satoko.

228
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Satoko?

229
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
- Forgive me.
- "Sato," the kanji for measurement.

230
00:13:37,666 --> 00:13:39,290
- And your zodiac sign?
- Camel.

231
00:13:39,291 --> 00:13:42,124
Hey! What do you mean "camel"?

232
00:13:42,125 --> 00:13:44,416
She can go a whole day without water

233
00:13:44,916 --> 00:13:47,041
and walk forever without tiring.

234
00:13:47,708 --> 00:13:49,083
I'm a year older than him.

235
00:13:49,583 --> 00:13:51,416
Oh, I see.

236
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Any siblings?

237
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
You know that Saudi Petroleum...

238
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
What?

239
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
The Petroleum Minister.

240
00:14:16,291 --> 00:14:18,874
The one with a Japanese-sounding name.

241
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
A Japanese-sounding name?

242
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
"Ya" something...

243
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Yamani?

244
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
- Petroleum Minister Yamani.
- Yeah, him.

245
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Whenever I hear his name,

246
00:14:31,458 --> 00:14:36,041
I imagine the kanji
for "mountain" and "two."

247
00:14:37,333 --> 00:14:38,541
I can't help it.

248
00:14:40,666 --> 00:14:44,041
Since you work at a library,
everything is letters to you.

249
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
What's wrong?

250
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Are you choking?

251
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
The <i>shirataki</i> noodles...

252
00:15:25,541 --> 00:15:27,125
- Rub his back!
- What?

253
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Can you breathe?

254
00:15:35,541 --> 00:15:38,708
They got stuck in his windpipe.
Rub his back.

255
00:15:39,208 --> 00:15:40,958
- Like this.
- Are you okay?

256
00:15:43,666 --> 00:15:44,708
- Are you--
- I'm fine.

257
00:15:49,333 --> 00:15:50,166
I'm okay.

258
00:15:50,666 --> 00:15:51,833
Sorry about that.

259
00:15:53,333 --> 00:15:54,416
You startled me.

260
00:15:55,458 --> 00:15:57,000
I thought you were gonna die!

261
00:16:03,458 --> 00:16:04,625
Where are you going?

262
00:16:05,333 --> 00:16:06,750
- The bathroom?
- Yeah.

263
00:16:10,166 --> 00:16:13,083
Why do I always screw up
important moments?

264
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
This wasn't an important moment.

265
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
Well, it's my first night here, right?

266
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
And we're having dinner with your dad.

267
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
I guess I'm destined
to mess up the first night.

268
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
That's...

269
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Don't say that.

270
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Oh, I didn't mean...

271
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
You're going out?

272
00:16:46,750 --> 00:16:47,666
Yeah.

273
00:16:48,666 --> 00:16:50,707
- To where?
- I remembered an errand.

274
00:16:50,708 --> 00:16:51,915
What errand?

275
00:16:51,916 --> 00:16:53,082
You know...

276
00:16:53,083 --> 00:16:54,582
There are cigarettes here.

277
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
No, it's fine. You two enjoy yourselves.

278
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Dad, come on.

279
00:17:00,708 --> 00:17:02,791
I don't like this sort of thing.

280
00:17:03,375 --> 00:17:05,749
When people try to set me up.

281
00:17:05,750 --> 00:17:09,499
- I hate it.
- That's not what this is.

282
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
What is it then?

283
00:17:11,791 --> 00:17:12,625
Um...

284
00:17:14,416 --> 00:17:17,040
It's fine. I'll go.

285
00:17:17,041 --> 00:17:20,624
- What?
- I'll find somewhere else to live.

286
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Mr. Katsumata.

287
00:17:26,208 --> 00:17:28,624
Let's not have another moving day.

288
00:17:28,625 --> 00:17:29,707
Okay?

289
00:17:29,708 --> 00:17:31,250
Now go inside.

290
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
The bathwater was lovely.

291
00:17:57,708 --> 00:17:59,082
It wasn't too hot?

292
00:17:59,083 --> 00:18:00,583
No, it was fine.

293
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
I like hot baths.

294
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
- Just like Masaki.
- Yes.

295
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
Oh, but I don't mean...

296
00:18:15,083 --> 00:18:17,249
Well then, good night.

297
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Good night.

298
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
Good night!

299
00:18:32,875 --> 00:18:34,832
- Make yourself at home.
- Thank you.

300
00:18:34,833 --> 00:18:37,124
Jeez, how long were you in there?

301
00:18:37,125 --> 00:18:38,333
Sorry!

302
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Huh? What is it?

303
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
I like him, you know.

304
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
He's a good guy, that Katsumata.

305
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
He won't lie to you.

306
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
<i>I take refuge in Amida Buddha</i>

307
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Whoa, careful!

308
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Jeez.

309
00:20:29,291 --> 00:20:30,666
- Sorry about this.
- Huh?

310
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
You hate that, don't you?

311
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Well... at least it's not every day.

312
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
It's the one thing
my mom looks forward to.

313
00:20:41,500 --> 00:20:42,541
Cut her some slack.

314
00:20:44,291 --> 00:20:47,958
I actually like the way
you care for your mother.

315
00:20:51,291 --> 00:20:53,082
Cut it out. We're outside.

316
00:20:53,083 --> 00:20:55,166
Who's watching?

317
00:21:09,166 --> 00:21:11,832
Oh, he's awake.

318
00:21:11,833 --> 00:21:14,040
He must be hungry.

319
00:21:14,041 --> 00:21:15,332
Should I do it?

320
00:21:15,333 --> 00:21:20,958
No, you take care of your mom.

321
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Coming.

322
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
<i>I take refuge in Amida Buddha</i>

323
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
What should we pray for today?

324
00:21:53,708 --> 00:21:55,415
Are your eyes going bad?

325
00:21:55,416 --> 00:21:57,124
It'll be too late if they ever do.

326
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Well, if that's all it is.

327
00:21:59,125 --> 00:22:00,790
Pray your hardest, Mom.

328
00:22:00,791 --> 00:22:01,875
Leave it to me!

329
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
<i>I take refuge in Amida Buddha</i>

330
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Milk?

331
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
No? Okay.

332
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
Here.

333
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
Huh? Hey!

334
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
That was unexpected.

335
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
"Yum, yum!"

336
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Mm! It's yummy.

337
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
Is this Mukai Clinic?

338
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
I'm calling about Mr. Satomi,
who had a full check-up today.

339
00:22:48,041 --> 00:22:49,416
Is he finished yet?

340
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Satomi. Takao Satomi.

341
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Yes.

342
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
What?

343
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Pardon me!

344
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
What was that about?

345
00:23:19,708 --> 00:23:22,083
I thought maybe I had the wrong room.

346
00:23:22,583 --> 00:23:23,958
She panics easily.

347
00:23:24,500 --> 00:23:27,665
On our honeymoon,
she went to a bathhouse alone,

348
00:23:27,666 --> 00:23:29,957
and when she came back, I was changing.

349
00:23:29,958 --> 00:23:32,124
She said, "Pardon me," and ran away.

350
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
Come on. Let's not tell stories like that.

351
00:23:35,875 --> 00:23:37,749
Thank you for supporting my husband.

352
00:23:37,750 --> 00:23:39,083
It's my pleasure.

353
00:23:40,500 --> 00:23:43,957
So, you felt sick afterward?
That's just like last year.

354
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
I don't respond well to colonoscopies.

355
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
I'm sorry for the trouble.

356
00:23:49,625 --> 00:23:52,374
I happened to have brought
some urgent documents over.

357
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Thanks for that.

358
00:23:56,083 --> 00:23:58,249
Did your handkerchief get dirty?

359
00:23:58,250 --> 00:24:01,207
- Not at all.
- Please allow me to wash it for you.

360
00:24:01,208 --> 00:24:02,582
No, I couldn't.

361
00:24:02,583 --> 00:24:03,875
I really don't mind.

362
00:24:10,250 --> 00:24:11,250
- Water?
- A cigarette?

363
00:24:14,708 --> 00:24:15,791
Do you need water?

364
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
I'll have a cigarette.

365
00:24:21,250 --> 00:24:22,499
Is it okay to smoke?

366
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
Well, the nausea is gone.

367
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
I asked her to buy me a pack.

368
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Don't you smoke SevenStars?

369
00:24:35,791 --> 00:24:38,290
He switched to Mild Seven
three months ago.

370
00:24:38,291 --> 00:24:40,000
You didn't notice?

371
00:24:41,291 --> 00:24:43,582
Well, I'm not a smoker.

372
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
They do look quite similar.

373
00:24:47,208 --> 00:24:49,540
- Mr. Kikumura called for you.
- Oh?

374
00:24:49,541 --> 00:24:51,249
That's a surprise.

375
00:24:51,250 --> 00:24:53,457
I wonder if he bought that condo.

376
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
Not that Kikumura.
The one from Semboku Bank.

377
00:24:57,833 --> 00:24:59,624
He needs the loan details.

378
00:24:59,625 --> 00:25:00,999
I'll call him tomorrow.

379
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Very well.

380
00:25:02,750 --> 00:25:07,583
If you're through with work matters,
I'll take over from here.

381
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
In that case...

382
00:25:10,666 --> 00:25:12,041
- Take care.
- Thanks.

383
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Oh, what a coincidence.

384
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
I'll take this as a warning.

385
00:25:38,958 --> 00:25:41,333
Not that I've done anything wrong.

386
00:25:48,291 --> 00:25:50,415
I bought this with my year-end bonus.

387
00:25:50,416 --> 00:25:55,375
And when Mr. Satomi saw it,
he said he wanted to buy one for his wife.

388
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Is that so?

389
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
I'll be going.

390
00:26:09,791 --> 00:26:10,791
Ow!

391
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
I didn't know we wore matching outfits.

392
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
I'm bad at picking out clothes.

393
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Perhaps you bought that for her too?

394
00:26:23,875 --> 00:26:27,291
If I had, I wouldn't have
bought you both the same item.

395
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
She has a boyfriend, you know.

396
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
Oh? Who?

397
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
I don't know his name or anything.

398
00:27:12,958 --> 00:27:13,833
Do you need help?

399
00:27:14,791 --> 00:27:15,708
I'm fine.

400
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
I've got it.

401
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
I'll get it, sir.

402
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Hello?

403
00:27:45,625 --> 00:27:46,500
<i>Daddy?</i>

404
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Huh?

405
00:27:48,833 --> 00:27:50,166
<i>You're not Daddy?</i>

406
00:27:51,333 --> 00:27:52,833
What number did you call?

407
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Wrong number?

408
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
It was a kid.

409
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
A kid?

410
00:28:03,958 --> 00:28:05,166
A boy.

411
00:28:06,125 --> 00:28:06,999
I see.

412
00:28:07,000 --> 00:28:11,958
Maybe he wanted to ask for permission
to visit his grandma after school.

413
00:28:12,458 --> 00:28:14,250
Yeah, probably.

414
00:28:18,250 --> 00:28:20,666
- Mr. Katsumata.
- Yes?

415
00:28:21,166 --> 00:28:24,541
Have you heard the saying,
"A Nara sword's gleam soon fades"?

416
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
What's that?

417
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
I think it was back
in the Muromachi period.

418
00:28:31,875 --> 00:28:37,749
It's said that cheap, poor-quality swords
were mass-produced near Nara.

419
00:28:37,750 --> 00:28:39,624
They're now called "Nara-mono."

420
00:28:39,625 --> 00:28:40,708
I see.

421
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
So, that's what a "Nara sword" is?

422
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
Yes.

423
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
At first, they gleam brightly
and look very sharp,

424
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
but their coating eventually fades away.

425
00:28:57,333 --> 00:28:59,125
- Is that what I am?
- No, sorry.

426
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
I'm not saying this as criticism.

427
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
I simply mean you're working too hard.

428
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Right.

429
00:29:10,875 --> 00:29:12,166
- Here's rice.
- Thanks.

430
00:29:15,416 --> 00:29:18,750
Or are you trying to compensate
for something, perhaps?

431
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
There's nothing like that.

432
00:29:22,041 --> 00:29:23,666
Let's go fifty-fifty then.

433
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
We'll switch cooking duty
on a daily basis.

434
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Thanks for the meal.

435
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Thank you.

436
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
<i>Hello?</i>

437
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Oh, it's you.

438
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
<i>Is that you, Dad?</i>

439
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Here.

440
00:29:59,541 --> 00:30:02,708
Hello? Oh, Takiko.

441
00:30:04,041 --> 00:30:05,750
<i>Did you cook dinner?</i>

442
00:30:07,750 --> 00:30:09,458
I'm used to cooking, so...

443
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
- Oh, right. My dad can't eat--
- Good night.

444
00:30:15,916 --> 00:30:17,250
He can't eat potatoes.

445
00:30:17,750 --> 00:30:21,083
<i>Oh, no... I made potatoes tonight.</i>

446
00:30:22,416 --> 00:30:24,415
<i>Boiled potatoes with chopped meat.</i>

447
00:30:24,416 --> 00:30:28,832
Oh, that dish is okay.
It's the one potato dish he eats.

448
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>He's eating it, right?</i>

449
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
He is.

450
00:30:36,708 --> 00:30:40,458
Now I want some too.

451
00:30:52,833 --> 00:30:56,541
I wondered what this was about.
One marriage is enough for me.

452
00:30:57,291 --> 00:31:00,375
If you want to live alone
for the rest of your life, fine.

453
00:31:00,875 --> 00:31:01,957
But...

454
00:31:01,958 --> 00:31:03,375
But what?

455
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Won't someone be shedding tears?

456
00:31:09,041 --> 00:31:11,500
Whoever do you mean?

457
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
There must be someone.

458
00:31:15,458 --> 00:31:18,124
For every smile, there's a frown.

459
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
That's the way the world goes 'round.

460
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Say something!

461
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Have a drink with me?

462
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Don't mind if I do.

463
00:31:28,791 --> 00:31:33,166
Recommending drinks is fine,
but do the other recommendation too!

464
00:31:34,458 --> 00:31:38,875
Your sister really wants you to remarry.

465
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
I bought a new kimono
and I need a chance to wear it.

466
00:31:42,750 --> 00:31:44,333
The <i>shirataki</i> tastes great.

467
00:31:44,875 --> 00:31:46,625
She loves traditional morals.

468
00:31:47,416 --> 00:31:50,540
No, she's just remembering
the old school Rescript.

469
00:31:50,541 --> 00:31:53,082
"Be affectionate
to your brothers and sisters."

470
00:31:53,083 --> 00:31:55,374
"As husbands and wives be harmonious."

471
00:31:55,375 --> 00:31:57,166
You remember all that?

472
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
"Extend your benevolence..." What came next?

473
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
No, before that,

474
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
"Bear yourselves
in modesty and moderation."

475
00:32:06,958 --> 00:32:08,415
What does that mean anyway?

476
00:32:08,416 --> 00:32:13,625
It means to be respectful.
To carry yourself in a polite manner.

477
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Sir, my hands are full.

478
00:32:33,833 --> 00:32:35,375
Hello? Takezawa residence.

479
00:32:36,208 --> 00:32:37,582
<i>Daddy, how are you?</i>

480
00:32:37,583 --> 00:32:40,500
I'm fine. How are you, my boy?

481
00:32:42,083 --> 00:32:43,125
<i>I'm not fine.</i>

482
00:32:43,625 --> 00:32:46,083
That's not good. Cheer up.

483
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
<i>I can't.</i>

484
00:32:48,333 --> 00:32:50,165
We've got a problem then.

485
00:32:50,166 --> 00:32:52,291
<i>If I see you, I'll cheer up.</i>

486
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
We can't do that.

487
00:32:57,000 --> 00:32:58,583
<i>Why not?</i>

488
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
I've gotta go. Good night.

489
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
<i>Can I call again?</i>

490
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Yeah, go ahead.

491
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Mr. Takezawa.

492
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Yes?

493
00:33:23,708 --> 00:33:26,707
I have to tell you something. May I?

494
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
Sure. Go ahead.

495
00:33:38,375 --> 00:33:39,250
What is it?

496
00:33:43,666 --> 00:33:47,250
I heard you praised me
as someone who doesn't lie.

497
00:33:48,583 --> 00:33:50,749
Oh, Takiko told you?

498
00:33:50,750 --> 00:33:51,666
Yes.

499
00:33:53,458 --> 00:33:55,208
But, I've been

500
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
lying to you, sir.

501
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
I hid something from you.

502
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
Hid something?

503
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
I'm the one

504
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
who investigated your affair.

505
00:34:19,250 --> 00:34:22,791
That's how Takiko and I met.

506
00:34:25,375 --> 00:34:26,291
At this point,

507
00:34:27,791 --> 00:34:31,166
I don't know if we intend to marry,

508
00:34:32,583 --> 00:34:34,291
but if we do...

509
00:34:37,083 --> 00:34:38,916
As a token of apology...

510
00:34:40,583 --> 00:34:41,541
Um...

511
00:34:43,916 --> 00:34:46,000
I'll take good care of her.

512
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
I'll never cheat on her as long as I live.

513
00:35:16,208 --> 00:35:19,250
I haven't laughed this hard
in a long while.

514
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
The "camel" thing was a nice touch.

515
00:35:32,208 --> 00:35:34,500
He never made jokes like that before.

516
00:35:35,583 --> 00:35:37,915
Maybe the humps mean she's got kids.

517
00:35:37,916 --> 00:35:40,416
Wait, that might be it.

518
00:35:41,208 --> 00:35:42,166
I'm joking.

519
00:35:44,583 --> 00:35:46,625
She has no shame.

520
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Even if they're serious,

521
00:35:50,041 --> 00:35:52,832
he could have stayed
the first night alone.

522
00:35:52,833 --> 00:35:55,333
Or they could have stayed
in separate rooms.

523
00:35:57,458 --> 00:36:01,291
"The bathwater was lovely."

524
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
What happened to that speech you gave me?

525
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
"I'm throwing all your things away."

526
00:36:10,083 --> 00:36:12,332
"My son will get married,
I'll have a grandchild,

527
00:36:12,333 --> 00:36:15,458
and we'll live a quiet life
free of worldly desires."

528
00:36:16,041 --> 00:36:17,208
Did you change faiths?

529
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
I got all worked up over nothing.

530
00:36:26,916 --> 00:36:29,458
Huh? Are you...

531
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
A dizzy spell?

532
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
Take it easy. Sit here.

533
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
I want to throw this.

534
00:37:22,958 --> 00:37:23,875
Do it.

535
00:37:27,041 --> 00:37:29,125
Replacing the screens is a pain.

536
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
I'll do it for you.

537
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
I'm good at it.

538
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
Here goes.

539
00:38:09,000 --> 00:38:14,290
TSUNAKO MITAMURA'S SCHOOL OF IKEBANA

540
00:38:14,291 --> 00:38:15,207
Good afternoon.

541
00:38:15,208 --> 00:38:17,165
- Hello.
- Sorry I'm late.

542
00:38:17,166 --> 00:38:19,041
- Not at all.
- Thank you.

543
00:38:19,541 --> 00:38:23,457
By choosing which leaves remain
and which to cut...

544
00:38:23,458 --> 00:38:27,625
Spread them out
and arrange them to look natural.

545
00:38:28,583 --> 00:38:31,541
Combining chrysanthemum types might work.

546
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
That's good. Try something bold.

547
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
There.

548
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Eh?

549
00:39:25,000 --> 00:39:29,332
KNIT COFFEE

550
00:39:29,333 --> 00:39:31,541
<i>I'll check your answers afterward.</i>

551
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Here. Take a look.

552
00:39:36,125 --> 00:39:37,833
- I'm gonna check then.
- Sure.

553
00:39:40,833 --> 00:39:42,916
Three, two, one...

554
00:39:44,458 --> 00:39:46,207
It's wrong, Daddy!

555
00:39:46,208 --> 00:39:47,833
Huh? Wrong how?

556
00:39:50,333 --> 00:39:51,708
I see.

557
00:39:53,083 --> 00:39:54,874
- That's not it.
- You're right.

558
00:39:54,875 --> 00:39:56,665
- It's too hard for me.
- This one.

559
00:39:56,666 --> 00:39:58,540
I never learned this stuff.

560
00:39:58,541 --> 00:40:01,083
You do this one like this.

561
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
- Oh?
- Like that.

562
00:40:04,583 --> 00:40:06,165
It's the same thing, isn't it?

563
00:40:06,166 --> 00:40:08,208
No, it's not!

564
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

565
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
You came just to hammer that nail?

566
00:40:31,333 --> 00:40:34,833
I didn't get to finish last time.

567
00:40:39,833 --> 00:40:44,000
Will you... make me laugh?

568
00:40:49,791 --> 00:40:51,416
Say something funny.

569
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
Huh? It's hard on a moment's notice.

570
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
I want you...

571
00:41:07,916 --> 00:41:10,791
to get that same feeling you had that day.

572
00:41:20,416 --> 00:41:21,625
Today, I...

573
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
I won't say no.

574
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
I can only serve what you brought us.

575
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
Will this do?

576
00:42:47,083 --> 00:42:49,291
So, what did you want to tell me?

577
00:42:50,500 --> 00:42:53,750
Oh, uh... it can wait for later.

578
00:42:54,541 --> 00:42:56,249
Should I leave you two alone?

579
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
No, Takao. You stay here.

580
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Huh?

581
00:43:03,708 --> 00:43:05,790
Oh, right. Yoko!

582
00:43:05,791 --> 00:43:07,500
Go upstairs, please.

583
00:43:08,000 --> 00:43:09,875
You're getting married, right?

584
00:43:11,875 --> 00:43:13,083
Yoko!

585
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
Is that true?

586
00:43:15,750 --> 00:43:16,583
Really?

587
00:43:19,291 --> 00:43:20,375
To Mr. Katsumata?

588
00:43:23,291 --> 00:43:25,207
I knew it.

589
00:43:25,208 --> 00:43:27,333
You seem totally different, Aunt Takiko.

590
00:43:28,166 --> 00:43:29,208
You're glowing.

591
00:43:30,208 --> 00:43:33,957
Well, a soon-to-be bride
can't look gloomy, can she?

592
00:43:33,958 --> 00:43:35,291
Go upstairs.

593
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
- Now.
- Upstairs.

594
00:43:38,708 --> 00:43:40,915
Whenever I state the truth,
you send me upstairs.

595
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
Why do you think we built a second floor?

596
00:43:43,500 --> 00:43:44,416
Now, go!

597
00:43:46,583 --> 00:43:48,457
Kids these days are scary.

598
00:43:48,458 --> 00:43:52,165
Both their bodies and intuition
are outgrowing the adults.

599
00:43:52,166 --> 00:43:54,125
You've got your hands full.

600
00:43:55,041 --> 00:43:59,374
If I daze out and don't notice something,
she picks up on it right away.

601
00:43:59,375 --> 00:44:01,290
I can't let my guard down.

602
00:44:01,291 --> 00:44:04,791
"The blush upon my cheek
proclaims to all," huh?

603
00:44:08,166 --> 00:44:09,749
It's about time.

604
00:44:09,750 --> 00:44:13,832
She's right. You have the best
facial features of all, Takiko.

605
00:44:13,833 --> 00:44:16,416
If you'd caught on earlier,
you could have...

606
00:44:16,916 --> 00:44:19,249
- I could have what?
- Oh, uh...

607
00:44:19,250 --> 00:44:21,207
I could have found someone better?

608
00:44:21,208 --> 00:44:24,207
- No! You just wouldn't have taken so long.
- Welcome back!

609
00:44:24,208 --> 00:44:26,832
He's right. Do you know how worried I was?

610
00:44:26,833 --> 00:44:28,624
- At least say you're home.
- It's okay.

611
00:44:28,625 --> 00:44:31,624
Nothing you say
ever seems to offend me, Makiko.

612
00:44:31,625 --> 00:44:34,083
- Your aunt is here. Say hello.
- Even so...

613
00:44:34,708 --> 00:44:35,540
Hello.

614
00:44:35,541 --> 00:44:36,915
- Is that it?
- He's rebelling.

615
00:44:36,916 --> 00:44:38,790
You've gotten taller again!

616
00:44:38,791 --> 00:44:42,333
He better have. He eats four times a day.

617
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
When's the ceremony?

618
00:44:46,541 --> 00:44:48,415
Do we have to do one?

619
00:44:48,416 --> 00:44:49,707
Of course!

620
00:44:49,708 --> 00:44:52,250
There are some things you have to do.

621
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
Neither of us like them.

622
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
It's not a matter of preference.

623
00:44:58,000 --> 00:45:01,083
When your kids grow up, you'll regret it.

624
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
They always ask to see
their parents' wedding photos.

625
00:45:06,958 --> 00:45:09,041
The real problem is who to invite.

626
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Parents, siblings, and...

627
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Siblings, huh?

628
00:45:19,083 --> 00:45:20,750
There is one person...

629
00:45:22,500 --> 00:45:24,041
I don't want to invite.

630
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
Who's that?

631
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.

632
00:45:33,083 --> 00:45:34,583
You're rebelling too?

633
00:45:35,291 --> 00:45:38,125
I don't know what she said,
but you're sisters.

634
00:45:38,833 --> 00:45:42,749
That's no reason to brag
about how much money she has.

635
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
The way she shows off--

636
00:45:44,333 --> 00:45:45,957
She means no harm.

637
00:45:45,958 --> 00:45:47,375
It's her revenge.

638
00:45:47,875 --> 00:45:51,666
She's getting revenge for the way
I mocked her grades as a kid.

639
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
So let her do it.

640
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
I don't mind.
She can say what she wants to me.

641
00:45:59,583 --> 00:46:00,791
But I feel bad

642
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
for Mr. Katsumata.

643
00:46:06,208 --> 00:46:08,375
He's finally gained confidence as a man.

644
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
- What?
- Huh?

645
00:46:14,208 --> 00:46:16,457
I don't want to pull
the rug out from under him

646
00:46:16,458 --> 00:46:18,291
when he's ready to move forward.

647
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Does he feel the same way?

648
00:46:27,916 --> 00:46:30,125
- No.
- It's yours alone?

649
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
There'll be hard feelings.

650
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
I was just about to say that.

651
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Not being invited to her sister's wedding...

652
00:46:41,416 --> 00:46:45,624
That's something Sakiko and Mr. Jinnai
will never forget.

653
00:46:45,625 --> 00:46:47,291
You never learn, do you?

654
00:46:48,166 --> 00:46:48,999
What?

655
00:46:49,000 --> 00:46:53,041
It's Mr. Katsumata
who will have the hard feelings.

656
00:46:54,625 --> 00:46:56,082
I know I would

657
00:46:56,083 --> 00:46:59,291
if I found out my wife
was that concerned about me.

658
00:47:04,083 --> 00:47:06,833
Takiko, you're out of line!

659
00:47:08,583 --> 00:47:12,291
You can't go tell Makiko
something like that.

660
00:47:13,958 --> 00:47:16,000
All your sisters should be there.

661
00:47:20,125 --> 00:47:24,457
Whether they're rich
like the Rockefellers or even murderers,

662
00:47:24,458 --> 00:47:26,125
it doesn't matter.

663
00:47:27,958 --> 00:47:29,500
I'm human too.

664
00:47:30,500 --> 00:47:31,833
I have my resentments.

665
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
I scream out too.

666
00:47:35,500 --> 00:47:38,291
But that's not the same thing.

667
00:47:44,291 --> 00:47:48,000
If she ever does something to upset you...

668
00:47:49,125 --> 00:47:53,708
You know, I'm prone to hot flashes.
Maybe I won't even notice.

669
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Hey there.

670
00:48:10,291 --> 00:48:12,208
I've been saving this.

671
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
Oh, wow!

672
00:48:15,625 --> 00:48:17,957
Takiko, you know those <i>kiriko</i> glasses?

673
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
Could you get them for us?

674
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
Where are they again?

675
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Here we go.

676
00:48:33,541 --> 00:48:35,708
In here? No.

677
00:48:36,208 --> 00:48:37,040
Where?

678
00:48:37,041 --> 00:48:38,791
Oh, over here.

679
00:48:39,583 --> 00:48:41,333
There they are.

680
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
How is it?

681
00:49:03,458 --> 00:49:04,874
Incredible.

682
00:49:04,875 --> 00:49:07,582
Yeah. What an aroma.

683
00:49:07,583 --> 00:49:09,791
- Mind if I join you?
- Join us.

684
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Well, then. Congratulations.

685
00:49:16,333 --> 00:49:19,624
Thank you very much.
It's all thanks to you, sir.

686
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
What?

687
00:49:26,291 --> 00:49:30,458
Oh, um, I didn't mean...

688
00:49:33,041 --> 00:49:33,916
That's right.

689
00:49:35,250 --> 00:49:37,375
I guess I brought you two together.

690
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Congrats again.

691
00:49:44,375 --> 00:49:45,874
- Thank you very much.
- Thanks.

692
00:49:45,875 --> 00:49:46,791
Cheers.

693
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
- Are you okay?
- It's...

694
00:49:58,416 --> 00:49:59,582
- It's pretty...
- Strong?

695
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
It has quite an aftertaste.

696
00:50:02,875 --> 00:50:03,957
- Tasty.
- You're right.

697
00:50:03,958 --> 00:50:05,666
It's trouble if you drink it neat.

698
00:50:06,750 --> 00:50:11,207
WAITING ROOM FOR KATSUMATA
AND TAKEZAWA FAMILIES

699
00:50:11,208 --> 00:50:13,582
Looking good, Mr. Katsumata.

700
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- It looks big on you.
- Tsunako!

701
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
You look great.

702
00:50:18,666 --> 00:50:20,749
Won't people know that it's rented?

703
00:50:20,750 --> 00:50:25,040
You only wear them once.
Even if you buy it, it's like a rental.

704
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
He's right. Hold your head high.

705
00:50:27,500 --> 00:50:29,375
I prefer men who slouch.

706
00:50:29,875 --> 00:50:31,582
Stop it! You'll confuse him.

707
00:50:31,583 --> 00:50:35,541
- Oh, it's Jinnai!
- Hide! Look over here!

708
00:50:36,291 --> 00:50:38,041
Thanks, everyone.

709
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Whoa! Steady!

710
00:50:42,000 --> 00:50:42,915
Hi there!

711
00:50:42,916 --> 00:50:45,166
Congratulations on your marriage!

712
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Thank you, everyone.

713
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Look this way!

714
00:50:52,875 --> 00:50:54,416
A photo? Let's do it.

715
00:50:54,916 --> 00:50:56,540
- Up we go!
- Wow!

716
00:50:56,541 --> 00:50:59,249
- Say cheese.
- Cheese!

717
00:50:59,250 --> 00:51:00,499
What are you doing?

718
00:51:00,500 --> 00:51:04,290
Didn't I tell you to dress down,
so you don't outshine the bride?

719
00:51:04,291 --> 00:51:06,790
- You're not the stars here.
- I know, okay?

720
00:51:06,791 --> 00:51:09,290
So then, why is he dressed like that?

721
00:51:09,291 --> 00:51:11,833
I put a dark lounge suit out for him.

722
00:51:12,375 --> 00:51:15,790
But as we were leaving,
he said he couldn't wear black.

723
00:51:15,791 --> 00:51:19,790
- He said the occasion should be brighter.
- He stands out as it is!

724
00:51:19,791 --> 00:51:21,374
This isn't a parade.

725
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
Okay, strike a pose.

726
00:51:23,166 --> 00:51:24,583
I'm gonna go tell them.

727
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Excuse me, everyone.

728
00:51:29,625 --> 00:51:33,415
This is a private event.
Could we ask you to leave?

729
00:51:33,416 --> 00:51:36,290
The ceremony will start soon.
Please do this later.

730
00:51:36,291 --> 00:51:38,499
Come on, ladies. Can't you let them stay?

731
00:51:38,500 --> 00:51:40,582
I have to respect my fans.

732
00:51:40,583 --> 00:51:42,249
Even so--

733
00:51:42,250 --> 00:51:44,041
Isn't it more festive like this?

734
00:51:44,833 --> 00:51:46,582
It improves the mood, right?

735
00:51:46,583 --> 00:51:47,500
But...

736
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
- Congratulations.
- Thank you.

737
00:51:53,791 --> 00:51:56,374
Couldn't we make things even brighter?

738
00:51:56,375 --> 00:51:57,290
Huh?

739
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
It's a once-in-a-lifetime event.
The lighting is too dark.

740
00:52:01,541 --> 00:52:03,041
It should be dazzling--

741
00:52:07,083 --> 00:52:08,999
- What the--
- Are you okay?

742
00:52:09,000 --> 00:52:10,833
- The suit!
- Takiko!

743
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Watch out! It's slippery!

744
00:52:14,666 --> 00:52:15,915
Are you all right?

745
00:52:15,916 --> 00:52:17,166
- Whoa!
- Careful.

746
00:52:17,875 --> 00:52:18,875
Leave!

747
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Both of you, leave.

748
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
If you won't,

749
00:52:27,083 --> 00:52:28,291
we will.

750
00:52:29,291 --> 00:52:31,249
Wait a minute, Takiko.

751
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- Let's go.
- Whoa, there. Hold on.

752
00:52:35,708 --> 00:52:38,165
In ten years,
you'll be laughing over this.

753
00:52:38,166 --> 00:52:39,083
Okay?

754
00:52:41,833 --> 00:52:46,332
Mr. Katsumata, change outfits with me.
I don't think that one suits you.

755
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
But what about you?

756
00:52:48,791 --> 00:52:50,875
I'll borrow one from the venue.

757
00:52:52,875 --> 00:52:55,790
Mr. Katsumata, Ms. Takezawa.
We're ready for you.

758
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
Coming!

759
00:52:56,791 --> 00:52:58,291
Just one second, please.

760
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Let's go. Come on.

761
00:53:02,083 --> 00:53:03,457
Come on.

762
00:53:03,458 --> 00:53:05,291
You too, Takiko.

763
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
- Don't slip.
- Watch your step there.

764
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
You're not well, are you?

765
00:53:11,958 --> 00:53:14,457
- I'm fine.
- So what happened?

766
00:53:14,458 --> 00:53:15,750
Someone pushed me.

767
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide.

768
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
I'll be right there.

769
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Okay.

770
00:53:56,458 --> 00:53:59,916
<i>Do you promise to be faithful to her,
in good times and in bad,</i>

771
00:54:00,958 --> 00:54:03,332
for richer or poorer,

772
00:54:03,333 --> 00:54:06,499
in sickness and in health,

773
00:54:06,500 --> 00:54:10,000
for as long as you both shall live?

774
00:54:10,541 --> 00:54:11,958
I do.

775
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Takiko Takezawa.

776
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
You come here today
to enter into the bond of holy matrimony.

777
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Do you take this man
to be your wedded husband?

778
00:54:29,750 --> 00:54:32,583
Do you promise to be faithful to him,

779
00:54:33,083 --> 00:54:35,583
in good times and in bad,

780
00:54:36,375 --> 00:54:41,708
for richer or poorer,
in sickness and in health,

781
00:54:42,416 --> 00:54:47,333
for as long as you both shall live?

782
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
I do.

783
00:57:38,333 --> 00:57:42,208
Subtitle translation by: Brad Plumb

