1
00:00:20,333 --> 00:00:21,625
<i>♪ Yeah ♪</i>

2
00:00:30,500 --> 00:00:31,750
<i>♪ Keep on going higher ♪</i>

3
00:00:32,791 --> 00:00:34,250
<i>♪ Burning with desire ♪</i>

4
00:00:35,291 --> 00:00:37,208
<i>♪ Everything is brighter ♪</i>

5
00:00:38,500 --> 00:00:39,499
<i>♪ Whenever you're around ♪</i>

6
00:00:39,500 --> 00:00:41,750
<i>♪ Whenever we get down, going higher ♪</i>

7
00:00:42,750 --> 00:00:44,291
<i>♪ Feelings like a tiger ♪</i>

8
00:00:45,416 --> 00:00:47,250
<i>♪ Everything is lighter ♪</i>

9
00:00:50,583 --> 00:00:51,458
<i>♪ Yeah ♪</i>

10
00:00:56,250 --> 00:00:58,332
Dad, the moving truck pulled up!

11
00:00:58,333 --> 00:00:59,333
Okay!

12
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
- Dad, you don't need to do that.
- Huh?

13
00:01:17,500 --> 00:01:19,665
Ah, Katsumata-san
doesn't have much anyway.

14
00:01:19,666 --> 00:01:21,000
- Oh, okay.
- Yeah.

15
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Takiko.
- What?

16
00:01:27,416 --> 00:01:28,624
We tip, right?

17
00:01:28,625 --> 00:01:30,832
Do... you think we need to?

18
00:01:30,833 --> 00:01:32,625
Yeah, we better give him one.

19
00:01:34,333 --> 00:01:35,290
Katsumata-san.

20
00:01:35,291 --> 00:01:36,541
- Huh?
- Got tip money?

21
00:01:37,083 --> 00:01:37,916
A tip?

22
00:01:38,833 --> 00:01:39,666
Right.

23
00:01:42,791 --> 00:01:43,625
Uh...

24
00:01:46,333 --> 00:01:47,833
Only a larger bill.

25
00:01:49,166 --> 00:01:50,749
- Uh...
- I didn't bring any.

26
00:01:50,750 --> 00:01:52,375
Okay, I can cover it.

27
00:01:53,541 --> 00:01:57,624
This is a thank you for helping out.
Here's, uh, something for you.

28
00:01:57,625 --> 00:01:59,999
- Oh, ah...
- It's not in an envelope. Sorry.

29
00:02:00,000 --> 00:02:00,916
Oh, no problem.

30
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Thanks so much.

31
00:02:03,625 --> 00:02:05,875
- Uh, thank you, sir.
- No worries.

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,665
- So, Dad...
- Yeah, hon?

33
00:02:08,666 --> 00:02:13,208
I haven't really...
made a firm decision yet, all right?

34
00:02:14,291 --> 00:02:18,915
He's not my husband or anything,
so just don't confuse your finances.

35
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
All right, I got it.

36
00:02:24,125 --> 00:02:25,958
She's way too uptight.

37
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
- Dad, where are you going?
- On a smoke run.

38
00:02:35,333 --> 00:02:38,583
Ah! Don't drag that, please!
It'll scratch the floor!

39
00:02:45,250 --> 00:02:47,750
- Okay, now where's the...
- Oh no.

40
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
What?

41
00:02:51,416 --> 00:02:54,457
Oh, that scratch is an old one.

42
00:02:54,458 --> 00:02:57,500
It's been there forever.
Don't worry. That wasn't you.

43
00:02:58,208 --> 00:03:01,291
That's a... big weight off, then.

44
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
Could've been Sakiko.

45
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
Yeah.
She and I'd always fight a lot, you know.

46
00:03:09,583 --> 00:03:11,625
Made sharing a room with her really hard.

47
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Huh.

48
00:03:14,375 --> 00:03:16,582
Did you
fight with your older sisters?

49
00:03:16,583 --> 00:03:18,083
Uh... well, yeah.

50
00:03:18,875 --> 00:03:19,958
With the looks they give?

51
00:03:21,125 --> 00:03:22,915
Yeah, it's probably genetic.

52
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
Hey, look. Over there. See?

53
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
That's probably Tsunako's work.

54
00:03:30,000 --> 00:03:30,833
Wow.

55
00:03:33,958 --> 00:03:36,540
I can't say I've heard of anyone
so scared of heights

56
00:03:36,541 --> 00:03:39,708
that a stepladder
is even considered too dangerous.

57
00:03:40,875 --> 00:03:43,040
I'm not afraid
of the second floor, though.

58
00:03:43,041 --> 00:03:45,541
That's
definitely much higher than this.

59
00:03:46,416 --> 00:03:49,416
Yeah, but, uh,
there were rails on the stairs.

60
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
Yeah, I guess there aren't
any ladders with rails.

61
00:03:56,500 --> 00:03:58,790
Whenever you... laugh like that,

62
00:03:58,791 --> 00:04:01,625
all of you... sort of shakes

63
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
just like a tsunami.

64
00:04:06,458 --> 00:04:07,458
Especially...

65
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
right here.

66
00:04:12,041 --> 00:04:13,207
Ah!

67
00:04:13,208 --> 00:04:15,165
Hey, what are you doing?

68
00:04:15,166 --> 00:04:17,165
- Ah! Hey! Just hold on!
- Takiko-san!

69
00:04:17,166 --> 00:04:20,332
Stop. Stop that!
Dad isn't gone for that long!

70
00:04:20,333 --> 00:04:22,999
- It'll be fine.
- What are you talking about?

71
00:04:23,000 --> 00:04:25,707
- Let me go. I don't want to!
- Don't worry about it.

72
00:04:25,708 --> 00:04:28,374
I don't want to do it like this, not here.

73
00:04:28,375 --> 00:04:29,833
- Just let me go!
- Ah!

74
00:04:33,125 --> 00:04:34,541
Uh, Katsumata-san.

75
00:04:38,875 --> 00:04:40,041
Ah! That... Ow!

76
00:04:40,791 --> 00:04:42,207
Can I...

77
00:04:42,208 --> 00:04:46,000
Hello! This is
your sushi delivery from Kiku-zushi!

78
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
Kiku-zushi?
No one here placed an order, though!

79
00:04:49,500 --> 00:04:51,583
This is Kiku-zushi! Hello?

80
00:04:52,166 --> 00:04:55,000
I said nobody ordered anything
from you guys!

81
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Hey, here's your sushi, top grade.

82
00:05:01,333 --> 00:05:02,666
No one ordered this.

83
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
No? Uh... somebody else paid for it.

84
00:05:06,750 --> 00:05:08,540
- Do you think Dad ordered it?
- Huh?

85
00:05:08,541 --> 00:05:10,040
No, a lady ordered it.

86
00:05:10,041 --> 00:05:11,208
- Really?
- Yeah.

87
00:05:12,083 --> 00:05:14,125
I got here right as the order arrived.

88
00:05:14,625 --> 00:05:15,957
Thanks so much.

89
00:05:15,958 --> 00:05:17,707
Huh? Wait, this is yours?

90
00:05:17,708 --> 00:05:20,290
I ordered fatty tuna
and conger eel for you, Taki-chan.

91
00:05:20,291 --> 00:05:21,457
Enjoy it.

92
00:05:21,458 --> 00:05:23,832
Sakiko, hey, where are you going?

93
00:05:23,833 --> 00:05:26,165
- Hey, put your shoes together.
- Excuse me, miss?

94
00:05:26,166 --> 00:05:28,540
Uh... thanks.

95
00:05:28,541 --> 00:05:29,583
Have a good day.

96
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
First things first,
I gotta say hello to Mom.

97
00:05:34,250 --> 00:05:35,999
- Huh.
- While wearing that thing?

98
00:05:36,000 --> 00:05:37,790
And why not? It's pretty nippy here.

99
00:05:37,791 --> 00:05:42,291
And besides, I really wanted to show Mom
my brand-new outfit.

100
00:05:43,583 --> 00:05:45,082
When I first started living with Hide,

101
00:05:45,083 --> 00:05:47,540
I couldn't afford a coat
for quite some time.

102
00:05:47,541 --> 00:05:51,957
So Mom said that she would buy one for me
with her secret savings.

103
00:05:51,958 --> 00:05:53,833
But then she collapsed.

104
00:05:56,500 --> 00:05:58,374
What is that? Mink or--

105
00:05:58,375 --> 00:06:00,415
It's made from American red fox.

106
00:06:00,416 --> 00:06:02,082
A fox wears a fox, huh?

107
00:06:02,083 --> 00:06:04,791
Hey, Katsumata-san's here, right?

108
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
What happened?

109
00:06:09,625 --> 00:06:11,832
- Oh, I hammered my head.
- What?

110
00:06:11,833 --> 00:06:13,790
Hammered your...

111
00:06:13,791 --> 00:06:16,375
- Wait. Aren't you in pain, then?
- He's not in pain.

112
00:06:17,083 --> 00:06:19,708
Hang on.
So how did you end up hammering your head?

113
00:06:20,708 --> 00:06:21,750
Uh, it was when...

114
00:06:22,541 --> 00:06:23,749
when I was on the ladder.

115
00:06:23,750 --> 00:06:25,791
- Yeah, you... and then you fell off.
- Hmm.

116
00:06:26,458 --> 00:06:29,790
Hey, just take a look
at what I found, you two.

117
00:06:29,791 --> 00:06:32,915
It's work at a magazine I know.
The one that ran Hide's article.

118
00:06:32,916 --> 00:06:35,374
The salary for the job is amazing.
No joke.

119
00:06:35,375 --> 00:06:36,375
Wait. What's that?

120
00:06:38,333 --> 00:06:40,791
Katsumata-san, did you ask for this?

121
00:06:41,916 --> 00:06:42,874
No.

122
00:06:42,875 --> 00:06:44,249
I did ask your brother-in-law--

123
00:06:44,250 --> 00:06:47,165
Takao-san asked if I was willing
to look into new lines of work

124
00:06:47,166 --> 00:06:48,666
for our brother here.

125
00:06:49,208 --> 00:06:51,374
You shouldn't be so informal like that.

126
00:06:51,375 --> 00:06:52,291
What?

127
00:06:53,666 --> 00:06:56,041
Oh, "brother"?

128
00:06:56,541 --> 00:06:59,249
Oh wow.
There's nothing deep about it.

129
00:06:59,250 --> 00:07:00,290
Uh-huh, yeah.

130
00:07:00,291 --> 00:07:03,791
Do you call everyone that?
The sushi guy, the fish seller?

131
00:07:04,958 --> 00:07:07,333
Ugh, Takiko, please. Really.

132
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Hey, Sakiko!

133
00:07:09,916 --> 00:07:12,707
It's not true that every little thing
in a man's life is about money.

134
00:07:12,708 --> 00:07:15,791
It's all right to work as an investigator
and not a writer?

135
00:07:16,666 --> 00:07:18,915
Can you get the sushi... brother?

136
00:07:18,916 --> 00:07:21,208
- Uh... uh, sure.
- Over here.

137
00:07:21,833 --> 00:07:24,125
Hey, where's Dad? Where did he go?

138
00:07:24,666 --> 00:07:25,833
To buy cigarettes.

139
00:07:26,333 --> 00:07:30,499
Well, we should all start eating, then.
The tuna's color is going to turn soon.

140
00:07:30,500 --> 00:07:33,624
- I've had enough.
- You sure get jealous pretty quickly, huh?

141
00:07:33,625 --> 00:07:38,083
Oh, jealous?
Why on earth would I be jealous? Huh?

142
00:07:39,375 --> 00:07:42,625
See, I have
an actual career and savings, Sakiko.

143
00:07:43,166 --> 00:07:45,332
A career and savings, huh?

144
00:07:45,333 --> 00:07:47,749
Is that all
a woman needs to be happy, then?

145
00:07:47,750 --> 00:07:50,332
I haven't got those two big-girl staples,

146
00:07:50,333 --> 00:07:54,708
and yet I constantly think to myself
how lucky it is I got to be a woman still.

147
00:07:57,291 --> 00:07:59,707
Katsumata-san, you're letting us down.

148
00:07:59,708 --> 00:08:01,790
It's all because you
haven't done the right thing yet

149
00:08:01,791 --> 00:08:03,540
that Taki-chan is hysterical like this.

150
00:08:03,541 --> 00:08:04,833
Just get out.

151
00:08:05,750 --> 00:08:07,875
Oh, lighten up already, hmm?

152
00:08:08,541 --> 00:08:10,165
- Hmm.
- I said get out.

153
00:08:10,166 --> 00:08:13,624
You do know this is still our dad's house,
right? That attitude's not nice, you know.

154
00:08:13,625 --> 00:08:16,333
It was you
who pushed Dad off on the rest of us.

155
00:08:18,083 --> 00:08:20,999
- You think bringing sushi fixes that?
- Whoa!

156
00:08:21,000 --> 00:08:22,291
What a save.

157
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Okay, if that's how it is,
I'll take my sushi elsewhere!

158
00:08:47,750 --> 00:08:49,457
It sounds like it was your fault.

159
00:08:49,458 --> 00:08:51,332
Hey, come on.
I'm just looking out for her.

160
00:08:51,333 --> 00:08:53,458
That's not
how you look out for her.

161
00:08:54,958 --> 00:08:56,707
Can't pull it off.

162
00:08:56,708 --> 00:08:57,999
Hey, guys.

163
00:08:58,000 --> 00:09:00,082
- Have a little cash.
- Really?

164
00:09:00,083 --> 00:09:01,416
- Thank you.
- Hmm.

165
00:09:03,208 --> 00:09:05,040
Hey, what did you give those two?

166
00:09:05,041 --> 00:09:06,332
It's nothing, really.

167
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
Whoa, this is awesome.
I can buy a Walkman.

168
00:09:09,125 --> 00:09:11,290
Ugh, I lost count of the stitches.

169
00:09:11,291 --> 00:09:12,291
Ah.

170
00:09:12,791 --> 00:09:14,582
Maybe I should get one too.

171
00:09:14,583 --> 00:09:17,707
- This can't keep happening here.
- It's just for today.

172
00:09:17,708 --> 00:09:20,040
Hey,
don't eat too much of the tuna.

173
00:09:20,041 --> 00:09:23,082
- Hey, take it off. Give it back to her.
- Come on, Makiko. It's fine, really.

174
00:09:23,083 --> 00:09:24,790
But why? No!

175
00:09:24,791 --> 00:09:28,415
I can't have you over here
spoiling our kids rotten, Sakiko.

176
00:09:28,416 --> 00:09:32,249
So if you can't spend all of your cash,
then save it instead.

177
00:09:32,250 --> 00:09:35,332
I have a feeling he'll lose
if I start acting all stingy, though.

178
00:09:35,333 --> 00:09:37,665
I mean, penny-pinching like that.

179
00:09:37,666 --> 00:09:41,124
I think he could lose the title
of champion due to all the bad luck.

180
00:09:41,125 --> 00:09:43,416
Everyone thinks like that
in this business.

181
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Then...
that's something for you to figure out.

182
00:09:48,750 --> 00:09:51,500
I don't think Taki...
is sexually happy. Do you?

183
00:09:52,375 --> 00:09:54,082
I guess I know just what to look for.

184
00:09:54,083 --> 00:09:57,207
Passing girls on the street?
One look and I can tell.

185
00:09:57,208 --> 00:09:59,499
Ah, this girl's husband is great.

186
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
She's satisfied,
but that girl doesn't look fulfilled.

187
00:10:04,041 --> 00:10:05,000
How do I look?

188
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
I won't say.

189
00:10:08,000 --> 00:10:11,082
I did enough
getting one sister angry with me already.

190
00:10:11,083 --> 00:10:13,499
You're eating too much tuna!
One per person!

191
00:10:13,500 --> 00:10:16,999
Anyway, I should get
some of that sushi before it's all gone.

192
00:10:17,000 --> 00:10:18,665
- What?
- The tuna's great.

193
00:10:18,666 --> 00:10:19,582
The tuna is?

194
00:10:19,583 --> 00:10:21,082
- Yeah.
- The squid too.

195
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

196
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
<i>Don't tell him that.
You absolutely can't tell him.</i>

197
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
<i>Yeah,
but... it's not right to keep it secret.</i>

198
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

199
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
I'd prefer it
if I could just apologize for it.

200
00:10:43,500 --> 00:10:48,583
I don't think dads care...
how their daughters find a guy.

201
00:10:51,875 --> 00:10:53,750
I feel guilty about it still.

202
00:10:56,333 --> 00:10:57,833
Oh, <i>oden</i> tonight?

203
00:10:58,500 --> 00:11:01,082
Takiko,
you're sleeping over tonight, right?

204
00:11:01,083 --> 00:11:03,375
Ah... oh goodness.

205
00:11:04,250 --> 00:11:06,582
What a thing for you
to say to your daughter.

206
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
Huh?

207
00:11:11,500 --> 00:11:14,250
Not like that, no. I wasn't implying that.

208
00:11:15,125 --> 00:11:16,000
Mmm.

209
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
He doesn't seem... like he's concerned.

210
00:11:27,916 --> 00:11:28,833
Over what?

211
00:11:30,708 --> 00:11:31,625
Uh,

212
00:11:32,750 --> 00:11:35,541
having me living here with him,
a total stranger.

213
00:11:41,541 --> 00:11:43,375
Sorry if this sounds out of line...

214
00:11:46,083 --> 00:11:47,915
but if he can't live here alone,

215
00:11:47,916 --> 00:11:51,207
wouldn't it make more sense for him
to live with Tsunako-san

216
00:11:51,208 --> 00:11:52,500
since she's oldest?

217
00:11:53,416 --> 00:11:55,375
It seems like it'd be the right choice.

218
00:11:56,666 --> 00:11:58,083
And your dad didn't want to?

219
00:11:59,333 --> 00:12:01,000
No, Tsunako didn't,

220
00:12:01,916 --> 00:12:04,082
because Masaki's gonna stay there.

221
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
That's her son.

222
00:12:05,666 --> 00:12:08,375
Oh, that makes sense, then.

223
00:12:09,291 --> 00:12:11,833
It'd be hard to take care of both of them.

224
00:12:17,208 --> 00:12:18,957
- This is so good.
- Thank you.

225
00:12:18,958 --> 00:12:21,582
- Oh yes. Right.
- Here. Oh, more?

226
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
Try this. It's the best.
It's my mom's specialty.

227
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- Well, my son is...
- Oh, it looks good.

228
00:12:28,000 --> 00:12:30,124
- It's so good.
- Then I'll dig in.

229
00:12:30,125 --> 00:12:32,457
I'll see you...
tomorrow, all right?

230
00:12:32,458 --> 00:12:33,583
Oh.

231
00:12:34,291 --> 00:12:35,791
Oh yeah. Yum.

232
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Who's that?

233
00:12:38,583 --> 00:12:42,749
Oh, that was just a student...
from my class.

234
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
Can we stay here?

235
00:12:45,291 --> 00:12:47,165
Yes, you're more than welcome to stay.

236
00:12:47,166 --> 00:12:49,791
Of course you can stay.
What are you talking about?

237
00:12:50,375 --> 00:12:52,040
- Well, if you say so...
- Mm-hmm.

238
00:12:52,041 --> 00:12:54,125
- Right?
- Yeah.

239
00:12:55,708 --> 00:12:57,916
When you couldn't get here for New Year's,

240
00:12:58,625 --> 00:13:01,707
I thought it was weird
you went skiing instead.

241
00:13:01,708 --> 00:13:05,625
If it's because you found a girl,
you should've told me sooner.

242
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
I couldn't just put
everything I meant to say in a letter,

243
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
And a phone call would've been too casual.

244
00:13:11,416 --> 00:13:13,374
I kept saying I'd get around to it, right?

245
00:13:13,375 --> 00:13:15,083
- Right.
- Mm-hmm!

246
00:13:15,916 --> 00:13:18,374
- Ma'am, your potatoes are great.
- Mm-hmm.

247
00:13:18,375 --> 00:13:21,540
Oh, really? Then next time,

248
00:13:21,541 --> 00:13:23,999
I can... show you how to cook them.

249
00:13:24,000 --> 00:13:25,124
- Great.
- That's great.

250
00:13:25,125 --> 00:13:26,375
- Mm-hmm.
- Mmm.

251
00:13:27,916 --> 00:13:29,666
- Kayoko-san...
- It's Satoko.

252
00:13:30,666 --> 00:13:31,708
Satoko?

253
00:13:32,416 --> 00:13:35,249
- Oh, I'm so sorry.
- The "ri" character is read "sato."

254
00:13:35,250 --> 00:13:36,291
Mmm.

255
00:13:37,666 --> 00:13:39,374
- What's your zodiac?
- The camel.

256
00:13:39,375 --> 00:13:42,124
The camel?
Seriously, why'd you tell her that?

257
00:13:42,125 --> 00:13:44,832
She can survive
a whole day without water,

258
00:13:44,833 --> 00:13:47,333
and she can walk forever
and not get tired.

259
00:13:47,875 --> 00:13:49,499
I'm one year older.

260
00:13:49,500 --> 00:13:51,000
Ah, are you?

261
00:13:52,375 --> 00:13:53,332
Hmm.

262
00:13:53,333 --> 00:13:54,375
So,

263
00:13:55,750 --> 00:13:56,916
are you an only child?

264
00:14:06,166 --> 00:14:07,041
In

265
00:14:08,416 --> 00:14:10,290
Saudi Arabia, there's oil.

266
00:14:10,291 --> 00:14:11,791
- Hmm?
- Huh?

267
00:14:12,375 --> 00:14:15,083
And there's an official in charge of oil

268
00:14:16,458 --> 00:14:18,874
with a sort of Japanese name.
Did you know that?

269
00:14:18,875 --> 00:14:20,541
So it sounds Japanese, huh?

270
00:14:21,041 --> 00:14:22,582
Yeah. Yeah, yeah...

271
00:14:22,583 --> 00:14:24,125
- Yamani, right?
- Ah.

272
00:14:24,791 --> 00:14:26,082
- Yamani's in charge of oil.
- Yeah.

273
00:14:26,083 --> 00:14:28,708
You've got it. It was Yamani. That's it.

274
00:14:29,416 --> 00:14:30,958
Whenever I hear his name, I...

275
00:14:31,541 --> 00:14:34,124
I always picture it with the...
the "yama" character

276
00:14:34,125 --> 00:14:36,375
and then the "ni" character
underneath that.

277
00:14:37,333 --> 00:14:38,458
It's hard not to do.

278
00:14:40,750 --> 00:14:42,415
You link everything with kanji.

279
00:14:42,416 --> 00:14:44,041
You're a librarian, so that tracks.

280
00:14:47,291 --> 00:14:48,250
Huh.

281
00:14:54,833 --> 00:14:55,833
Mmm.

282
00:15:18,291 --> 00:15:19,790
- You okay?
- Mmm. Mmm.

283
00:15:19,791 --> 00:15:21,000
Something wrong?

284
00:15:23,000 --> 00:15:24,166
The konjac noodles...

285
00:15:24,708 --> 00:15:27,165
Uh-oh. He's choking, I think. Hang on.

286
00:15:27,166 --> 00:15:28,082
I, uh...

287
00:15:28,083 --> 00:15:30,082
Are you... Hey. Uh...

288
00:15:30,083 --> 00:15:31,708
You can't get any air in?

289
00:15:34,416 --> 00:15:35,540
Ah!

290
00:15:35,541 --> 00:15:38,540
Rub his back.
His back, that's right. Get it out.

291
00:15:38,541 --> 00:15:39,874
Are you okay?

292
00:15:39,875 --> 00:15:41,541
- Can you breathe now?
- Huh?

293
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
- Yeah, I... I'm fine.
- Are you...

294
00:15:45,916 --> 00:15:47,625
Oh no!

295
00:15:49,041 --> 00:15:50,166
Yeah, I'm fine.

296
00:15:50,666 --> 00:15:51,749
I'm sorry.

297
00:15:51,750 --> 00:15:54,666
- Mmm.
- Oh, that was scary.

298
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
I thought you might die.

299
00:16:02,291 --> 00:16:04,416
Uh... where are you going?

300
00:16:05,333 --> 00:16:06,833
- The bathroom?
- Yeah.

301
00:16:08,541 --> 00:16:09,375
Oh...

302
00:16:10,041 --> 00:16:12,875
I screwed up tonight... of all nights.

303
00:16:13,375 --> 00:16:16,499
Please.
You didn't screw up anything tonight.

304
00:16:16,500 --> 00:16:17,540
Um...

305
00:16:17,541 --> 00:16:21,333
It was... the first night
after I moved in here,

306
00:16:22,750 --> 00:16:25,000
having dinner with your dad like a family.

307
00:16:28,916 --> 00:16:31,582
So I guess it's my fate
to mess up on the first night.

308
00:16:31,583 --> 00:16:34,125
That's just silly.

309
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
You won't.

310
00:16:37,458 --> 00:16:38,500
Oh well.

311
00:16:45,208 --> 00:16:46,624
Are you going out, Dad?

312
00:16:46,625 --> 00:16:47,666
Yeah.

313
00:16:48,666 --> 00:16:50,999
- Where are you going?
- I just need to run an errand.

314
00:16:51,000 --> 00:16:53,124
- What kind of errand?
- Yeah, you know...

315
00:16:53,125 --> 00:16:56,374
- I have cigarettes.
- Oh, no. It's okay.

316
00:16:56,375 --> 00:16:58,582
You two kids should just relax. Huh?

317
00:16:58,583 --> 00:17:00,083
Dad, can you just...

318
00:17:00,625 --> 00:17:02,625
I really don't like that, you know.

319
00:17:03,541 --> 00:17:05,749
You try to be considerate.

320
00:17:05,750 --> 00:17:09,458
- It's kind of annoying.
- Well, it's not being considerate, Takiko.

321
00:17:09,958 --> 00:17:11,832
- Then what are you doing?
- Uh...

322
00:17:11,833 --> 00:17:13,000
I'll...

323
00:17:14,000 --> 00:17:17,040
I can... move out. I bother you, I'm sure.

324
00:17:17,041 --> 00:17:19,082
- What?
- Living here with you.

325
00:17:19,083 --> 00:17:20,749
I... I can move out.

326
00:17:20,750 --> 00:17:22,083
Katsumata-san.

327
00:17:26,208 --> 00:17:29,707
Moving out
really isn't necessary at all. Okay?

328
00:17:29,708 --> 00:17:31,666
All right, run along.

329
00:17:54,291 --> 00:17:56,625
Ah, that was great. Thanks a lot.

330
00:17:57,625 --> 00:17:59,207
The bathwater wasn't too hot?

331
00:17:59,208 --> 00:18:01,207
No, it was perfect.

332
00:18:01,208 --> 00:18:03,375
I always like to have it really hot.

333
00:18:04,500 --> 00:18:06,207
Mmm.

334
00:18:06,208 --> 00:18:08,625
- Masaki does too.
- Yes.

335
00:18:09,500 --> 00:18:13,124
Ah, I wasn't trying
to suggest anything there.

336
00:18:13,125 --> 00:18:14,666
Sorry.

337
00:18:15,208 --> 00:18:17,249
Well, good night, ma'am.

338
00:18:17,250 --> 00:18:19,166
Yes, sleep well.

339
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
Have a good night, ma'am.

340
00:18:32,875 --> 00:18:34,999
- You too.
- Yeah, thanks!

341
00:18:35,000 --> 00:18:37,249
There you are.
You take such long baths.

342
00:18:37,250 --> 00:18:38,625
Sorry, babe!

343
00:19:02,375 --> 00:19:04,625
Oh, hey. What's wrong?

344
00:19:40,791 --> 00:19:42,750
I kind of like that guy of yours.

345
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
He's a nice one, huh? Katsumata-kun.

346
00:19:49,083 --> 00:19:50,458
He's an honest guy.

347
00:20:13,958 --> 00:20:21,332
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

348
00:20:21,333 --> 00:20:23,916
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

349
00:20:24,416 --> 00:20:26,083
- Oh, hey, be careful!
- Ow!

350
00:20:26,791 --> 00:20:28,708
- Ugh, that stupid...
- Watch it.

351
00:20:29,375 --> 00:20:30,666
- I'm sorry.
- Huh?

352
00:20:31,291 --> 00:20:32,666
You hate that, don't you?

353
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Hmm... yeah,
but... it's not every day. It's fine.

354
00:20:38,500 --> 00:20:40,708
It's the only thing
Mom looks forward to, so

355
00:20:41,416 --> 00:20:42,625
give her a break, okay?

356
00:20:44,291 --> 00:20:46,458
You always think of your mom, Hide-chan.

357
00:20:47,000 --> 00:20:47,958
I like that.

358
00:20:51,333 --> 00:20:53,082
Oh, hey! Someone could see.

359
00:20:53,083 --> 00:20:55,291
There's nobody watching us here.
It's fine.

360
00:20:56,333 --> 00:20:58,166
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

361
00:20:59,208 --> 00:21:00,915
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

362
00:21:00,916 --> 00:21:02,041
Hmm.

363
00:21:03,875 --> 00:21:05,999
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

364
00:21:06,000 --> 00:21:07,083
Mmm.

365
00:21:09,291 --> 00:21:11,957
Oh, guess he's awake.

366
00:21:11,958 --> 00:21:14,124
It must be time for milk, then.

367
00:21:14,125 --> 00:21:15,415
Want me to do it?

368
00:21:15,416 --> 00:21:16,999
Mm-mm.

369
00:21:17,000 --> 00:21:20,958
I think you should...
spend some time with your mom.

370
00:21:21,500 --> 00:21:23,832
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

371
00:21:23,833 --> 00:21:26,083
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

372
00:21:28,750 --> 00:21:29,708
Okay.

373
00:21:31,208 --> 00:21:46,290
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

374
00:21:46,291 --> 00:21:48,957
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

375
00:21:48,958 --> 00:21:51,415
Anything going on I should pray for?

376
00:21:51,416 --> 00:21:53,624
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

377
00:21:53,625 --> 00:21:55,415
You have bad eyes? What's wrong?

378
00:21:55,416 --> 00:21:57,124
Pray they stay healthy like they are now.

379
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Oh! All right, then. That's good!

380
00:21:59,125 --> 00:22:00,790
You got your work cut out for you.

381
00:22:00,791 --> 00:22:02,291
Please, it's nothing.

382
00:22:04,041 --> 00:22:08,915
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

383
00:22:08,916 --> 00:22:11,790
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

384
00:22:11,791 --> 00:22:12,791
Hungry?

385
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Mmm, you're not?

386
00:22:16,333 --> 00:22:17,166
Huh?

387
00:22:17,666 --> 00:22:19,665
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

388
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
Hmm?

389
00:22:21,125 --> 00:22:24,499
Huh? Oh no!

390
00:22:24,500 --> 00:22:25,833
Surprised you, huh?

391
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
- Hmm.
- Mmm.

392
00:22:31,541 --> 00:22:33,666
Tasty!

393
00:22:35,791 --> 00:22:36,999
Oh! Mmm!

394
00:22:37,000 --> 00:22:38,208
Mmm, mmm!

395
00:22:40,250 --> 00:22:41,916
Mukai Clinic you said, right?

396
00:22:42,625 --> 00:22:43,665
I, uh...

397
00:22:43,666 --> 00:22:47,000
I was just calling to check
on the exam that my husband's getting.

398
00:22:47,875 --> 00:22:49,083
Has it been finished?

399
00:22:51,333 --> 00:22:52,665
Satomi, yes.

400
00:22:52,666 --> 00:22:53,875
First name, Takao.

401
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Yes?

402
00:22:59,958 --> 00:23:01,041
What?

403
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Oh, excuse me. Sorry!

404
00:23:17,166 --> 00:23:18,458
What are you doing?

405
00:23:19,583 --> 00:23:21,875
This room's right after all.
I'm sorry, dear.

406
00:23:22,666 --> 00:23:24,415
Always a goofball, aren't you?

407
00:23:24,416 --> 00:23:27,665
You know, on our honeymoon,
she hit the spa on her own one day.

408
00:23:27,666 --> 00:23:29,874
When she came back to our room and saw me,

409
00:23:29,875 --> 00:23:31,957
she shouted, "Sorry, sir!"
and just ran out.

410
00:23:31,958 --> 00:23:35,041
Oh, don't share an awkward story
like that one, darling.

411
00:23:35,958 --> 00:23:37,749
You've been very gracious.

412
00:23:37,750 --> 00:23:38,916
Oh, no, it's nothing.

413
00:23:40,583 --> 00:23:43,957
I heard you got sick again.
Is that right? Just like last year.

414
00:23:43,958 --> 00:23:46,415
Ah, endoscopies aren't my thing,
apparently, huh?

415
00:23:46,416 --> 00:23:49,707
I do apologize you got dragged in.
Thank you.

416
00:23:49,708 --> 00:23:52,415
Oh, it's nothing.
I just brought over a few documents.

417
00:23:52,416 --> 00:23:53,625
Thanks for that.

418
00:23:55,916 --> 00:23:58,957
- Your handkerchief got a bit dirty?
- It's all right.

419
00:23:58,958 --> 00:24:01,207
Oh, I can take it
and get it all washed up for you.

420
00:24:01,208 --> 00:24:03,416
- Oh, no, it's okay.
- It's no trouble.

421
00:24:10,125 --> 00:24:11,458
- Cigarette?
- Some water?

422
00:24:14,958 --> 00:24:15,958
Some water?

423
00:24:18,583 --> 00:24:19,958
I'd prefer a smoke. Thanks.

424
00:24:21,291 --> 00:24:22,582
Should you be doing that?

425
00:24:22,583 --> 00:24:24,583
It's all right. The nausea's gone now.

426
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
I ran out, so I asked her to get a pack.

427
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Seven Stars, I thought.

428
00:24:35,750 --> 00:24:38,457
He's been smoking Mild Seven
the past three months.

429
00:24:38,458 --> 00:24:40,458
Didn't you notice I'd switched?

430
00:24:41,125 --> 00:24:43,166
I don't smoke. I guess I missed that.

431
00:24:43,666 --> 00:24:45,666
They're very similar, right?

432
00:24:47,375 --> 00:24:49,540
- There's a call from Mr. Kikumura.
- Mm-hmm.

433
00:24:49,541 --> 00:24:51,582
Oh, that's unusual, huh?

434
00:24:51,583 --> 00:24:53,415
I wonder if he bought a condo
like he said?

435
00:24:53,416 --> 00:24:57,083
No, not that Kikumura. It's
the Senboku Bank one that's calling now.

436
00:24:57,833 --> 00:24:59,749
It's about the loan details.

437
00:24:59,750 --> 00:25:00,999
I'll call him tomorrow.

438
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Yes, sir.

439
00:25:02,500 --> 00:25:07,583
Well, you... can return to work now,
if you like. I can handle things.

440
00:25:08,791 --> 00:25:09,708
Great.

441
00:25:10,666 --> 00:25:12,333
- Take care, sir.
- Thanks.

442
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
I have that jacket too.

443
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
I guess I can't hide anything, huh?

444
00:25:38,958 --> 00:25:41,416
I don't know if it counts as bad,
really, though.

445
00:25:47,500 --> 00:25:50,165
Oh, he saw me wearing it.

446
00:25:50,166 --> 00:25:52,457
I got it with the yearly bonus I received.

447
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
He asked me where I bought it
so he could get you one.

448
00:25:55,958 --> 00:25:56,875
Oh, I see.

449
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Uh, goodbye.

450
00:26:10,000 --> 00:26:11,041
Oh! Ouch!

451
00:26:12,000 --> 00:26:14,291
I didn't know she had a matching jacket.

452
00:26:15,208 --> 00:26:17,665
Well, you know,
when it comes to picking out clothes,

453
00:26:17,666 --> 00:26:19,333
I'm completely hopeless.

454
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Did you buy her
that exact jacket too, honey?

455
00:26:23,875 --> 00:26:27,125
If I had, I wouldn't have bought her
the exact same one.

456
00:26:29,375 --> 00:26:31,958
Just so you know, she's got a boyfriend.

457
00:26:32,750 --> 00:26:33,666
Oh yeah?

458
00:26:34,375 --> 00:26:35,250
Who's that?

459
00:26:35,750 --> 00:26:38,125
Well, I don't know
the guy's name or anything.

460
00:27:12,833 --> 00:27:13,833
You need anything?

461
00:27:14,625 --> 00:27:15,582
It's okay.

462
00:27:15,583 --> 00:27:17,625
- You sure?
- Yeah, it's okay.

463
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
Oh, I can get it, sir.

464
00:27:43,791 --> 00:27:45,166
Yes, hello?

465
00:27:45,666 --> 00:27:46,500
<i>Papa?</i>

466
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Hmm?

467
00:27:48,833 --> 00:27:50,041
<i>Isn't this Papa?</i>

468
00:27:51,333 --> 00:27:52,625
What number did you call?

469
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Who was that?

470
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
It was a little boy.

471
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
A boy?

472
00:28:03,875 --> 00:28:05,250
Yeah, just a kid.

473
00:28:06,083 --> 00:28:06,915
Huh.

474
00:28:06,916 --> 00:28:10,124
Maybe he was calling his parents up
to ask if he can go

475
00:28:10,125 --> 00:28:12,374
to Grandma's house after school today.

476
00:28:12,375 --> 00:28:14,541
Yeah,
something like that, I'm sure.

477
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
- Katsumata-kun.
- Yes?

478
00:28:21,166 --> 00:28:24,541
Are you familiar with something called
"Nara sword's first shine"?

479
00:28:25,541 --> 00:28:26,875
No, what's that?

480
00:28:28,458 --> 00:28:30,708
During the Muromachi period, it's said

481
00:28:31,875 --> 00:28:33,624
that in Nara, they forged...

482
00:28:33,625 --> 00:28:37,832
a lot of really low-quality swords
that they'd sell off in huge quantities.

483
00:28:37,833 --> 00:28:39,624
"Nara-mono," as they're called.

484
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
I see.

485
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
Ah, that's the "Nara sword."

486
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
Right.

487
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
And at first, the swords all look sharp
and have a sheen.

488
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
And yet the veneer
fades away after a while.

489
00:28:56,250 --> 00:28:57,249
Hmm.

490
00:28:57,250 --> 00:28:59,208
- I'm like that, huh?
- Oh, no.

491
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
No, I don't mean that
in a negative way at all.

492
00:29:03,583 --> 00:29:06,458
I just think you work a little too hard.

493
00:29:07,500 --> 00:29:08,375
Yes.

494
00:29:10,875 --> 00:29:12,500
- Your rice.
- Thanks.

495
00:29:15,416 --> 00:29:19,000
Or is there a mysterious Achilles heel,
maybe, of yours?

496
00:29:19,708 --> 00:29:21,957
Oh, no, it's... not like that.

497
00:29:21,958 --> 00:29:23,791
Then let's split things evenly.

498
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
We can start by taking turns cooking.

499
00:29:28,833 --> 00:29:29,666
Okay.

500
00:29:30,166 --> 00:29:31,958
Mmm. <i>Itadakimasu.</i>

501
00:29:34,583 --> 00:29:36,916
- <i>Itadakimasu.</i>
- Oh.

502
00:29:40,208 --> 00:29:41,250
Mmm.

503
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Mmm?

504
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
Mmm.

505
00:29:48,000 --> 00:29:49,333
- Hmm?
- <i>Hey, hello?</i>

506
00:29:50,250 --> 00:29:51,957
Sorry. I'm... I'm here. Yes?

507
00:29:51,958 --> 00:29:53,375
<i>Dad, is that you?</i>

508
00:29:54,000 --> 00:29:55,082
Mmm.

509
00:29:55,083 --> 00:29:56,041
Here.

510
00:29:59,541 --> 00:30:00,541
Hello?

511
00:30:01,041 --> 00:30:02,833
Oh, Takiko-san.

512
00:30:04,083 --> 00:30:05,666
<i>So how's your cooking?</i>

513
00:30:07,750 --> 00:30:09,875
I... I'm used to it, so...

514
00:30:11,166 --> 00:30:14,124
Oh, so Dad, he doesn't like...

515
00:30:14,125 --> 00:30:15,166
See you.

516
00:30:15,791 --> 00:30:17,250
...like potatoes, okay?

517
00:30:17,750 --> 00:30:18,625
<i>Oh.</i>

518
00:30:20,208 --> 00:30:21,875
<i>I made potatoes. Uh...</i>

519
00:30:22,375 --> 00:30:23,791
<i>Simmered meat and potatoes.</i>

520
00:30:24,708 --> 00:30:28,832
Uh, that's the one potato dish
that he seems to like.

521
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>He's eating, right?</i>

522
00:30:31,541 --> 00:30:32,416
Hmm.

523
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
Seems like it.

524
00:30:37,000 --> 00:30:37,832
Ah.

525
00:30:37,833 --> 00:30:38,750
Hmm.

526
00:30:39,333 --> 00:30:40,666
I wish I had some of that.

527
00:30:52,458 --> 00:30:55,165
Oh, be serious.
I've been married once already.

528
00:30:55,166 --> 00:30:56,625
That was enough. Thank you.

529
00:30:57,291 --> 00:31:00,624
You can be alone the rest
of your life if that's what you want.

530
00:31:00,625 --> 00:31:01,957
But still...

531
00:31:01,958 --> 00:31:03,375
What, "but still"?

532
00:31:04,083 --> 00:31:05,083
Ah.

533
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Isn't there anyone out there
who would cry?

534
00:31:09,125 --> 00:31:11,791
Who would cry over little old me?

535
00:31:13,625 --> 00:31:15,207
Someone out there would.

536
00:31:15,208 --> 00:31:18,124
Well, some people are laughing,
and others are crying.

537
00:31:18,125 --> 00:31:20,166
That's just how things go, isn't it?

538
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Hey.

539
00:31:24,708 --> 00:31:25,790
You're drinking too, right?

540
00:31:25,791 --> 00:31:27,791
I think I will. Thanks.

541
00:31:28,791 --> 00:31:30,582
I appreciate you
offering her a drink,

542
00:31:30,583 --> 00:31:33,333
but don't forget the other thing as well.

543
00:31:34,458 --> 00:31:38,374
Oh, it looks like she really wants you
to remarry, I guess, doesn't she?

544
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
Here.

545
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
I got that new kimono,
and I want to wear it, you know?

546
00:31:42,750 --> 00:31:44,707
The konjac noodles are great. Mm-hmm.

547
00:31:44,708 --> 00:31:46,375
It's all "integrity" with her.

548
00:31:47,166 --> 00:31:50,458
She took it to heart,
the Imperial Rescript on Education.

549
00:31:50,958 --> 00:31:53,874
"Let us stay true
to our kinsfolk and friends

550
00:31:53,875 --> 00:31:55,499
and loyal to our heart."

551
00:31:55,500 --> 00:31:57,374
I guess you really are a classic.

552
00:31:57,375 --> 00:31:58,832
Mmm. Hmm?

553
00:31:58,833 --> 00:32:01,790
"Kindness and decency..." Then what's next?

554
00:32:01,791 --> 00:32:03,875
- Hmm...
- No, wait, right before...

555
00:32:04,416 --> 00:32:06,957
- "You should act with virtue and honor."
- Mmm.

556
00:32:06,958 --> 00:32:08,540
What were they going for with "honor"?

557
00:32:08,541 --> 00:32:10,957
I think it's that you're
supposed to act respectfully,

558
00:32:10,958 --> 00:32:13,625
so it means you behave courteously.

559
00:32:25,291 --> 00:32:28,125
- Sorry, sir. My hands are full, so...
- Oh, sure.

560
00:32:33,708 --> 00:32:35,250
Yes? This is Takezawa.

561
00:32:36,208 --> 00:32:37,457
<i>Papa, how are you?</i>

562
00:32:37,458 --> 00:32:39,415
Yeah, I'm good.

563
00:32:39,416 --> 00:32:40,750
How about you, kiddo?

564
00:32:42,083 --> 00:32:43,457
<i>Not so good.</i>

565
00:32:43,458 --> 00:32:45,124
Well, that's not good.

566
00:32:45,125 --> 00:32:46,540
Hey, cheer up.

567
00:32:46,541 --> 00:32:48,415
<i>I can't.</i>

568
00:32:48,416 --> 00:32:50,207
That sounds tricky, huh?

569
00:32:50,208 --> 00:32:52,458
<i>I'll cheer up
when I get to see you.</i>

570
00:32:55,250 --> 00:32:58,582
- That can't happen, hmm?
- <i>Why not?</i>

571
00:32:58,583 --> 00:32:59,500
Mmm...

572
00:33:00,208 --> 00:33:02,208
Gotta go now. Good night.

573
00:33:02,958 --> 00:33:05,458
<i>Can I... call you again, though?</i>

574
00:33:06,916 --> 00:33:08,708
Yes, you can.

575
00:33:16,458 --> 00:33:17,625
Takezawa-san.

576
00:33:18,208 --> 00:33:19,083
Yes?

577
00:33:23,458 --> 00:33:26,000
Is it okay if I talk to you
about something?

578
00:33:26,791 --> 00:33:28,125
Yeah, sure.

579
00:33:38,375 --> 00:33:39,333
What is it?

580
00:33:43,875 --> 00:33:47,375
Thank you for saying
that you think that I'm an honest guy.

581
00:33:48,583 --> 00:33:51,375
- Oh, Takiko told you, huh?
- Yes.

582
00:33:52,666 --> 00:33:55,208
- Hmm.
- I'm, uh, well...

583
00:33:56,750 --> 00:33:58,625
There's a secret I kept, and

584
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
I just wanted to come clean.

585
00:34:04,083 --> 00:34:05,458
What's the secret?

586
00:34:10,333 --> 00:34:11,250
Mmm.

587
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
I was the one who, uh,

588
00:34:14,958 --> 00:34:17,458
in... investigated your affair.

589
00:34:18,958 --> 00:34:23,166
And so that's how...
Takiko-san and I first met.

590
00:34:25,291 --> 00:34:26,791
Right now, I, uh...

591
00:34:27,666 --> 00:34:31,833
I don't know
exactly what the future holds for us.

592
00:34:32,625 --> 00:34:34,416
But my, uh, way of, uh,

593
00:34:35,708 --> 00:34:36,666
uh,

594
00:34:37,791 --> 00:34:39,583
saying I'm sorry is

595
00:34:40,250 --> 00:34:41,916
I... I swear that I,

596
00:34:42,958 --> 00:34:46,125
uh, will cherish Takiko-san forever.

597
00:34:47,708 --> 00:34:50,708
I won't... ever... cheat on her.

598
00:35:16,208 --> 00:35:19,041
It's really been a long time
since I laughed this hard.

599
00:35:29,125 --> 00:35:31,791
The year of the camel?
That's a good one.

600
00:35:32,291 --> 00:35:34,500
He never used to joke around like that.

601
00:35:35,583 --> 00:35:37,707
Maybe he meant that she had a hump?

602
00:35:37,708 --> 00:35:41,040
Ah! Oh, that explains it, then.

603
00:35:41,041 --> 00:35:42,541
I was just joking.

604
00:35:44,666 --> 00:35:46,749
- She has no shame at all.
- Yeah.

605
00:35:46,750 --> 00:35:50,040
Even if they have gotten really close now,

606
00:35:50,041 --> 00:35:52,915
on the first night,
he should have stayed here alone

607
00:35:52,916 --> 00:35:55,333
or had her sleep
in a separate room if she stayed here.

608
00:35:55,916 --> 00:35:57,041
"Ah. Eh."

609
00:35:57,958 --> 00:36:01,500
"Ah, that was great. Thanks a lot."

610
00:36:02,541 --> 00:36:05,708
That's different
from what you said the other day.

611
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
Said you'd put
all my stuff in the bin, then.

612
00:36:10,291 --> 00:36:11,665
"I'll see my son get married

613
00:36:11,666 --> 00:36:15,665
and peacefully grow old
while holding my darling grandkids."

614
00:36:15,666 --> 00:36:17,208
Huh. Not today, huh?

615
00:36:18,833 --> 00:36:21,250
I got all worked up
over nothing, then.

616
00:36:24,250 --> 00:36:25,083
Oh.

617
00:36:26,375 --> 00:36:27,208
Huh?

618
00:36:27,708 --> 00:36:28,916
Hey.

619
00:36:29,541 --> 00:36:31,666
Uh, dizzy or something?

620
00:36:33,500 --> 00:36:35,374
- Ah. Here, uh...
- Mmm.

621
00:36:35,375 --> 00:36:38,041
- Take it slow. Sit down here.
- Mmm.

622
00:36:50,083 --> 00:36:50,916
Hmm.

623
00:36:51,875 --> 00:36:52,791
Mmm.

624
00:37:14,458 --> 00:37:15,875
Man, I wanna throw this.

625
00:37:23,083 --> 00:37:24,041
Then go ahead.

626
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Then the sliding doors will get damaged.

627
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
I'll handle that.

628
00:37:33,333 --> 00:37:34,500
I've got skills.

629
00:37:52,833 --> 00:37:54,166
Here I go.

630
00:38:04,791 --> 00:38:06,208
Wow.

631
00:38:09,000 --> 00:38:10,665
TSUNAKO MITAMURA'S SCHOOL OF IKEBANA

632
00:38:10,666 --> 00:38:13,457
...which leaves to use
and which leaves to cut off...

633
00:38:13,458 --> 00:38:14,832
Hello, miss.

634
00:38:14,833 --> 00:38:16,874
- Oh, hello.
- I'm so sorry I'm late.

635
00:38:16,875 --> 00:38:18,583
- It's fine.
- Thank you.

636
00:38:19,250 --> 00:38:23,457
So yes, deciding which leaves to use
and which leaves to cut off...

637
00:38:23,458 --> 00:38:24,624
Fan it out.

638
00:38:24,625 --> 00:38:28,457
Arrange them
so they all look more natural, okay?

639
00:38:28,458 --> 00:38:31,541
And the two kinds
should look nice in combination.

640
00:38:39,291 --> 00:38:43,458
Oh yes, try going
just a little bold over here.

641
00:38:46,125 --> 00:38:47,125
Looks good.

642
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Ah.

643
00:39:25,000 --> 00:39:29,165
KNIT COFFEE

644
00:39:29,166 --> 00:39:31,875
- I'll check the answers for you.
- Okay.

645
00:39:33,916 --> 00:39:36,040
There. All done.

646
00:39:36,041 --> 00:39:38,291
- I'll check them.
- Mm-hmm.

647
00:39:40,208 --> 00:39:42,665
- Three...
- Let's look.

648
00:39:42,666 --> 00:39:44,665
- Two. One.
- Hmm.

649
00:39:44,666 --> 00:39:46,165
That's wrong, Papa.

650
00:39:46,166 --> 00:39:47,666
Huh? How?

651
00:39:50,583 --> 00:39:52,416
Oh...

652
00:39:53,375 --> 00:39:57,165
Goodness, you kids learn some tricky
things in school nowadays, don't you?

653
00:39:57,166 --> 00:40:01,083
- I never learned all this.
- I can show you how to do it.

654
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
- Oh...
- Look, like that.

655
00:40:04,583 --> 00:40:06,290
Aren't those the same there?

656
00:40:06,291 --> 00:40:08,624
No, they're not.

657
00:40:08,625 --> 00:40:13,875
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

658
00:40:27,375 --> 00:40:30,791
Is finishing this the only reason
you're here today, then?

659
00:40:31,291 --> 00:40:35,166
Well, I...
I left it half done last time, so...

660
00:40:40,000 --> 00:40:41,166
Think you could

661
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
try telling a joke right now?

662
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
You know, to make me laugh?

663
00:40:54,291 --> 00:40:55,166
What?

664
00:40:55,916 --> 00:40:58,541
Ah. Don't you think
that's a little sudden?

665
00:41:03,083 --> 00:41:04,291
I'd like if you...

666
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
felt the same way this time as before.

667
00:41:19,458 --> 00:41:21,333
Since today, the...

668
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
the answer will be yes.

669
00:42:38,583 --> 00:42:40,791
Oh, these cakes look delicious.

670
00:42:41,500 --> 00:42:42,416
Mmm.

671
00:42:43,875 --> 00:42:45,333
- Want this one?
- Yeah.

672
00:42:47,083 --> 00:42:49,583
Well, go on, then.
What's this all about?

673
00:42:50,500 --> 00:42:51,333
Hmm...

674
00:42:52,083 --> 00:42:53,750
No, later, okay?

675
00:42:54,541 --> 00:42:56,165
Should I take off or...

676
00:42:56,166 --> 00:42:58,625
No, Takao-san, please stay.

677
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Oh.

678
00:43:03,833 --> 00:43:05,790
Ah, Yoko,

679
00:43:05,791 --> 00:43:07,874
can you... go now?

680
00:43:07,875 --> 00:43:09,958
This is about how you're engaged, right?

681
00:43:11,875 --> 00:43:13,375
Yoko-chan...

682
00:43:14,041 --> 00:43:15,416
So it's true, then?

683
00:43:15,916 --> 00:43:16,791
Really?

684
00:43:19,291 --> 00:43:20,750
To Katsumata-san?

685
00:43:23,125 --> 00:43:27,333
I kind of figured it out already.
You just look completely different today.

686
00:43:28,166 --> 00:43:29,124
You seem glowy.

687
00:43:29,125 --> 00:43:30,415
Wow, yeah.

688
00:43:30,416 --> 00:43:34,124
It wouldn't really make any sense
to look forlorn when you just got engaged.

689
00:43:34,125 --> 00:43:35,457
Hey, get lost.

690
00:43:35,458 --> 00:43:36,833
- Go on. Get out.
- Hustle.

691
00:43:38,958 --> 00:43:40,915
I always get kicked out
when I tell the truth.

692
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
Your dad built a big house
exactly for this reason.

693
00:43:43,500 --> 00:43:44,625
Go on.

694
00:43:46,708 --> 00:43:48,749
Kids nowadays, you couldn't even imagine.

695
00:43:48,750 --> 00:43:52,124
They have a lot stronger intuition
than us adults.

696
00:43:52,125 --> 00:43:53,832
Sounds tough on you guys, huh?

697
00:43:53,833 --> 00:43:55,999
It really is.

698
00:43:56,000 --> 00:43:59,540
She always notices things
that I would be too distracted to notice.

699
00:43:59,541 --> 00:44:01,332
I can't let my guard down.

700
00:44:01,333 --> 00:44:03,499
It's like,
"Though my heart held the secret,

701
00:44:03,500 --> 00:44:05,458
my face revealed my longing."

702
00:44:08,166 --> 00:44:09,874
You should've done this earlier.

703
00:44:09,875 --> 00:44:11,624
She's right, you know.

704
00:44:11,625 --> 00:44:13,832
After all,
you're the prettiest of the sisters.

705
00:44:13,833 --> 00:44:16,333
And if you'd realized it sooner,
you might have...

706
00:44:16,916 --> 00:44:19,165
- "Might have" what?
- I just mean, uh...

707
00:44:19,166 --> 00:44:21,540
Might've found a better man
than Katsumata-san?

708
00:44:21,541 --> 00:44:24,290
It's just it might've all
come together sooner. That's all.

709
00:44:24,291 --> 00:44:26,832
We all worried
you'd end up alone in the end.

710
00:44:26,833 --> 00:44:27,874
Say hello, at least.

711
00:44:27,875 --> 00:44:29,207
- That's okay.
- I'm back.

712
00:44:29,208 --> 00:44:31,624
I don't find your concerns offensive,
strangely enough.

713
00:44:31,625 --> 00:44:34,624
- Your aunt's here. Welcome her.
- Still, it's just...

714
00:44:34,625 --> 00:44:35,749
Welcome.

715
00:44:35,750 --> 00:44:36,915
The parroting begins, huh?

716
00:44:36,916 --> 00:44:38,624
Seems like you've gotten taller.

717
00:44:38,625 --> 00:44:42,666
Every day, he eats four meals.
He'd better grow after that.

718
00:44:43,333 --> 00:44:44,875
So when is the wedding?

719
00:44:46,666 --> 00:44:48,207
Do we need a wedding?

720
00:44:48,208 --> 00:44:49,874
Of course you need one.

721
00:44:49,875 --> 00:44:52,707
It's best to do
what everyone else does, right?

722
00:44:52,708 --> 00:44:55,040
- Well, we both hate all that...
- Mmm.

723
00:44:55,041 --> 00:44:57,915
It's not just a matter
of likes and dislikes.

724
00:44:57,916 --> 00:45:01,083
Or else it'll be hard
for your kids someday. Don't you think?

725
00:45:02,041 --> 00:45:03,749
You have to have pictures so that...

726
00:45:03,750 --> 00:45:05,666
so that they can see your wedding day.

727
00:45:07,000 --> 00:45:09,082
The problem now is the guest list.

728
00:45:09,083 --> 00:45:10,374
She does, right?

729
00:45:10,375 --> 00:45:13,582
Well, parents, siblings, and...

730
00:45:13,583 --> 00:45:15,499
All us sisters, huh?

731
00:45:15,500 --> 00:45:18,625
Of course they were. They
don't notice things like that right away.

732
00:45:19,250 --> 00:45:20,791
Honestly, I don't want

733
00:45:22,375 --> 00:45:24,416
<i>her</i> coming to the wedding.

734
00:45:25,458 --> 00:45:26,500
Who's that?

735
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.

736
00:45:31,916 --> 00:45:34,583
You're rebelling too, huh?

737
00:45:35,291 --> 00:45:38,416
Look, whatever it is she said to you,
she's still your sister.

738
00:45:38,916 --> 00:45:42,749
I know she's my sister,
but she goes around bragging, saying how,

739
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
"I've got more money," and all.

740
00:45:44,333 --> 00:45:47,790
- Saki-chan is just naïve.
- She's getting her revenge.

741
00:45:47,791 --> 00:45:51,666
It's because I made fun of her back then
since she didn't do well in school.

742
00:45:52,333 --> 00:45:54,165
It's all right. Let her brag.

743
00:45:54,166 --> 00:45:57,458
I don't care what she says.
I won't hold any grudges against her.

744
00:45:59,666 --> 00:46:00,791
I'm just saying

745
00:46:02,041 --> 00:46:03,958
Katsumata-san could feel awkward.

746
00:46:05,916 --> 00:46:08,083
He's gaining confidence as a man.

747
00:46:09,166 --> 00:46:10,375
- Huh?
- Huh?

748
00:46:11,833 --> 00:46:12,666
Hmm.

749
00:46:14,291 --> 00:46:15,916
I don't want to stomp on it now.

750
00:46:16,541 --> 00:46:18,291
He's been all, "I can do it."

751
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
So then does Katsumata-kun
feel like that too?

752
00:46:27,916 --> 00:46:30,458
- Mm-mm.
- It's just your opinion?

753
00:46:33,041 --> 00:46:34,916
Don't you think they'll feel hurt?

754
00:46:35,750 --> 00:46:37,750
Yes, same, it's what I thought too.

755
00:46:38,250 --> 00:46:40,916
Not getting invited
to your big sister's wedding?

756
00:46:41,416 --> 00:46:45,665
I think Sakiko and Hide-san
would resent it their whole lives, right?

757
00:46:45,666 --> 00:46:46,916
That's shallow of you.

758
00:46:48,166 --> 00:46:49,165
What?

759
00:46:49,166 --> 00:46:53,041
The one hurt is Katsumata-kun.
Don't you see that?

760
00:46:54,750 --> 00:46:56,832
If I were him, I'd hate to find out

761
00:46:56,833 --> 00:46:59,541
that my wife was worrying
about things like that.

762
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Takiko-san,

763
00:47:05,750 --> 00:47:07,041
don't act ridiculous.

764
00:47:08,583 --> 00:47:12,458
It's not right to... to go to your sister
and tell her all these things.

765
00:47:13,916 --> 00:47:16,500
Siblings come to weddings, no matter what.

766
00:47:20,000 --> 00:47:24,540
Whether they're as rich as Rockefeller
or a convicted killer.

767
00:47:24,541 --> 00:47:26,125
It doesn't matter in the end.

768
00:47:27,958 --> 00:47:31,833
I mean, I'm only human,
and... I can get jealous

769
00:47:32,958 --> 00:47:34,375
or feel like crap.

770
00:47:35,500 --> 00:47:38,458
But that's not the point here, all right?

771
00:47:44,000 --> 00:47:45,291
I just worry it might...

772
00:47:46,250 --> 00:47:48,291
might upset you. That's why I did it.

773
00:47:49,125 --> 00:47:54,166
Well, I'm, uh, prone to hot flashes,
so I might not even notice.

774
00:48:07,541 --> 00:48:08,500
Hey.

775
00:48:10,250 --> 00:48:12,666
I've got a treat for us.

776
00:48:13,166 --> 00:48:14,875
Oh... wow, thanks.

777
00:48:15,666 --> 00:48:19,916
Takiko, the nice whiskey glasses,
could you bring them in here?

778
00:48:22,541 --> 00:48:23,916
Who knows where they are?

779
00:48:32,791 --> 00:48:35,207
Is it here?

780
00:48:35,208 --> 00:48:36,415
No, not there.

781
00:48:36,416 --> 00:48:37,332
Huh?

782
00:48:37,333 --> 00:48:39,041
Ah, they're over here.

783
00:48:39,583 --> 00:48:41,625
I found them. I found them.

784
00:49:01,083 --> 00:49:02,415
So?

785
00:49:02,416 --> 00:49:04,957
Wow. It's so good, isn't it?

786
00:49:04,958 --> 00:49:07,665
Oh, a great scent, right?

787
00:49:07,666 --> 00:49:10,916
- I think I might drink just a little.
- Sure.

788
00:49:12,333 --> 00:49:14,291
Congratulations to both of you.

789
00:49:16,416 --> 00:49:17,541
Thank you very much.

790
00:49:18,041 --> 00:49:19,624
It's all thanks to you, sir.

791
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
Huh?

792
00:49:26,291 --> 00:49:27,457
Oh.

793
00:49:27,458 --> 00:49:28,832
I... I didn't... oh...

794
00:49:28,833 --> 00:49:30,625
Uh, I didn't mean like that.

795
00:49:33,208 --> 00:49:34,166
Of course not.

796
00:49:35,250 --> 00:49:37,250
Though, you did meet thanks to me, huh?

797
00:49:40,958 --> 00:49:43,500
- Again, congratulations.
- Oh, thank you, sir.

798
00:49:44,500 --> 00:49:45,707
- Thank you very much.
- Yeah.

799
00:49:45,708 --> 00:49:48,041
Of course.

800
00:49:52,333 --> 00:49:53,165
Ah.

801
00:49:53,166 --> 00:49:55,874
Hey, careful.

802
00:49:55,875 --> 00:49:58,332
- Can you breathe?
- Are you all right?

803
00:49:58,333 --> 00:49:59,749
- It sure...
- Strong, huh?

804
00:49:59,750 --> 00:50:02,375
Hits pretty strong. It burns.

805
00:50:02,958 --> 00:50:03,957
- It's delicious.
- Right.

806
00:50:03,958 --> 00:50:06,665
Intense, straight like this.

807
00:50:06,666 --> 00:50:10,207
WAITING ROOM FOR KATSUMATA
AND TAKEZAWA FAMILIES

808
00:50:10,208 --> 00:50:13,582
Ooh, looking good, Katsumata-kun.

809
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- It's just a bit big, though.
- Tsunako, hang on!

810
00:50:16,250 --> 00:50:17,541
It's great.

811
00:50:18,666 --> 00:50:20,749
Well, rentals aren't the best.
Think they'll notice?

812
00:50:20,750 --> 00:50:22,415
Come on. Every groom's like that.

813
00:50:22,416 --> 00:50:25,082
It's one day. Whether you buy or rent
won't matter at all, right?

814
00:50:25,083 --> 00:50:27,415
- So stand up straight and tall, okay?
- Mm-hmm.

815
00:50:27,416 --> 00:50:29,332
I like men who've got a little slouch.

816
00:50:29,333 --> 00:50:31,832
- Please, Tsunako.
- Goodness, you're gonna confuse the guy.

817
00:50:31,833 --> 00:50:34,457
It's really him!

818
00:50:34,458 --> 00:50:36,207
What's Hide doing here?

819
00:50:36,208 --> 00:50:38,415
Hi! Thanks. Thank you.

820
00:50:38,416 --> 00:50:40,125
Oh! Hold on!

821
00:50:42,000 --> 00:50:43,082
What's up, guys?

822
00:50:43,083 --> 00:50:45,125
Congrats, both of you.
We're happy to be here.

823
00:50:47,125 --> 00:50:48,416
Wow, guys! Thank you!

824
00:50:52,875 --> 00:50:54,957
Oh, you want a picture? Come here.

825
00:50:54,958 --> 00:50:57,000
- All right, here we go!
- Wow!

826
00:50:57,583 --> 00:50:59,165
Yeah!

827
00:50:59,166 --> 00:51:02,915
- What do you think you're doing?
- Yeah, I told you to dress plainly.

828
00:51:02,916 --> 00:51:05,290
- This is the bride's day!
- You're not the stars here.

829
00:51:05,291 --> 00:51:07,082
- It's not about you.
- Yeah, I get it. I know.

830
00:51:07,083 --> 00:51:09,249
Then what is going on
with that silly outfit of his?

831
00:51:09,250 --> 00:51:12,207
I had gotten Hide
a really nice, black suit just for today.

832
00:51:12,208 --> 00:51:13,916
Then at the last second,

833
00:51:14,416 --> 00:51:17,457
he refused to wear the suit and said
that he'd wear a bright color instead.

834
00:51:17,458 --> 00:51:19,832
Well, he already stood out plenty
all on his own.

835
00:51:19,833 --> 00:51:21,916
He's dressed like a band leader!

836
00:51:23,041 --> 00:51:24,333
I can't let this go on.

837
00:51:25,208 --> 00:51:26,500
Thank you so much.

838
00:51:27,000 --> 00:51:29,540
Oh, sorry, excuse me, everyone!

839
00:51:29,541 --> 00:51:31,749
This is actually
a private event here today,

840
00:51:31,750 --> 00:51:33,415
so I'd appreciate your understanding.

841
00:51:33,416 --> 00:51:35,499
Yes, the ceremony
is about to start too,

842
00:51:35,500 --> 00:51:37,624
so can all of this
please wait until later?

843
00:51:37,625 --> 00:51:40,999
Just relax. In this business,
you put the fans ahead of everything.

844
00:51:41,000 --> 00:51:42,249
Yes, but right now, you--

845
00:51:42,250 --> 00:51:44,749
It's nice to be lively, isn't it? Uh...

846
00:51:44,750 --> 00:51:46,375
Actually, this is great, huh?

847
00:51:47,958 --> 00:51:49,916
- Hey, congrats.
- Thank you.

848
00:51:53,458 --> 00:51:55,916
You might wanna ask
if they could fix the lights.

849
00:51:56,583 --> 00:51:57,415
What?

850
00:51:57,416 --> 00:52:01,000
It's your day to shine, right?
Too dark for pictures in here, you know?

851
00:52:01,625 --> 00:52:03,625
Brighten things a bit, and you'll...

852
00:52:06,583 --> 00:52:09,124
- Hey! What just happened?
- Is he all right?

853
00:52:09,125 --> 00:52:11,874
- Hey. Oh no.
- Takiko, watch out! Careful.

854
00:52:11,875 --> 00:52:14,041
I'll get
some replacement jackets for you.

855
00:52:14,541 --> 00:52:17,665
Your dress! Don't drag it
through there. It's wet. Careful.

856
00:52:17,666 --> 00:52:18,791
Get out!

857
00:52:21,291 --> 00:52:22,666
You guys need to get out.

858
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
If you don't get out now,

859
00:52:27,208 --> 00:52:28,291
we'll go instead.

860
00:52:29,333 --> 00:52:31,249
- Hold on. Wait.
- Hey, Takiko.

861
00:52:31,250 --> 00:52:34,791
- Let's go.
- No, wait, just hold on.

862
00:52:35,625 --> 00:52:38,833
In ten years,
we'll laugh all about this, right?

863
00:52:41,833 --> 00:52:44,082
Katsumata-kun, let's switch clothes.

864
00:52:44,083 --> 00:52:46,332
The tux does seem a little too large.

865
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
Oh,
but what about you, then, sir?

866
00:52:48,791 --> 00:52:50,999
Well, they've got suits here I can rent.

867
00:52:51,000 --> 00:52:51,958
Ah.

868
00:52:52,875 --> 00:52:55,874
Katsumata-sama, Takezawa-sama,
please proceed to the hall.

869
00:52:55,875 --> 00:52:58,166
- All right.
- Just a moment, please.

870
00:52:59,083 --> 00:53:00,625
Let's go. Come on,

871
00:53:01,166 --> 00:53:03,457
Here. All right, let's go.

872
00:53:03,458 --> 00:53:05,000
- Taki-chan?
- Yes, let's go.

873
00:53:05,625 --> 00:53:07,957
- Don't slip, okay?
- Yes, be careful there.

874
00:53:07,958 --> 00:53:08,875
Hmm.

875
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
You're not feeling well, are you?

876
00:53:11,958 --> 00:53:14,540
- No, I'm fine.
- Then why did you fall over?

877
00:53:14,541 --> 00:53:15,750
Shoved, I guess?

878
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide-chan...

879
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
I'll join you soon.

880
00:53:46,916 --> 00:53:48,125
All right, then...

881
00:53:56,291 --> 00:53:59,916
<i>...richer, for poorer,
you vow to love this woman,</i>

882
00:54:00,958 --> 00:54:03,166
honor her, comfort her,

883
00:54:03,666 --> 00:54:06,999
help her, and be ever faithful to her

884
00:54:07,000 --> 00:54:10,457
for as long as you both shall live.
Do you so swear?

885
00:54:10,458 --> 00:54:12,041
Yes. Yes, I do.

886
00:54:14,541 --> 00:54:16,208
Takiko Takezawa,

887
00:54:17,458 --> 00:54:20,749
you stand here,
before God and your loved ones,

888
00:54:20,750 --> 00:54:24,332
about to take this man
to be your lawful-wedded husband.

889
00:54:24,333 --> 00:54:29,250
In accordance with the teachings of God,
will you fulfill your role as a wife,

890
00:54:29,750 --> 00:54:31,415
keep him in health...

891
00:54:31,416 --> 00:54:33,165
...and in sickness,

892
00:54:33,166 --> 00:54:35,500
for richer, for poorer,

893
00:54:36,375 --> 00:54:40,958
you vow to love this man,
honor him, comfort him,

894
00:54:41,500 --> 00:54:44,332
help him, and be ever faithful to him

895
00:54:44,333 --> 00:54:46,457
for as long as you both shall live.

896
00:54:46,458 --> 00:54:47,833
Do you so swear?

897
00:54:48,333 --> 00:54:49,750
Yes, I do.

