1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
["Higher" playing]

2
00:00:20,333 --> 00:00:21,625
<i>♪ Yeah ♪</i>

3
00:00:30,500 --> 00:00:31,750
<i>♪ Keep on going higher ♪</i>

4
00:00:32,791 --> 00:00:34,250
<i>♪ Burning with desire ♪</i>

5
00:00:35,291 --> 00:00:37,208
<i>♪ Everything is brighter ♪</i>

6
00:00:38,500 --> 00:00:39,499
<i>♪ Whenever you're around ♪</i>

7
00:00:39,500 --> 00:00:41,750
<i>♪ Whenever we get down, going higher ♪</i>

8
00:00:42,750 --> 00:00:44,291
<i>♪ Feelings like a tiger ♪</i>

9
00:00:45,416 --> 00:00:47,250
<i>♪ Everything is lighter ♪</i>

10
00:00:50,583 --> 00:00:51,458
<i>♪ Yeah ♪</i>

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,541
[birds chirping]

12
00:00:56,250 --> 00:00:58,332
[Takiko] Dad, the moving truck pulled up!

13
00:00:58,333 --> 00:00:59,333
Okay!

14
00:01:00,916 --> 00:01:01,791
[car door closes]

15
00:01:06,125 --> 00:01:08,125
[curious music playing]

16
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
- Dad, you don't need to do that.
- [man] Huh?

17
00:01:17,500 --> 00:01:19,665
Ah, Katsumata-san
doesn't have much anyway.

18
00:01:19,666 --> 00:01:21,000
- Oh, okay.
- [Takiko] Yeah.

19
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Takiko.
- What?

20
00:01:27,416 --> 00:01:28,624
We tip, right?

21
00:01:28,625 --> 00:01:30,832
Do... you think we need to?

22
00:01:30,833 --> 00:01:32,625
Yeah, we better give him one.

23
00:01:34,333 --> 00:01:35,290
Katsumata-san.

24
00:01:35,291 --> 00:01:36,541
- Huh?
- Got tip money?

25
00:01:37,083 --> 00:01:37,916
A tip?

26
00:01:38,833 --> 00:01:39,666
Right.

27
00:01:42,791 --> 00:01:43,625
Uh...

28
00:01:46,333 --> 00:01:47,833
[whispers] Only a larger bill.

29
00:01:49,166 --> 00:01:50,749
- Uh...
- I didn't bring any.

30
00:01:50,750 --> 00:01:52,375
Okay, I can cover it.

31
00:01:53,541 --> 00:01:57,624
This is a thank you for helping out.
Here's, uh, something for you.

32
00:01:57,625 --> 00:01:59,999
- Oh, ah...
- It's not in an envelope. Sorry.

33
00:02:00,000 --> 00:02:00,916
Oh, no problem.

34
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Thanks so much.

35
00:02:03,625 --> 00:02:05,875
- [Katsumata] Uh, thank you, sir.
- [man] No worries.

36
00:02:06,750 --> 00:02:08,665
- So, Dad...
- Yeah, hon?

37
00:02:08,666 --> 00:02:13,208
I haven't really...
made a firm decision yet, all right?

38
00:02:14,291 --> 00:02:18,915
He's not my husband or anything,
so just don't confuse your finances.

39
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
All right, I got it.

40
00:02:24,125 --> 00:02:25,958
[sighs] She's way too uptight.

41
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
- Dad, where are you going?
- On a smoke run.

42
00:02:33,458 --> 00:02:34,458
[furniture scraping]

43
00:02:35,333 --> 00:02:38,583
Ah! Don't drag that, please!
It'll scratch the floor!

44
00:02:39,875 --> 00:02:40,958
[sighs]

45
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
[sighs]

46
00:02:43,541 --> 00:02:45,165
- [Katsumata grunts softly]
- [Takiko sighs]

47
00:02:45,166 --> 00:02:47,750
- Okay, now where's the...
- [Katsumata] Oh no.

48
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
[Takiko] What?

49
00:02:51,416 --> 00:02:54,457
Oh, that scratch is an old one.

50
00:02:54,458 --> 00:02:57,500
It's been there forever.
Don't worry. That wasn't you.

51
00:02:58,208 --> 00:03:01,291
That's a... big weight off, then.

52
00:03:02,833 --> 00:03:03,790
[sighs]

53
00:03:03,791 --> 00:03:05,125
Could've been Sakiko.

54
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
Yeah.
She and I'd always fight a lot, you know.

55
00:03:09,583 --> 00:03:11,625
Made sharing a room with her really hard.

56
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Huh.

57
00:03:13,458 --> 00:03:14,290
[Takiko sighs]

58
00:03:14,291 --> 00:03:16,582
[Katsumata] Did you
fight with your older sisters?

59
00:03:16,583 --> 00:03:18,083
Uh... well, yeah.

60
00:03:18,875 --> 00:03:19,957
With the looks they give?

61
00:03:19,958 --> 00:03:21,040
[Takiko chuckles]

62
00:03:21,041 --> 00:03:22,915
Yeah, it's probably genetic.

63
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
Hey, look. Over there. See?

64
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
That's probably Tsunako's work.

65
00:03:30,000 --> 00:03:30,833
Wow.

66
00:03:33,958 --> 00:03:36,540
I can't say I've heard of anyone
so scared of heights

67
00:03:36,541 --> 00:03:39,708
that a stepladder
is even considered too dangerous.

68
00:03:40,875 --> 00:03:43,040
[Katsumata] I'm not afraid
of the second floor, though.

69
00:03:43,041 --> 00:03:45,541
[Takiko] That's
definitely much higher than this.

70
00:03:46,416 --> 00:03:49,415
Yeah, but, uh,
there were rails on the stairs.

71
00:03:49,416 --> 00:03:50,665
[Takiko chuckles]

72
00:03:50,666 --> 00:03:53,415
Yeah, I guess there aren't
any ladders with rails.

73
00:03:53,416 --> 00:03:54,791
[laughing]

74
00:03:56,500 --> 00:03:58,790
Whenever you... laugh like that,

75
00:03:58,791 --> 00:04:01,625
all of you... sort of shakes

76
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
just like a tsunami.

77
00:04:06,458 --> 00:04:07,458
Especially...

78
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
right here.

79
00:04:12,041 --> 00:04:13,207
[Takiko] Ah!

80
00:04:13,208 --> 00:04:15,165
Hey, what are you doing?

81
00:04:15,166 --> 00:04:17,165
- Ah! Hey! Just hold on!
- Takiko-san!

82
00:04:17,166 --> 00:04:20,332
Stop. Stop that!
Dad isn't gone for that long!

83
00:04:20,333 --> 00:04:22,999
- It'll be fine.
- [Takiko] What are you talking about?

84
00:04:23,000 --> 00:04:25,707
- Let me go. I don't want to!
- Don't worry about it.

85
00:04:25,708 --> 00:04:28,374
I don't want to do it like this, not here.

86
00:04:28,375 --> 00:04:29,832
- Just let me go!
- [Katsumata] Ah!

87
00:04:29,833 --> 00:04:31,040
[thuds]

88
00:04:31,041 --> 00:04:32,041
[Katsumata grunts]

89
00:04:33,125 --> 00:04:34,541
- [grunts]
- Uh, Katsumata-san.

90
00:04:37,458 --> 00:04:38,375
[grunts]

91
00:04:38,875 --> 00:04:40,041
Ah! That... Ow!

92
00:04:40,791 --> 00:04:42,207
- Can I...
- [doorbell rings]

93
00:04:42,208 --> 00:04:46,000
[man] Hello! This is
your sushi delivery from Kiku-zushi!

94
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
Kiku-zushi?
No one here placed an order, though!

95
00:04:49,500 --> 00:04:51,583
[man] This is Kiku-zushi! Hello?

96
00:04:52,166 --> 00:04:55,000
I said nobody ordered anything
from you guys!

97
00:04:56,708 --> 00:04:57,583
[grunts]

98
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Hey, here's your sushi, top grade.

99
00:05:01,333 --> 00:05:02,666
No one ordered this.

100
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
No? Uh... somebody else paid for it.

101
00:05:06,750 --> 00:05:08,540
- Do you think Dad ordered it?
- [Katsumata] Huh?

102
00:05:08,541 --> 00:05:10,040
No, a lady ordered it.

103
00:05:10,041 --> 00:05:11,208
- Really?
- Yeah.

104
00:05:12,083 --> 00:05:14,125
I got here right as the order arrived.

105
00:05:14,625 --> 00:05:15,957
Thanks so much.

106
00:05:15,958 --> 00:05:17,707
Huh? Wait, this is yours?

107
00:05:17,708 --> 00:05:20,290
[Sakiko] I ordered fatty tuna
and conger eel for you, Taki-chan.

108
00:05:20,291 --> 00:05:21,457
Enjoy it.

109
00:05:21,458 --> 00:05:23,832
Sakiko, hey, where are you going?

110
00:05:23,833 --> 00:05:26,165
- Hey, put your shoes together.
- Excuse me, miss?

111
00:05:26,166 --> 00:05:28,540
Uh... thanks.

112
00:05:28,541 --> 00:05:29,583
Have a good day.

113
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
First things first,
I gotta say hello to Mom.

114
00:05:34,250 --> 00:05:35,999
- Huh.
- [Takiko] While wearing that thing?

115
00:05:36,000 --> 00:05:37,790
And why not? It's pretty nippy here.

116
00:05:37,791 --> 00:05:42,291
And besides, I really wanted to show Mom
my brand-new outfit.

117
00:05:43,583 --> 00:05:45,082
When I first started living with Hide,

118
00:05:45,083 --> 00:05:47,540
I couldn't afford a coat
for quite some time.

119
00:05:47,541 --> 00:05:51,957
So Mom said that she would buy one for me
with her secret savings.

120
00:05:51,958 --> 00:05:53,833
But then she collapsed.

121
00:05:56,500 --> 00:05:58,374
What is that? Mink or--

122
00:05:58,375 --> 00:06:00,415
[Sakiko] It's made from American red fox.

123
00:06:00,416 --> 00:06:02,082
A fox wears a fox, huh?

124
00:06:02,083 --> 00:06:04,791
Hey, Katsumata-san's here, right?

125
00:06:06,416 --> 00:06:07,249
[gasps]

126
00:06:07,250 --> 00:06:08,333
What happened?

127
00:06:09,625 --> 00:06:11,832
- [Katsumata] Oh, I hammered my head.
- [Sakiko] What?

128
00:06:11,833 --> 00:06:13,790
Hammered your...

129
00:06:13,791 --> 00:06:16,375
- Wait. Aren't you in pain, then?
- He's not in pain.

130
00:06:17,083 --> 00:06:19,708
Hang on.
So how did you end up hammering your head?

131
00:06:20,708 --> 00:06:21,750
Uh, it was when...

132
00:06:22,541 --> 00:06:23,749
when I was on the ladder.

133
00:06:23,750 --> 00:06:25,791
- Yeah, you... and then you fell off.
- Hmm.

134
00:06:26,458 --> 00:06:29,790
Hey, just take a look
at what I found, you two.

135
00:06:29,791 --> 00:06:32,915
It's work at a magazine I know.
The one that ran Hide's article.

136
00:06:32,916 --> 00:06:35,374
The salary for the job is amazing.
No joke.

137
00:06:35,375 --> 00:06:36,375
Wait. What's that?

138
00:06:38,333 --> 00:06:40,791
Katsumata-san, did you ask for this?

139
00:06:41,916 --> 00:06:42,874
No.

140
00:06:42,875 --> 00:06:44,249
I did ask your brother-in-law--

141
00:06:44,250 --> 00:06:47,165
Takao-san asked if I was willing
to look into new lines of work

142
00:06:47,166 --> 00:06:48,666
for our brother here.

143
00:06:49,208 --> 00:06:51,374
You shouldn't be so informal like that.

144
00:06:51,375 --> 00:06:52,291
[Sakiko] What?

145
00:06:53,666 --> 00:06:56,041
Oh, "brother"?

146
00:06:56,541 --> 00:06:59,249
Oh wow. [chuckles]
There's nothing deep about it.

147
00:06:59,250 --> 00:07:00,290
Uh-huh, yeah.

148
00:07:00,291 --> 00:07:03,791
Do you call everyone that?
The sushi guy, the fish seller?

149
00:07:04,958 --> 00:07:07,333
Ugh, Takiko, please. Really.

150
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Hey, Sakiko!

151
00:07:09,916 --> 00:07:12,707
It's not true that every little thing
in a man's life is about money.

152
00:07:12,708 --> 00:07:15,791
It's all right to work as an investigator
and not a writer?

153
00:07:16,666 --> 00:07:18,915
Can you get the sushi... brother?

154
00:07:18,916 --> 00:07:21,208
- [Katsumata] Uh... uh, sure.
- Over here. [chuckles]

155
00:07:21,833 --> 00:07:24,125
[sighs] Hey, where's Dad? Where did he go?

156
00:07:24,666 --> 00:07:25,833
[Katsumata] To buy cigarettes.

157
00:07:26,333 --> 00:07:30,499
Well, we should all start eating, then.
The tuna's color is going to turn soon.

158
00:07:30,500 --> 00:07:33,624
- [Sakiko] I've had enough.
- You sure get jealous pretty quickly, huh?

159
00:07:33,625 --> 00:07:38,083
[chuckles] Oh, jealous?
Why on earth would I be jealous? Huh?

160
00:07:39,375 --> 00:07:42,625
See, I have
an actual career and savings, Sakiko.

161
00:07:43,166 --> 00:07:45,332
[Sakiko] A career and savings, huh?

162
00:07:45,333 --> 00:07:47,749
Is that all
a woman needs to be happy, then?

163
00:07:47,750 --> 00:07:50,332
I haven't got those two big-girl staples,

164
00:07:50,333 --> 00:07:54,707
and yet I constantly think to myself
how lucky it is I got to be a woman still.

165
00:07:54,708 --> 00:07:55,833
[chuckles]

166
00:07:57,291 --> 00:07:59,707
Katsumata-san, you're letting us down.

167
00:07:59,708 --> 00:08:01,790
It's all because you
haven't done the right thing yet

168
00:08:01,791 --> 00:08:03,540
that Taki-chan is hysterical like this.

169
00:08:03,541 --> 00:08:04,833
Just get out.

170
00:08:05,750 --> 00:08:07,875
[Sakiko] Oh, lighten up already, hmm?

171
00:08:08,541 --> 00:08:10,165
- Hmm.
- I said get out.

172
00:08:10,166 --> 00:08:13,624
You do know this is still our dad's house,
right? That attitude's not nice, you know.

173
00:08:13,625 --> 00:08:16,333
It was you
who pushed Dad off on the rest of us.

174
00:08:18,083 --> 00:08:20,999
- You think bringing sushi fixes that?
- Whoa!

175
00:08:21,000 --> 00:08:22,291
What a save.

176
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Okay, if that's how it is,
I'll take my sushi elsewhere!

177
00:08:26,875 --> 00:08:28,875
[curious music playing]

178
00:08:47,750 --> 00:08:49,457
[Makiko] It sounds like it was your fault.

179
00:08:49,458 --> 00:08:51,332
Hey, come on.
I'm just looking out for her.

180
00:08:51,333 --> 00:08:53,458
[Makiko] That's not
how you look out for her.

181
00:08:54,958 --> 00:08:56,707
- [Sakiko chuckles]
- [Hiroo] Can't pull it off.

182
00:08:56,708 --> 00:08:57,999
[Sakiko] Hey, guys.

183
00:08:58,000 --> 00:09:00,082
- Have a little cash.
- [Yoko] Really?

184
00:09:00,083 --> 00:09:01,416
- Thank you.
- [Sakiko] Hmm.

185
00:09:03,208 --> 00:09:05,040
Hey, what did you give those two?

186
00:09:05,041 --> 00:09:06,332
It's nothing, really.

187
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
[Yoko] Whoa, this is awesome.
I can buy a Walkman.

188
00:09:09,125 --> 00:09:11,290
Ugh, I lost count of the stitches.

189
00:09:11,291 --> 00:09:12,291
[Hiroo] Ah.

190
00:09:12,791 --> 00:09:14,582
- Maybe I should get one too.
- [Makiko sighs]

191
00:09:14,583 --> 00:09:17,707
- This can't keep happening here.
- [Sakiko] It's just for today.

192
00:09:17,708 --> 00:09:20,040
[Yoko] Hey,
don't eat too much of the tuna.

193
00:09:20,041 --> 00:09:23,082
- Hey, take it off. Give it back to her.
- Come on, Makiko. It's fine, really.

194
00:09:23,083 --> 00:09:24,790
[Yoko] But why? No!

195
00:09:24,791 --> 00:09:28,415
I can't have you over here
spoiling our kids rotten, Sakiko.

196
00:09:28,416 --> 00:09:32,249
So if you can't spend all of your cash,
then save it instead.

197
00:09:32,250 --> 00:09:35,332
[Sakiko] I have a feeling he'll lose
if I start acting all stingy, though.

198
00:09:35,333 --> 00:09:37,665
I mean, penny-pinching like that.

199
00:09:37,666 --> 00:09:41,124
I think he could lose the title
of champion due to all the bad luck.

200
00:09:41,125 --> 00:09:43,416
Everyone thinks like that
in this business.

201
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Then...
that's something for you to figure out.

202
00:09:48,750 --> 00:09:51,500
I don't think Taki...
is sexually happy. Do you?

203
00:09:52,375 --> 00:09:54,082
I guess I know just what to look for.

204
00:09:54,083 --> 00:09:57,207
Passing girls on the street?
One look and I can tell.

205
00:09:57,208 --> 00:09:59,499
Ah, this girl's husband is great.

206
00:09:59,500 --> 00:10:02,415
She's satisfied,
but that girl doesn't look fulfilled.

207
00:10:02,416 --> 00:10:03,500
[chuckles]

208
00:10:04,041 --> 00:10:05,000
How do I look?

209
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
I won't say.

210
00:10:08,000 --> 00:10:11,082
I did enough
getting one sister angry with me already.

211
00:10:11,083 --> 00:10:13,499
[Yoko] You're eating too much tuna!
One per person!

212
00:10:13,500 --> 00:10:16,999
[Sakiko] Anyway, I should get
some of that sushi before it's all gone.

213
00:10:17,000 --> 00:10:18,665
- What?
- [Hiroo] The tuna's great.

214
00:10:18,666 --> 00:10:19,582
[Sakiko] The tuna is?

215
00:10:19,583 --> 00:10:21,082
- [Hiroo] Yeah.
- [Yoko] The squid too.

216
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

217
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
[Takiko] <i>Don't tell him that.
You absolutely can't tell him.</i>

218
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
[Katsumata] <i>Yeah,
but... it's not right to keep it secret.</i>

219
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

220
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
I'd prefer it
if I could just apologize for it.

221
00:10:43,500 --> 00:10:48,583
I don't think dads care...
how their daughters find a guy.

222
00:10:51,875 --> 00:10:53,750
I feel guilty about it still.

223
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
[sighs]

224
00:10:56,333 --> 00:10:57,833
[Kotaro] Oh, <i>oden</i> tonight?

225
00:10:58,500 --> 00:11:01,082
Takiko,
you're sleeping over tonight, right?

226
00:11:01,083 --> 00:11:03,375
Ah... oh goodness.

227
00:11:04,250 --> 00:11:06,582
What a thing for you
to say to your daughter.

228
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
Huh?

229
00:11:09,541 --> 00:11:10,457
[gasps]

230
00:11:10,458 --> 00:11:11,415
[chuckles]

231
00:11:11,416 --> 00:11:14,250
Not like that, no. I wasn't implying that.

232
00:11:15,125 --> 00:11:16,000
Mmm.

233
00:11:20,416 --> 00:11:21,583
[door slides closed]

234
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
He doesn't seem... like he's concerned.

235
00:11:27,916 --> 00:11:28,833
Over what?

236
00:11:30,708 --> 00:11:31,625
Uh,

237
00:11:32,750 --> 00:11:35,541
having me living here with him,
a total stranger.

238
00:11:41,541 --> 00:11:43,375
Sorry if this sounds out of line...

239
00:11:46,083 --> 00:11:47,915
but if he can't live here alone,

240
00:11:47,916 --> 00:11:51,207
wouldn't it make more sense for him
to live with Tsunako-san

241
00:11:51,208 --> 00:11:52,500
since she's oldest?

242
00:11:53,416 --> 00:11:55,375
It seems like it'd be the right choice.

243
00:11:56,666 --> 00:11:58,083
And your dad didn't want to?

244
00:11:59,333 --> 00:12:01,000
No, Tsunako didn't,

245
00:12:01,916 --> 00:12:04,082
because Masaki's gonna stay there.

246
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
That's her son.

247
00:12:05,666 --> 00:12:08,375
[Katsumata] Oh, that makes sense, then.

248
00:12:09,291 --> 00:12:11,833
It'd be hard to take care of both of them.

249
00:12:17,208 --> 00:12:18,957
- [Masaki] This is so good.
- [woman] Thank you.

250
00:12:18,958 --> 00:12:21,582
- [Tsunako] Oh yes. Right.
- [woman] Here. Oh, more?

251
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
[Masaki] Try this. It's the best.
It's my mom's specialty.

252
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- [Tsunako] Well, my son is...
- [woman] Oh, it looks good.

253
00:12:28,000 --> 00:12:30,124
- [Masaki] It's so good.
- [woman] Then I'll dig in.

254
00:12:30,125 --> 00:12:32,457
[Tsunako] I'll see you...
tomorrow, all right?

255
00:12:32,458 --> 00:12:33,583
[Masaki] Oh.

256
00:12:34,291 --> 00:12:35,791
Oh yeah. Yum.

257
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Who's that?

258
00:12:38,583 --> 00:12:42,749
Oh, that was just a student...
from my class.

259
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
Can we stay here?

260
00:12:45,291 --> 00:12:47,165
Yes, you're more than welcome to stay.

261
00:12:47,166 --> 00:12:49,791
Of course you can stay.
What are you talking about?

262
00:12:50,375 --> 00:12:52,040
- Well, if you say so...
- Mm-hmm.

263
00:12:52,041 --> 00:12:54,125
- Right? [chuckles]
- Yeah. [chuckles]

264
00:12:55,708 --> 00:12:57,916
When you couldn't get here for New Year's,

265
00:12:58,625 --> 00:13:01,707
I thought it was weird
you went skiing instead.

266
00:13:01,708 --> 00:13:05,625
If it's because you found a girl,
you should've told me sooner.

267
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
I couldn't just put
everything I meant to say in a letter,

268
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
And a phone call would've been too casual.

269
00:13:11,416 --> 00:13:13,374
I kept saying I'd get around to it, right?

270
00:13:13,375 --> 00:13:15,083
- [woman chuckles] Right.
- [Masaki] Mm-hmm!

271
00:13:15,916 --> 00:13:18,374
- Ma'am, your potatoes are great.
- Mm-hmm.

272
00:13:18,375 --> 00:13:21,540
[Tsunako] Oh, really? Then next time,

273
00:13:21,541 --> 00:13:23,999
I can... show you how to cook them.

274
00:13:24,000 --> 00:13:25,124
- Great.
- That's great.

275
00:13:25,125 --> 00:13:26,375
- Mm-hmm.
- [Tsunako] Mmm.

276
00:13:27,916 --> 00:13:29,666
- Kayoko-san...
- It's Satoko.

277
00:13:30,666 --> 00:13:31,708
[Tsunako] Satoko?

278
00:13:32,416 --> 00:13:35,249
- Oh, I'm so sorry.
- The "ri" character is read "sato."

279
00:13:35,250 --> 00:13:36,291
Mmm.

280
00:13:37,666 --> 00:13:39,374
- What's your zodiac?
- [Masaki] The camel.

281
00:13:39,375 --> 00:13:42,124
The camel?
Seriously, why'd you tell her that?

282
00:13:42,125 --> 00:13:44,832
[Masaki] She can survive
a whole day without water,

283
00:13:44,833 --> 00:13:47,333
and she can walk forever
and not get tired.

284
00:13:47,875 --> 00:13:49,499
[Satoko] I'm one year older.

285
00:13:49,500 --> 00:13:50,999
Ah, are you?

286
00:13:51,000 --> 00:13:52,290
[Satoko chuckles]

287
00:13:52,291 --> 00:13:53,332
Hmm.

288
00:13:53,333 --> 00:13:54,375
So,

289
00:13:55,750 --> 00:13:56,916
are you an only child?

290
00:14:06,166 --> 00:14:07,041
[Takiko] In

291
00:14:08,416 --> 00:14:10,290
Saudi Arabia, there's oil.

292
00:14:10,291 --> 00:14:11,791
- [Kotaro] Hmm?
- [Katsumata] Huh?

293
00:14:12,375 --> 00:14:15,083
And there's an official in charge of oil

294
00:14:16,458 --> 00:14:18,874
with a sort of Japanese name.
Did you know that?

295
00:14:18,875 --> 00:14:20,541
So it sounds Japanese, huh?

296
00:14:21,041 --> 00:14:22,582
Yeah. Yeah, yeah...

297
00:14:22,583 --> 00:14:24,125
- Yamani, right?
- Ah.

298
00:14:24,791 --> 00:14:26,082
- Yamani's in charge of oil.
- Yeah.

299
00:14:26,083 --> 00:14:28,708
You've got it. It was Yamani. That's it.

300
00:14:29,416 --> 00:14:30,958
Whenever I hear his name, I...

301
00:14:31,541 --> 00:14:34,124
I always picture it with the...
the "yama" character

302
00:14:34,125 --> 00:14:36,375
and then the "ni" character
underneath that.

303
00:14:37,333 --> 00:14:38,457
It's hard not to do.

304
00:14:38,458 --> 00:14:40,250
[Katsumata chuckles]

305
00:14:40,750 --> 00:14:42,415
You link everything with kanji.

306
00:14:42,416 --> 00:14:44,040
You're a librarian, so that tracks.

307
00:14:44,041 --> 00:14:45,791
[all chuckle]

308
00:14:47,291 --> 00:14:48,250
[Katsumata] Huh.

309
00:14:54,833 --> 00:14:55,833
[Kotaro] Mmm.

310
00:15:10,291 --> 00:15:11,208
[Katsumata coughs]

311
00:15:16,375 --> 00:15:17,500
[coughs]

312
00:15:18,291 --> 00:15:19,790
- You okay?
- Mmm. Mmm.

313
00:15:19,791 --> 00:15:21,000
Something wrong?

314
00:15:23,000 --> 00:15:24,166
The konjac noodles...

315
00:15:24,708 --> 00:15:27,165
- Uh-oh. He's choking, I think. Hang on.
- [coughing]

316
00:15:27,166 --> 00:15:28,082
I, uh...

317
00:15:28,083 --> 00:15:30,082
- Are you... Hey. Uh...
- [coughing]

318
00:15:30,083 --> 00:15:31,707
You can't get any air in?

319
00:15:31,708 --> 00:15:33,791
[coughing]

320
00:15:34,416 --> 00:15:35,540
Ah! [coughing]

321
00:15:35,541 --> 00:15:38,540
Rub his back.
His back, that's right. Get it out.

322
00:15:38,541 --> 00:15:39,874
- [coughing]
- Are you okay?

323
00:15:39,875 --> 00:15:41,540
- Can you breathe now?
- Huh?

324
00:15:41,541 --> 00:15:43,499
[coughing]

325
00:15:43,500 --> 00:15:45,000
- Yeah, I... I'm fine.
- Are you...

326
00:15:45,916 --> 00:15:47,625
- [coughs]
- [Takiko] Oh no!

327
00:15:49,041 --> 00:15:50,166
Yeah, I'm fine.

328
00:15:50,666 --> 00:15:51,749
I'm sorry.

329
00:15:51,750 --> 00:15:54,666
- Mmm.
- Oh, that was scary.

330
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
I thought you might die.

331
00:15:57,875 --> 00:15:58,833
[coughs]

332
00:16:00,375 --> 00:16:01,500
[Kotaro sighs]

333
00:16:02,291 --> 00:16:04,416
[Takiko] Uh... where are you going?

334
00:16:05,333 --> 00:16:06,833
- The bathroom?
- [Kotaro] Yeah.

335
00:16:07,333 --> 00:16:08,457
[sighs]

336
00:16:08,458 --> 00:16:09,375
Oh...

337
00:16:10,041 --> 00:16:12,875
I screwed up tonight... of all nights.

338
00:16:13,375 --> 00:16:16,499
Please.
You didn't screw up anything tonight.

339
00:16:16,500 --> 00:16:17,540
Um...

340
00:16:17,541 --> 00:16:21,333
It was... the first night
after I moved in here,

341
00:16:22,750 --> 00:16:25,000
having dinner with your dad like a family.

342
00:16:27,125 --> 00:16:28,000
[sighs]

343
00:16:28,916 --> 00:16:31,582
So I guess it's my fate
to mess up on the first night.

344
00:16:31,583 --> 00:16:34,125
[chuckles] That's just silly.

345
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
You won't.

346
00:16:37,458 --> 00:16:38,500
Oh well.

347
00:16:40,333 --> 00:16:41,207
[sighs]

348
00:16:41,208 --> 00:16:43,000
[footsteps]

349
00:16:45,208 --> 00:16:46,624
Are you going out, Dad?

350
00:16:46,625 --> 00:16:47,666
[Kotaro] Yeah.

351
00:16:48,666 --> 00:16:50,999
- [Takiko] Where are you going?
- I just need to run an errand.

352
00:16:51,000 --> 00:16:53,124
- What kind of errand?
- [Kotaro] Yeah, you know...

353
00:16:53,125 --> 00:16:56,374
- [Katsumata] I have cigarettes.
- [Kotaro] Oh, no. It's okay.

354
00:16:56,375 --> 00:16:58,582
You two kids should just relax. Huh?

355
00:16:58,583 --> 00:17:00,083
[Takiko] Dad, can you just...

356
00:17:00,625 --> 00:17:02,625
I really don't like that, you know.

357
00:17:03,541 --> 00:17:05,749
You try to be considerate.

358
00:17:05,750 --> 00:17:09,458
- It's kind of annoying.
- Well, it's not being considerate, Takiko.

359
00:17:09,958 --> 00:17:11,832
- [Takiko] Then what are you doing?
- Uh...

360
00:17:11,833 --> 00:17:13,000
[Katsumata] I'll...

361
00:17:14,000 --> 00:17:17,040
I can... move out. I bother you, I'm sure.

362
00:17:17,041 --> 00:17:19,082
- [Kotaro] What?
- Living here with you.

363
00:17:19,083 --> 00:17:20,749
I... I can move out.

364
00:17:20,750 --> 00:17:22,083
Katsumata-san.

365
00:17:22,791 --> 00:17:25,541
[chuckling]

366
00:17:26,208 --> 00:17:29,707
Moving out
really isn't necessary at all. Okay?

367
00:17:29,708 --> 00:17:31,666
All right, run along. [chuckles]

368
00:17:51,833 --> 00:17:52,833
[sighs]

369
00:17:54,291 --> 00:17:56,625
Ah, that was great. Thanks a lot.

370
00:17:57,625 --> 00:17:59,207
The bathwater wasn't too hot?

371
00:17:59,208 --> 00:18:01,207
No, it was perfect.

372
00:18:01,208 --> 00:18:03,375
I always like to have it really hot.

373
00:18:04,500 --> 00:18:06,207
Mmm. [chuckles]

374
00:18:06,208 --> 00:18:08,625
- Masaki does too.
- [Satoko] Yes.

375
00:18:09,500 --> 00:18:13,124
Ah, I wasn't trying
to suggest anything there.

376
00:18:13,125 --> 00:18:14,666
Sorry. [chuckles]

377
00:18:15,208 --> 00:18:17,249
Well, good night, ma'am.

378
00:18:17,250 --> 00:18:19,166
Yes, sleep well. [chuckles]

379
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
[Satoko] Have a good night, ma'am.

380
00:18:32,875 --> 00:18:34,999
- You too. [chuckles]
- [Satoko] Yeah, thanks!

381
00:18:35,000 --> 00:18:37,249
[Masaki] There you are.
You take such long baths.

382
00:18:37,250 --> 00:18:38,625
[Satoko] Sorry, babe!

383
00:18:47,375 --> 00:18:49,375
[gentle music playing]

384
00:19:02,375 --> 00:19:04,625
[Kotaro] Oh, hey. What's wrong?

385
00:19:11,458 --> 00:19:13,541
[gentle music continues]

386
00:19:24,875 --> 00:19:26,083
[Kotaro sighs]

387
00:19:29,500 --> 00:19:31,458
[coughs]

388
00:19:32,416 --> 00:19:33,582
[sniffles]

389
00:19:33,583 --> 00:19:34,500
[grunts softly]

390
00:19:36,666 --> 00:19:37,541
[sighs]

391
00:19:40,791 --> 00:19:42,750
I kind of like that guy of yours.

392
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
He's a nice one, huh? Katsumata-kun.

393
00:19:49,083 --> 00:19:50,458
He's an honest guy.

394
00:20:13,958 --> 00:20:16,332
[chanting in Japanese]
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

395
00:20:16,333 --> 00:20:21,332
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

396
00:20:21,333 --> 00:20:23,916
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

397
00:20:24,416 --> 00:20:26,083
- Oh, hey, be careful!
- Ow!

398
00:20:26,791 --> 00:20:28,708
- Ugh, that stupid...
- Watch it.

399
00:20:29,375 --> 00:20:30,666
- I'm sorry.
- Huh?

400
00:20:31,291 --> 00:20:32,666
You hate that, don't you?

401
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Hmm... yeah,
but... it's not every day. It's fine.

402
00:20:38,500 --> 00:20:40,708
It's the only thing
Mom looks forward to, so

403
00:20:41,416 --> 00:20:42,625
give her a break, okay?

404
00:20:44,291 --> 00:20:46,458
You always think of your mom, Hide-chan.

405
00:20:47,000 --> 00:20:47,958
I like that.

406
00:20:48,500 --> 00:20:50,000
- [Hide chuckles]
- [Sakiko chuckles]

407
00:20:51,333 --> 00:20:53,082
Oh, hey! Someone could see.

408
00:20:53,083 --> 00:20:55,291
There's nobody watching us here.
It's fine.

409
00:20:56,333 --> 00:20:58,165
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

410
00:20:58,166 --> 00:20:59,124
[Sakiko chuckles]

411
00:20:59,125 --> 00:21:00,915
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

412
00:21:00,916 --> 00:21:02,041
[Sakiko] Hmm.

413
00:21:03,875 --> 00:21:05,999
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

414
00:21:06,000 --> 00:21:07,082
[Sakiko] Mmm.

415
00:21:07,083 --> 00:21:09,207
[baby crying]

416
00:21:09,208 --> 00:21:11,957
- Oh, guess he's awake.
- [Hide chuckles]

417
00:21:11,958 --> 00:21:14,124
[Sakiko] It must be time for milk, then.

418
00:21:14,125 --> 00:21:15,415
[Hide] Want me to do it?

419
00:21:15,416 --> 00:21:16,999
[Sakiko] Mm-mm.

420
00:21:17,000 --> 00:21:20,958
I think you should...
spend some time with your mom.

421
00:21:21,500 --> 00:21:23,832
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

422
00:21:23,833 --> 00:21:26,082
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

423
00:21:26,083 --> 00:21:27,500
[Sakiko chuckles]

424
00:21:28,750 --> 00:21:29,708
Okay.

425
00:21:31,208 --> 00:21:46,290
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

426
00:21:46,291 --> 00:21:48,957
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

427
00:21:48,958 --> 00:21:51,415
Anything going on I should pray for?

428
00:21:51,416 --> 00:21:53,624
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

429
00:21:53,625 --> 00:21:55,415
You have bad eyes? What's wrong?

430
00:21:55,416 --> 00:21:57,124
Pray they stay healthy like they are now.

431
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Oh! All right, then. That's good!

432
00:21:59,125 --> 00:22:00,790
You got your work cut out for you.

433
00:22:00,791 --> 00:22:02,291
Please, it's nothing.

434
00:22:04,041 --> 00:22:08,915
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

435
00:22:08,916 --> 00:22:11,790
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

436
00:22:11,791 --> 00:22:12,791
Hungry?

437
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Mmm, you're not?

438
00:22:16,333 --> 00:22:17,166
Huh?

439
00:22:17,666 --> 00:22:19,665
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

440
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
Hmm?

441
00:22:21,125 --> 00:22:24,499
Huh? Oh no! [chuckles]

442
00:22:24,500 --> 00:22:25,833
Surprised you, huh?

443
00:22:26,500 --> 00:22:27,416
[chuckles]

444
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
- Hmm.
- Mmm.

445
00:22:31,541 --> 00:22:33,666
[chuckles] Tasty!

446
00:22:35,791 --> 00:22:36,999
Oh! Mmm!

447
00:22:37,000 --> 00:22:38,208
Mmm, mmm!

448
00:22:40,250 --> 00:22:41,916
Mukai Clinic you said, right?

449
00:22:42,625 --> 00:22:43,665
I, uh...

450
00:22:43,666 --> 00:22:47,000
I was just calling to check
on the exam that my husband's getting.

451
00:22:47,875 --> 00:22:49,083
Has it been finished?

452
00:22:51,333 --> 00:22:52,665
Satomi, yes.

453
00:22:52,666 --> 00:22:53,875
First name, Takao.

454
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Yes?

455
00:22:59,958 --> 00:23:01,041
What?

456
00:23:01,833 --> 00:23:02,916
[Takao grunts]

457
00:23:04,291 --> 00:23:05,125
[grunts]

458
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Oh, excuse me. Sorry!

459
00:23:17,166 --> 00:23:18,457
[Takao] What are you doing?

460
00:23:18,458 --> 00:23:19,499
[chuckles]

461
00:23:19,500 --> 00:23:21,875
This room's right after all.
I'm sorry, dear.

462
00:23:22,666 --> 00:23:24,415
Always a goofball, aren't you?

463
00:23:24,416 --> 00:23:27,665
You know, on our honeymoon,
she hit the spa on her own one day.

464
00:23:27,666 --> 00:23:29,874
When she came back to our room and saw me,

465
00:23:29,875 --> 00:23:31,957
she shouted, "Sorry, sir!"
and just ran out.

466
00:23:31,958 --> 00:23:35,041
Oh, don't share an awkward story
like that one, darling.

467
00:23:35,958 --> 00:23:37,749
You've been very gracious.

468
00:23:37,750 --> 00:23:38,915
Oh, no, it's nothing.

469
00:23:38,916 --> 00:23:39,875
[Makiko chuckles]

470
00:23:40,583 --> 00:23:43,957
I heard you got sick again.
Is that right? Just like last year.

471
00:23:43,958 --> 00:23:46,415
Ah, endoscopies aren't my thing,
apparently, huh?

472
00:23:46,416 --> 00:23:49,707
I do apologize you got dragged in.
Thank you.

473
00:23:49,708 --> 00:23:52,415
Oh, it's nothing.
I just brought over a few documents.

474
00:23:52,416 --> 00:23:53,625
Thanks for that.

475
00:23:55,916 --> 00:23:58,957
- Your handkerchief got a bit dirty?
- It's all right.

476
00:23:58,958 --> 00:24:01,207
Oh, I can take it
and get it all washed up for you.

477
00:24:01,208 --> 00:24:03,415
- Oh, no, it's okay.
- It's no trouble.

478
00:24:03,416 --> 00:24:04,583
[Akagi chuckles]

479
00:24:06,125 --> 00:24:07,750
- [Makiko chuckles]
- [Takao sighs]

480
00:24:10,125 --> 00:24:11,458
- [Akagi] Cigarette?
- Some water?

481
00:24:13,916 --> 00:24:14,874
[chuckles]

482
00:24:14,875 --> 00:24:15,958
Some water?

483
00:24:18,583 --> 00:24:19,958
I'd prefer a smoke. Thanks.

484
00:24:21,291 --> 00:24:22,582
Should you be doing that?

485
00:24:22,583 --> 00:24:24,583
It's all right. The nausea's gone now.

486
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
I ran out, so I asked her to get a pack.

487
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Seven Stars, I thought.

488
00:24:35,750 --> 00:24:38,457
[Akagi] He's been smoking Mild Seven
the past three months.

489
00:24:38,458 --> 00:24:40,458
[Takao] Didn't you notice I'd switched?

490
00:24:41,125 --> 00:24:43,166
I don't smoke. I guess I missed that.

491
00:24:43,666 --> 00:24:45,665
They're very similar, right?

492
00:24:45,666 --> 00:24:46,625
[Makiko chuckles]

493
00:24:47,375 --> 00:24:49,540
- There's a call from Mr. Kikumura.
- Mm-hmm.

494
00:24:49,541 --> 00:24:51,582
[Makiko] Oh, that's unusual, huh?

495
00:24:51,583 --> 00:24:53,415
I wonder if he bought a condo
like he said?

496
00:24:53,416 --> 00:24:57,083
No, not that Kikumura. It's
the Senboku Bank one that's calling now.

497
00:24:57,833 --> 00:24:59,749
It's about the loan details.

498
00:24:59,750 --> 00:25:00,999
I'll call him tomorrow.

499
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Yes, sir.

500
00:25:02,500 --> 00:25:07,583
Well, you... can return to work now,
if you like. I can handle things.

501
00:25:08,791 --> 00:25:09,708
Great.

502
00:25:10,666 --> 00:25:12,333
- Take care, sir.
- Thanks.

503
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
I have that jacket too.

504
00:25:25,958 --> 00:25:27,958
[curious music playing]

505
00:25:30,333 --> 00:25:32,333
[Takao chuckles]

506
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
I guess I can't hide anything, huh?

507
00:25:38,958 --> 00:25:41,416
I don't know if it counts as bad,
really, though.

508
00:25:47,500 --> 00:25:50,165
[chuckles] Oh, he saw me wearing it.

509
00:25:50,166 --> 00:25:52,457
I got it with the yearly bonus I received.

510
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
He asked me where I bought it
so he could get you one.

511
00:25:55,958 --> 00:25:56,874
Oh, I see.

512
00:25:56,875 --> 00:25:58,083
[chuckles]

513
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Uh, goodbye.

514
00:26:05,458 --> 00:26:06,333
[Takao sighs]

515
00:26:10,000 --> 00:26:11,041
Oh! Ouch!

516
00:26:12,000 --> 00:26:14,291
I didn't know she had a matching jacket.

517
00:26:15,208 --> 00:26:17,665
[Takao] Well, you know,
when it comes to picking out clothes,

518
00:26:17,666 --> 00:26:19,333
I'm completely hopeless.

519
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Did you buy her
that exact jacket too, honey?

520
00:26:23,875 --> 00:26:27,125
If I had, I wouldn't have bought her
the exact same one.

521
00:26:29,375 --> 00:26:31,958
Just so you know, she's got a boyfriend.

522
00:26:32,750 --> 00:26:33,666
Oh yeah?

523
00:26:34,375 --> 00:26:35,250
Who's that?

524
00:26:35,750 --> 00:26:38,125
[Takao] Well, I don't know
the guy's name or anything.

525
00:27:12,833 --> 00:27:13,833
You need anything?

526
00:27:14,625 --> 00:27:15,582
[Katsumata] It's okay.

527
00:27:15,583 --> 00:27:17,625
- You sure?
- [Katsumata] Yeah, it's okay.

528
00:27:23,000 --> 00:27:24,083
[phone rings]

529
00:27:28,833 --> 00:27:29,916
[sighs]

530
00:27:32,166 --> 00:27:33,166
[sighs]

531
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
[phone ringing]

532
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
[Katsumata] Oh, I can get it, sir.

533
00:27:43,791 --> 00:27:45,166
- [Kotaro sighs]
- Yes, hello?

534
00:27:45,666 --> 00:27:46,500
[Shoji] <i>Papa?</i>

535
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Hmm?

536
00:27:48,833 --> 00:27:50,041
[Shoji] <i>Isn't this Papa?</i>

537
00:27:51,333 --> 00:27:52,625
What number did you call?

538
00:27:54,833 --> 00:27:55,665
[line clicks]

539
00:27:55,666 --> 00:27:56,833
[line beeping]

540
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Who was that?

541
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
It was a little boy.

542
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
A boy?

543
00:28:03,875 --> 00:28:05,250
[Katsumata] Yeah, just a kid.

544
00:28:06,083 --> 00:28:06,915
Huh.

545
00:28:06,916 --> 00:28:10,124
Maybe he was calling his parents up
to ask if he can go

546
00:28:10,125 --> 00:28:12,374
to Grandma's house after school today.

547
00:28:12,375 --> 00:28:14,541
[Kotaro] Yeah,
something like that, I'm sure.

548
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
- Katsumata-kun.
- [Katsumata] Yes?

549
00:28:21,166 --> 00:28:24,541
Are you familiar with something called
"Nara sword's first shine"?

550
00:28:25,541 --> 00:28:26,874
No, what's that?

551
00:28:26,875 --> 00:28:27,833
[Kotaro chuckles]

552
00:28:28,458 --> 00:28:30,708
During the Muromachi period, it's said

553
00:28:31,875 --> 00:28:33,624
that in Nara, they forged...

554
00:28:33,625 --> 00:28:37,832
a lot of really low-quality swords
that they'd sell off in huge quantities.

555
00:28:37,833 --> 00:28:39,624
"Nara-mono," as they're called.

556
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
I see.

557
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
Ah, that's the "Nara sword."

558
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
[Kotaro] Right.

559
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
And at first, the swords all look sharp
and have a sheen.

560
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
And yet the veneer
fades away after a while.

561
00:28:56,250 --> 00:28:57,249
Hmm.

562
00:28:57,250 --> 00:28:59,208
- I'm like that, huh?
- [Kotaro] Oh, no.

563
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
No, I don't mean that
in a negative way at all.

564
00:29:03,583 --> 00:29:06,458
I just think you work a little too hard.
[chuckles]

565
00:29:07,500 --> 00:29:08,375
[Katsumata] Yes.

566
00:29:09,750 --> 00:29:10,790
[Kotaro sighs]

567
00:29:10,791 --> 00:29:12,500
- [Katsumata] Your rice.
- Thanks.

568
00:29:15,416 --> 00:29:19,000
Or is there a mysterious Achilles heel,
maybe, of yours?

569
00:29:19,708 --> 00:29:21,957
[Katsumata] Oh, no, it's... not like that.

570
00:29:21,958 --> 00:29:23,791
Then let's split things evenly.

571
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
We can start by taking turns cooking.

572
00:29:28,833 --> 00:29:29,666
[Katsumata] Okay.

573
00:29:30,166 --> 00:29:31,958
Mmm. <i>Itadakimasu.</i>

574
00:29:33,125 --> 00:29:34,000
[sighs]

575
00:29:34,583 --> 00:29:36,916
- [Katsumata] <i>Itadakimasu.</i>
- Oh.

576
00:29:40,208 --> 00:29:41,250
Mmm.

577
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
- [phone ringing]
- Mmm?

578
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
Mmm.

579
00:29:48,000 --> 00:29:49,333
- Hmm?
- [Takiko] <i>Hey, hello?</i>

580
00:29:50,250 --> 00:29:51,957
Sorry. I'm... I'm here. Yes?

581
00:29:51,958 --> 00:29:53,375
[Takiko] <i>Dad, is that you?</i>

582
00:29:54,000 --> 00:29:55,082
Mmm.

583
00:29:55,083 --> 00:29:56,041
Here.

584
00:29:57,208 --> 00:29:58,041
[grunts]

585
00:29:59,541 --> 00:30:00,541
[Katsumata] Hello?

586
00:30:01,041 --> 00:30:02,833
Oh, Takiko-san.

587
00:30:04,083 --> 00:30:05,666
[Takiko] <i>So how's your cooking?</i>

588
00:30:07,750 --> 00:30:09,875
I... I'm used to it, so...

589
00:30:11,166 --> 00:30:14,124
Oh, so Dad, he doesn't like...

590
00:30:14,125 --> 00:30:15,166
[man] See you.

591
00:30:15,791 --> 00:30:17,250
...like potatoes, okay?

592
00:30:17,750 --> 00:30:18,625
[Katsumata] <i>Oh.</i>

593
00:30:20,208 --> 00:30:21,875
<i>I made potatoes. Uh...</i>

594
00:30:22,375 --> 00:30:23,791
<i>Simmered meat and potatoes.</i>

595
00:30:24,708 --> 00:30:28,832
Uh, that's the one potato dish
that he seems to like.

596
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>He's eating, right?</i>

597
00:30:31,541 --> 00:30:32,416
Hmm.

598
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
Seems like it.

599
00:30:37,000 --> 00:30:37,832
Ah.

600
00:30:37,833 --> 00:30:38,750
Hmm.

601
00:30:39,333 --> 00:30:40,666
I wish I had some of that.

602
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
[Katsumata chuckles]

603
00:30:52,458 --> 00:30:55,165
[Tsunako] Oh, be serious.
I've been married once already.

604
00:30:55,166 --> 00:30:56,625
That was enough. Thank you.

605
00:30:57,291 --> 00:31:00,624
[Makiko] You can be alone the rest
of your life if that's what you want.

606
00:31:00,625 --> 00:31:01,957
But still...

607
00:31:01,958 --> 00:31:03,375
What, "but still"?

608
00:31:04,083 --> 00:31:05,083
Ah.

609
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Isn't there anyone out there
who would cry?

610
00:31:09,125 --> 00:31:11,791
Who would cry over little old me?

611
00:31:13,625 --> 00:31:15,207
Someone out there would.

612
00:31:15,208 --> 00:31:18,124
[Tsunako] Well, some people are laughing,
and others are crying.

613
00:31:18,125 --> 00:31:20,165
That's just how things go, isn't it?

614
00:31:20,166 --> 00:31:21,583
[Takao chuckles]

615
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Hey.

616
00:31:24,708 --> 00:31:25,790
You're drinking too, right?

617
00:31:25,791 --> 00:31:27,791
I think I will. Thanks.

618
00:31:28,791 --> 00:31:30,582
[Makiko] I appreciate you
offering her a drink,

619
00:31:30,583 --> 00:31:33,333
but don't forget the other thing as well.

620
00:31:34,458 --> 00:31:38,374
Oh, it looks like she really wants you
to remarry, I guess, doesn't she?

621
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
Here.

622
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
I got that new kimono,
and I want to wear it, you know?

623
00:31:42,750 --> 00:31:44,707
The konjac noodles are great. Mm-hmm.

624
00:31:44,708 --> 00:31:46,375
It's all "integrity" with her.

625
00:31:47,166 --> 00:31:50,458
She took it to heart,
the Imperial Rescript on Education.

626
00:31:50,958 --> 00:31:53,874
"Let us stay true
to our kinsfolk and friends

627
00:31:53,875 --> 00:31:55,499
and loyal to our heart."

628
00:31:55,500 --> 00:31:57,374
I guess you really are a classic.

629
00:31:57,375 --> 00:31:58,832
[Tsunako] Mmm. Hmm?

630
00:31:58,833 --> 00:32:01,790
"Kindness and decency..." Then what's next?

631
00:32:01,791 --> 00:32:03,875
- [Tsunako] Hmm...
- No, wait, right before...

632
00:32:04,416 --> 00:32:06,957
- "You should act with virtue and honor."
- [Makiko] Mmm.

633
00:32:06,958 --> 00:32:08,540
What were they going for with "honor"?

634
00:32:08,541 --> 00:32:10,957
I think it's that you're
supposed to act respectfully,

635
00:32:10,958 --> 00:32:13,624
so it means you behave courteously.

636
00:32:13,625 --> 00:32:15,416
[water running]

637
00:32:16,291 --> 00:32:17,125
[sighs]

638
00:32:18,208 --> 00:32:19,541
[phone ringing]

639
00:32:25,291 --> 00:32:28,125
- Sorry, sir. My hands are full, so...
- [Kotaro] Oh, sure.

640
00:32:29,791 --> 00:32:31,000
[clears throat]

641
00:32:33,708 --> 00:32:35,250
Yes? This is Takezawa.

642
00:32:36,208 --> 00:32:37,457
[Shoji] <i>Papa, how are you?</i>

643
00:32:37,458 --> 00:32:39,415
Yeah, I'm good. [chuckles]

644
00:32:39,416 --> 00:32:40,750
How about you, kiddo?

645
00:32:42,083 --> 00:32:43,457
[Shoji] <i>Not so good.</i>

646
00:32:43,458 --> 00:32:45,124
[Kotaro] Well, that's not good.

647
00:32:45,125 --> 00:32:46,540
Hey, cheer up.

648
00:32:46,541 --> 00:32:48,415
- [Shoji] <i>I can't.</i>
- [grunts]

649
00:32:48,416 --> 00:32:50,207
That sounds tricky, huh?

650
00:32:50,208 --> 00:32:52,458
[Shoji] <i>I'll cheer up
when I get to see you.</i>

651
00:32:55,250 --> 00:32:58,582
- That can't happen, hmm?
- [Shoji] <i>Why not?</i>

652
00:32:58,583 --> 00:32:59,500
[Kotaro] Mmm...

653
00:33:00,208 --> 00:33:02,208
Gotta go now. Good night.

654
00:33:02,958 --> 00:33:05,458
[Shoji] <i>Can I... call you again, though?</i>

655
00:33:06,916 --> 00:33:08,708
Yes, you can.

656
00:33:12,666 --> 00:33:13,708
[sighs]

657
00:33:16,458 --> 00:33:17,625
[Katsumata] Takezawa-san.

658
00:33:18,208 --> 00:33:19,083
[Kotaro] Yes?

659
00:33:23,458 --> 00:33:26,000
Is it okay if I talk to you
about something?

660
00:33:26,791 --> 00:33:28,125
Yeah, sure.

661
00:33:29,500 --> 00:33:30,875
[sighs]

662
00:33:32,750 --> 00:33:34,165
[grunts softly]

663
00:33:34,166 --> 00:33:35,083
[clears throat]

664
00:33:37,250 --> 00:33:38,290
[sighs]

665
00:33:38,291 --> 00:33:39,333
What is it?

666
00:33:43,875 --> 00:33:47,375
Thank you for saying
that you think that I'm an honest guy.

667
00:33:48,583 --> 00:33:51,375
- Oh, Takiko told you, huh?
- Yes.

668
00:33:52,666 --> 00:33:55,208
- [Kotaro] Hmm.
- I'm, uh, well...

669
00:33:56,750 --> 00:33:58,625
There's a secret I kept, and

670
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
I just wanted to come clean.

671
00:34:04,083 --> 00:34:05,458
What's the secret?

672
00:34:10,333 --> 00:34:11,250
Mmm.

673
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
I was the one who, uh,

674
00:34:14,958 --> 00:34:17,458
in... investigated your affair.

675
00:34:18,958 --> 00:34:23,166
And so that's how...
Takiko-san and I first met.

676
00:34:25,291 --> 00:34:26,791
Right now, I, uh...

677
00:34:27,666 --> 00:34:31,833
I don't know
exactly what the future holds for us.

678
00:34:32,625 --> 00:34:34,416
But my, uh, way of, uh,

679
00:34:35,708 --> 00:34:36,666
uh,

680
00:34:37,791 --> 00:34:39,583
saying I'm sorry is

681
00:34:40,250 --> 00:34:41,916
I... I swear that I,

682
00:34:42,958 --> 00:34:46,125
uh, will cherish Takiko-san forever.

683
00:34:47,708 --> 00:34:50,708
I won't... ever... cheat on her.

684
00:34:52,958 --> 00:34:54,958
[gentle music playing]

685
00:34:55,583 --> 00:34:57,583
[chuckling]

686
00:35:02,083 --> 00:35:03,375
[laughing]

687
00:35:14,583 --> 00:35:16,124
[coughing]

688
00:35:16,125 --> 00:35:19,040
It's really been a long time
since I laughed this hard.

689
00:35:19,041 --> 00:35:20,833
[laughing]

690
00:35:29,125 --> 00:35:31,791
[man] The year of the camel?
That's a good one.

691
00:35:32,291 --> 00:35:34,500
He never used to joke around like that.

692
00:35:35,583 --> 00:35:37,707
Maybe he meant that she had a hump?

693
00:35:37,708 --> 00:35:41,040
Ah! Oh, that explains it, then.

694
00:35:41,041 --> 00:35:42,541
[man] I was just joking.

695
00:35:44,666 --> 00:35:46,749
- [Tsunako] She has no shame at all.
- Yeah.

696
00:35:46,750 --> 00:35:50,040
Even if they have gotten really close now,

697
00:35:50,041 --> 00:35:52,915
on the first night,
he should have stayed here alone

698
00:35:52,916 --> 00:35:55,333
or had her sleep
in a separate room if she stayed here.

699
00:35:55,916 --> 00:35:57,041
[mimicking] "Ah. Eh."

700
00:35:57,958 --> 00:36:01,500
"Ah, that was great. Thanks a lot."

701
00:36:02,541 --> 00:36:05,708
[man] That's different
from what you said the other day.

702
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
Said you'd put
all my stuff in the bin, then.

703
00:36:10,291 --> 00:36:11,665
"I'll see my son get married

704
00:36:11,666 --> 00:36:15,665
and peacefully grow old
while holding my darling grandkids."

705
00:36:15,666 --> 00:36:17,208
Huh. Not today, huh?

706
00:36:18,833 --> 00:36:21,250
[Tsunako] I got all worked up
over nothing, then.

707
00:36:21,833 --> 00:36:22,875
[chuckles]

708
00:36:24,250 --> 00:36:25,083
Oh.

709
00:36:26,375 --> 00:36:27,208
Huh?

710
00:36:27,708 --> 00:36:28,916
Hey. [grunts]

711
00:36:29,541 --> 00:36:31,666
Uh, dizzy or something?

712
00:36:33,500 --> 00:36:35,374
- Ah. Here, uh...
- Mmm.

713
00:36:35,375 --> 00:36:38,041
- Take it slow. Sit down here.
- Mmm.

714
00:36:39,541 --> 00:36:40,458
[sighs]

715
00:36:44,666 --> 00:36:45,625
[Tsunako grunts softly]

716
00:36:46,833 --> 00:36:47,708
[man sighs]

717
00:36:50,083 --> 00:36:50,916
Hmm.

718
00:36:51,875 --> 00:36:52,791
Mmm.

719
00:37:14,458 --> 00:37:15,875
Man, I wanna throw this.

720
00:37:23,083 --> 00:37:24,041
Then go ahead.

721
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Then the sliding doors will get damaged.

722
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
I'll handle that.

723
00:37:33,333 --> 00:37:34,500
I've got skills.

724
00:37:39,333 --> 00:37:40,750
[door slides closed]

725
00:37:44,666 --> 00:37:45,666
[man sighs softly]

726
00:37:52,833 --> 00:37:54,166
Here I go.

727
00:37:55,958 --> 00:37:56,958
[both chuckle]

728
00:37:57,916 --> 00:37:59,875
[laughing]

729
00:38:04,791 --> 00:38:06,207
Wow.

730
00:38:06,208 --> 00:38:07,583
[laughing]

731
00:38:09,000 --> 00:38:10,665
TSUNAKO MITAMURA'S SCHOOL OF IKEBANA

732
00:38:10,666 --> 00:38:13,457
[Tsunako] ...which leaves to use
and which leaves to cut off...

733
00:38:13,458 --> 00:38:14,832
[woman] Hello, miss.

734
00:38:14,833 --> 00:38:16,874
- Oh, hello.
- [woman] I'm so sorry I'm late.

735
00:38:16,875 --> 00:38:18,583
- It's fine.
- [woman] Thank you.

736
00:38:19,250 --> 00:38:23,457
So yes, deciding which leaves to use
and which leaves to cut off...

737
00:38:23,458 --> 00:38:24,624
Fan it out.

738
00:38:24,625 --> 00:38:28,457
Arrange them
so they all look more natural, okay?

739
00:38:28,458 --> 00:38:31,541
And the two kinds
should look nice in combination.

740
00:38:39,291 --> 00:38:43,458
Oh yes, try going
just a little bold over here.

741
00:38:46,125 --> 00:38:47,124
Looks good.

742
00:38:47,125 --> 00:38:49,208
[curious accordion music playing]

743
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Ah.

744
00:39:04,416 --> 00:39:06,416
[accordion music continues]

745
00:39:25,000 --> 00:39:29,165
KNIT COFFEE

746
00:39:29,166 --> 00:39:31,874
- [Shoji] I'll check the answers for you.
- [Kotaro] Okay.

747
00:39:31,875 --> 00:39:33,166
[both chuckle]

748
00:39:33,916 --> 00:39:36,040
There. All done.

749
00:39:36,041 --> 00:39:38,291
- I'll check them.
- Mm-hmm.

750
00:39:40,208 --> 00:39:42,665
- Three...
- Let's look.

751
00:39:42,666 --> 00:39:44,665
- Two. One.
- Hmm.

752
00:39:44,666 --> 00:39:46,165
That's wrong, Papa.

753
00:39:46,166 --> 00:39:47,666
Huh? How?

754
00:39:50,583 --> 00:39:52,416
Oh...

755
00:39:53,375 --> 00:39:57,165
Goodness, you kids learn some tricky
things in school nowadays, don't you?

756
00:39:57,166 --> 00:40:01,083
- I never learned all this.
- [chuckles] I can show you how to do it.

757
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
- Oh...
- Look, like that.

758
00:40:04,583 --> 00:40:06,290
Aren't those the same there?

759
00:40:06,291 --> 00:40:08,624
- No, they're not.
- [chuckles]

760
00:40:08,625 --> 00:40:13,875
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

761
00:40:22,875 --> 00:40:25,208
[hammering]

762
00:40:27,375 --> 00:40:30,791
Is finishing this the only reason
you're here today, then?

763
00:40:31,291 --> 00:40:35,166
[Takiko] Well, I...
I left it half done last time, so...

764
00:40:40,000 --> 00:40:41,166
Think you could

765
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
try telling a joke right now?

766
00:40:45,333 --> 00:40:47,333
[hammering]

767
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
[Takiko] You know, to make me laugh?

768
00:40:54,291 --> 00:40:55,166
What?

769
00:40:55,916 --> 00:40:58,541
Ah. Don't you think
that's a little sudden?

770
00:41:03,083 --> 00:41:04,291
I'd like if you...

771
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
felt the same way this time as before.

772
00:41:12,416 --> 00:41:14,416
[curious music playing]

773
00:41:19,458 --> 00:41:21,333
Since today, the...

774
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
the answer will be yes.

775
00:42:00,125 --> 00:42:01,833
[breathing heavily]

776
00:42:36,208 --> 00:42:38,499
[birds chirping]

777
00:42:38,500 --> 00:42:40,791
[Makiko] Oh, these cakes look delicious.

778
00:42:41,500 --> 00:42:42,416
Mmm.

779
00:42:43,875 --> 00:42:45,333
- Want this one?
- [Takao] Yeah.

780
00:42:47,083 --> 00:42:49,583
[Makiko] Well, go on, then.
What's this all about?

781
00:42:50,500 --> 00:42:51,333
Hmm...

782
00:42:52,083 --> 00:42:53,750
No, later, okay?

783
00:42:54,541 --> 00:42:56,165
Should I take off or...

784
00:42:56,166 --> 00:42:58,625
[Takiko] No, Takao-san, please stay.

785
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Oh.

786
00:43:03,833 --> 00:43:05,790
Ah, Yoko,

787
00:43:05,791 --> 00:43:07,874
can you... go now?

788
00:43:07,875 --> 00:43:09,958
This is about how you're engaged, right?

789
00:43:11,875 --> 00:43:13,375
Yoko-chan...

790
00:43:14,041 --> 00:43:15,416
[Makiko] So it's true, then?

791
00:43:15,916 --> 00:43:16,791
[Takao] Really?

792
00:43:19,291 --> 00:43:20,750
[Makiko] To Katsumata-san?

793
00:43:23,125 --> 00:43:27,333
[Yoko] I kind of figured it out already.
You just look completely different today.

794
00:43:28,166 --> 00:43:29,124
You seem glowy.

795
00:43:29,125 --> 00:43:30,415
Wow, yeah.

796
00:43:30,416 --> 00:43:34,124
It wouldn't really make any sense
to look forlorn when you just got engaged.

797
00:43:34,125 --> 00:43:35,457
Hey, get lost.

798
00:43:35,458 --> 00:43:36,833
- Go on. Get out.
- Hustle.

799
00:43:38,958 --> 00:43:40,915
I always get kicked out
when I tell the truth.

800
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
Your dad built a big house
exactly for this reason.

801
00:43:43,500 --> 00:43:44,624
Go on.

802
00:43:44,625 --> 00:43:46,000
- [Makiko chuckles]
- [Takao scoffs]

803
00:43:46,708 --> 00:43:48,749
Kids nowadays, you couldn't even imagine.

804
00:43:48,750 --> 00:43:52,124
They have a lot stronger intuition
than us adults.

805
00:43:52,125 --> 00:43:53,832
Sounds tough on you guys, huh?

806
00:43:53,833 --> 00:43:55,999
- [Takao chuckles]
- [Makiko] It really is.

807
00:43:56,000 --> 00:43:59,540
She always notices things
that I would be too distracted to notice.

808
00:43:59,541 --> 00:44:01,332
- I can't let my guard down.
- [chuckles]

809
00:44:01,333 --> 00:44:03,499
[Takao] It's like,
"Though my heart held the secret,

810
00:44:03,500 --> 00:44:05,457
my face revealed my longing."

811
00:44:05,458 --> 00:44:07,541
[Takao and Makiko chuckle]

812
00:44:08,166 --> 00:44:09,874
[Makiko] You should've done this earlier.

813
00:44:09,875 --> 00:44:11,624
[Takao] She's right, you know.

814
00:44:11,625 --> 00:44:13,832
After all,
you're the prettiest of the sisters.

815
00:44:13,833 --> 00:44:16,333
And if you'd realized it sooner,
you might have...

816
00:44:16,916 --> 00:44:19,165
- [Takiko] "Might have" what?
- I just mean, uh...

817
00:44:19,166 --> 00:44:21,540
[Takiko] Might've found a better man
than Katsumata-san?

818
00:44:21,541 --> 00:44:24,290
[Takao] It's just it might've all
come together sooner. That's all.

819
00:44:24,291 --> 00:44:26,832
We all worried
you'd end up alone in the end.

820
00:44:26,833 --> 00:44:27,874
Say hello, at least.

821
00:44:27,875 --> 00:44:29,207
- [Takiko] That's okay.
- I'm back.

822
00:44:29,208 --> 00:44:31,624
I don't find your concerns offensive,
strangely enough.

823
00:44:31,625 --> 00:44:34,624
- [Makiko] Your aunt's here. Welcome her.
- Still, it's just...

824
00:44:34,625 --> 00:44:35,749
[Hiroo] Welcome.

825
00:44:35,750 --> 00:44:36,915
The parroting begins, huh?

826
00:44:36,916 --> 00:44:38,624
Seems like you've gotten taller.

827
00:44:38,625 --> 00:44:42,666
Every day, he eats four meals.
He'd better grow after that.

828
00:44:43,333 --> 00:44:44,875
[Takao] So when is the wedding?

829
00:44:46,666 --> 00:44:48,207
Do we need a wedding?

830
00:44:48,208 --> 00:44:49,874
[Makiko] Of course you need one.

831
00:44:49,875 --> 00:44:52,707
It's best to do
what everyone else does, right?

832
00:44:52,708 --> 00:44:55,040
- Well, we both hate all that...
- [Makiko] Mmm.

833
00:44:55,041 --> 00:44:57,915
It's not just a matter
of likes and dislikes.

834
00:44:57,916 --> 00:45:01,083
Or else it'll be hard
for your kids someday. Don't you think?

835
00:45:02,041 --> 00:45:03,749
You have to have pictures so that...

836
00:45:03,750 --> 00:45:05,666
so that they can see your wedding day.

837
00:45:07,000 --> 00:45:09,082
[Takao] The problem now is the guest list.

838
00:45:09,083 --> 00:45:10,374
[Yoko] She does, right?

839
00:45:10,375 --> 00:45:13,582
[Makiko] Well, parents, siblings, and...

840
00:45:13,583 --> 00:45:15,499
All us sisters, huh?

841
00:45:15,500 --> 00:45:18,625
[Hiroo] Of course they were. They
don't notice things like that right away.

842
00:45:19,250 --> 00:45:20,791
Honestly, I don't want

843
00:45:22,375 --> 00:45:24,416
<i>her</i> coming to the wedding.

844
00:45:25,458 --> 00:45:26,500
[Makiko] Who's that?

845
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.

846
00:45:31,916 --> 00:45:34,583
[Takao scoffs] You're rebelling too, huh?

847
00:45:35,291 --> 00:45:38,416
Look, whatever it is she said to you,
she's still your sister.

848
00:45:38,916 --> 00:45:42,749
I know she's my sister,
but she goes around bragging, saying how,

849
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
"I've got more money," and all.

850
00:45:44,333 --> 00:45:47,790
- [Takao] Saki-chan is just naïve.
- She's getting her revenge.

851
00:45:47,791 --> 00:45:51,666
It's because I made fun of her back then
since she didn't do well in school.

852
00:45:52,333 --> 00:45:54,165
It's all right. Let her brag.

853
00:45:54,166 --> 00:45:57,458
[Takiko] I don't care what she says.
I won't hold any grudges against her.

854
00:45:59,666 --> 00:46:00,791
I'm just saying

855
00:46:02,041 --> 00:46:03,958
Katsumata-san could feel awkward.

856
00:46:05,916 --> 00:46:08,083
He's gaining confidence as a man.

857
00:46:09,166 --> 00:46:10,375
- [Makiko] Huh?
- [Takao] Huh?

858
00:46:11,833 --> 00:46:12,666
[Takiko] Hmm.

859
00:46:14,291 --> 00:46:15,916
I don't want to stomp on it now.

860
00:46:16,541 --> 00:46:18,291
He's been all, "I can do it."

861
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
So then does Katsumata-kun
feel like that too?

862
00:46:27,916 --> 00:46:30,458
- [Takiko] Mm-mm.
- [Takao] It's just your opinion?

863
00:46:33,041 --> 00:46:34,916
Don't you think they'll feel hurt?

864
00:46:35,750 --> 00:46:37,750
Yes, same, it's what I thought too.

865
00:46:38,250 --> 00:46:40,916
Not getting invited
to your big sister's wedding?

866
00:46:41,416 --> 00:46:45,665
I think Sakiko and Hide-san
would resent it their whole lives, right?

867
00:46:45,666 --> 00:46:46,916
That's shallow of you.

868
00:46:48,166 --> 00:46:49,165
What?

869
00:46:49,166 --> 00:46:53,041
The one hurt is Katsumata-kun.
Don't you see that?

870
00:46:54,750 --> 00:46:56,832
If I were him, I'd hate to find out

871
00:46:56,833 --> 00:46:59,541
that my wife was worrying
about things like that.

872
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Takiko-san,

873
00:47:05,750 --> 00:47:07,041
don't act ridiculous.

874
00:47:08,583 --> 00:47:12,458
It's not right to... to go to your sister
and tell her all these things.

875
00:47:13,916 --> 00:47:16,500
Siblings come to weddings, no matter what.

876
00:47:20,000 --> 00:47:24,540
Whether they're as rich as Rockefeller
or a convicted killer.

877
00:47:24,541 --> 00:47:26,125
It doesn't matter in the end.

878
00:47:27,958 --> 00:47:31,833
I mean, I'm only human,
and... I can get jealous

879
00:47:32,958 --> 00:47:34,375
or feel like crap.

880
00:47:35,500 --> 00:47:38,458
But that's not the point here, all right?

881
00:47:44,000 --> 00:47:45,291
I just worry it might...

882
00:47:46,250 --> 00:47:48,291
might upset you. That's why I did it.

883
00:47:49,125 --> 00:47:54,166
Well, I'm, uh, prone to hot flashes,
so I might not even notice.

884
00:47:57,500 --> 00:47:58,458
[chuckles]

885
00:47:59,708 --> 00:48:02,166
[laughs]

886
00:48:06,083 --> 00:48:07,041
[door opens]

887
00:48:07,541 --> 00:48:08,500
Hey.

888
00:48:10,250 --> 00:48:12,666
I've got a treat for us.

889
00:48:13,166 --> 00:48:14,875
[Katsumata] Oh... wow, thanks.

890
00:48:15,666 --> 00:48:19,916
Takiko, the nice whiskey glasses,
could you bring them in here?

891
00:48:20,958 --> 00:48:21,791
[sighs]

892
00:48:22,541 --> 00:48:23,916
Who knows where they are?

893
00:48:26,541 --> 00:48:28,083
[Katsumata sighs]

894
00:48:32,791 --> 00:48:35,207
[Takiko] Is it here?

895
00:48:35,208 --> 00:48:36,415
No, not there.

896
00:48:36,416 --> 00:48:37,332
Huh?

897
00:48:37,333 --> 00:48:39,041
Ah, they're over here.

898
00:48:39,583 --> 00:48:41,625
I found them. I found them.

899
00:48:44,125 --> 00:48:45,000
[sighs]

900
00:48:49,458 --> 00:48:51,458
[sentimental music playing]

901
00:49:01,083 --> 00:49:02,415
So?

902
00:49:02,416 --> 00:49:04,957
Wow. It's so good, isn't it?

903
00:49:04,958 --> 00:49:07,665
Oh, a great scent, right?

904
00:49:07,666 --> 00:49:10,916
- I think I might drink just a little.
- Sure. [chuckles]

905
00:49:12,333 --> 00:49:14,290
Congratulations to both of you.

906
00:49:14,291 --> 00:49:15,333
[sighs]

907
00:49:16,416 --> 00:49:17,541
Thank you very much.

908
00:49:18,041 --> 00:49:19,624
It's all thanks to you, sir.

909
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
Huh?

910
00:49:26,291 --> 00:49:27,457
Oh.

911
00:49:27,458 --> 00:49:28,832
I... I didn't... oh...

912
00:49:28,833 --> 00:49:30,625
Uh, I didn't mean like that.

913
00:49:31,333 --> 00:49:32,500
[chuckles]

914
00:49:33,208 --> 00:49:34,166
Of course not.

915
00:49:35,250 --> 00:49:37,250
Though, you did meet thanks to me, huh?

916
00:49:37,916 --> 00:49:40,000
[all laughing]

917
00:49:40,958 --> 00:49:43,500
- [Kotaro] Again, congratulations.
- Oh, thank you, sir.

918
00:49:44,500 --> 00:49:45,707
- Thank you very much.
- Yeah.

919
00:49:45,708 --> 00:49:48,041
- [Kotaro] Of course.
- [laughs]

920
00:49:52,333 --> 00:49:53,165
[Takezawa] Ah.

921
00:49:53,166 --> 00:49:55,874
- Hey, careful.
- [coughing]

922
00:49:55,875 --> 00:49:58,332
- Can you breathe? [chuckles]
- [Kotaro] Are you all right?

923
00:49:58,333 --> 00:49:59,749
- [Katsumata] It sure...
- Strong, huh?

924
00:49:59,750 --> 00:50:02,375
- Hits pretty strong. It burns.
- [Kotaro laughs]

925
00:50:02,958 --> 00:50:03,957
- It's delicious.
- Right.

926
00:50:03,958 --> 00:50:06,665
- [Kotaro] Intense, straight like this.
- [all laugh]

927
00:50:06,666 --> 00:50:10,207
WAITING ROOM FOR KATSUMATA
AND TAKEZAWA FAMILIES

928
00:50:10,208 --> 00:50:13,582
Ooh, looking good, Katsumata-kun.

929
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- It's just a bit big, though.
- Tsunako, hang on!

930
00:50:16,250 --> 00:50:17,540
It's great.

931
00:50:17,541 --> 00:50:18,582
[all chuckle]

932
00:50:18,583 --> 00:50:20,749
Well, rentals aren't the best.
Think they'll notice?

933
00:50:20,750 --> 00:50:22,415
Come on. Every groom's like that.

934
00:50:22,416 --> 00:50:25,082
It's one day. Whether you buy or rent
won't matter at all, right?

935
00:50:25,083 --> 00:50:27,415
- So stand up straight and tall, okay?
- Mm-hmm.

936
00:50:27,416 --> 00:50:29,332
I like men who've got a little slouch.

937
00:50:29,333 --> 00:50:31,832
- Please, Tsunako.
- Goodness, you're gonna confuse the guy.

938
00:50:31,833 --> 00:50:34,457
- [man] It's really him!
- [people clamoring]

939
00:50:34,458 --> 00:50:36,207
[man] What's Hide doing here?

940
00:50:36,208 --> 00:50:38,415
- Hi! Thanks. Thank you.
- [Sakiko chuckles]

941
00:50:38,416 --> 00:50:40,125
Oh! Hold on!

942
00:50:42,000 --> 00:50:43,082
- What's up, guys?
- [cheering]

943
00:50:43,083 --> 00:50:45,124
Congrats, both of you.
We're happy to be here.

944
00:50:45,125 --> 00:50:47,040
[overlapping chatter]

945
00:50:47,041 --> 00:50:48,415
[Hide] Wow, guys! Thank you!

946
00:50:48,416 --> 00:50:50,208
[overlapping chatter]

947
00:50:52,875 --> 00:50:54,957
[Hide] Oh, you want a picture? Come here.

948
00:50:54,958 --> 00:50:57,000
- All right, here we go!
- [boy] Wow!

949
00:50:57,583 --> 00:50:59,165
[Hide laughs] Yeah!

950
00:50:59,166 --> 00:51:02,915
- [Tsunako] What do you think you're doing?
- Yeah, I told you to dress plainly.

951
00:51:02,916 --> 00:51:05,290
- This is the bride's day!
- You're not the stars here.

952
00:51:05,291 --> 00:51:07,082
- It's not about you.
- Yeah, I get it. I know.

953
00:51:07,083 --> 00:51:09,249
Then what is going on
with that silly outfit of his?

954
00:51:09,250 --> 00:51:12,207
I had gotten Hide
a really nice, black suit just for today.

955
00:51:12,208 --> 00:51:13,916
Then at the last second,

956
00:51:14,416 --> 00:51:17,457
he refused to wear the suit and said
that he'd wear a bright color instead.

957
00:51:17,458 --> 00:51:19,832
Well, he already stood out plenty
all on his own.

958
00:51:19,833 --> 00:51:21,916
He's dressed like a band leader!

959
00:51:23,041 --> 00:51:24,333
I can't let this go on.

960
00:51:25,208 --> 00:51:26,500
[Hide] Thank you so much.

961
00:51:27,000 --> 00:51:29,540
[Makiko] Oh, sorry, excuse me, everyone!

962
00:51:29,541 --> 00:51:31,749
This is actually
a private event here today,

963
00:51:31,750 --> 00:51:33,415
so I'd appreciate your understanding.

964
00:51:33,416 --> 00:51:35,499
[Tsunako] Yes, the ceremony
is about to start too,

965
00:51:35,500 --> 00:51:37,624
so can all of this
please wait until later?

966
00:51:37,625 --> 00:51:40,999
Just relax. In this business,
you put the fans ahead of everything.

967
00:51:41,000 --> 00:51:42,249
Yes, but right now, you--

968
00:51:42,250 --> 00:51:44,749
It's nice to be lively, isn't it? Uh...

969
00:51:44,750 --> 00:51:46,375
Actually, this is great, huh?

970
00:51:46,916 --> 00:51:47,874
[Makiko sighs]

971
00:51:47,875 --> 00:51:49,916
- [Hide] Hey, congrats.
- Thank you.

972
00:51:53,458 --> 00:51:55,916
You might wanna ask
if they could fix the lights.

973
00:51:56,583 --> 00:51:57,415
[Katsumata] What?

974
00:51:57,416 --> 00:52:01,000
It's your day to shine, right?
Too dark for pictures in here, you know?

975
00:52:01,625 --> 00:52:03,625
Brighten things a bit, and you'll...

976
00:52:04,166 --> 00:52:06,499
[screaming]

977
00:52:06,500 --> 00:52:09,124
- Hey! What just happened?
- [Makiko] Is he all right?

978
00:52:09,125 --> 00:52:11,874
- Hey. Oh no.
- [Makiko] Takiko, watch out! Careful.

979
00:52:11,875 --> 00:52:14,041
[man] I'll get
some replacement jackets for you.

980
00:52:14,541 --> 00:52:17,665
[Makiko] Your dress! Don't drag it
through there. It's wet. Careful.

981
00:52:17,666 --> 00:52:18,791
Get out!

982
00:52:21,291 --> 00:52:22,666
You guys need to get out.

983
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
If you don't get out now,

984
00:52:27,208 --> 00:52:28,291
we'll go instead.

985
00:52:29,333 --> 00:52:31,249
- [Makiko] Hold on. Wait.
- Hey, Takiko.

986
00:52:31,250 --> 00:52:34,791
- Let's go.
- No, wait, just hold on. [chuckles]

987
00:52:35,625 --> 00:52:38,833
In ten years,
we'll laugh all about this, right?

988
00:52:39,958 --> 00:52:41,125
[chuckles]

989
00:52:41,833 --> 00:52:44,082
Katsumata-kun, let's switch clothes.

990
00:52:44,083 --> 00:52:46,332
The tux does seem a little too large.

991
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
[Katsumata] Oh,
but what about you, then, sir?

992
00:52:48,791 --> 00:52:50,999
Well, they've got suits here I can rent.

993
00:52:51,000 --> 00:52:51,958
[Katsumata] Ah.

994
00:52:52,875 --> 00:52:55,874
[woman] Katsumata-sama, Takezawa-sama,
please proceed to the hall.

995
00:52:55,875 --> 00:52:58,166
- [Kotaro] All right.
- [Makiko] Just a moment, please.

996
00:52:59,083 --> 00:53:00,625
[Takao] Let's go. Come on,

997
00:53:01,166 --> 00:53:03,457
Here. All right, let's go.

998
00:53:03,458 --> 00:53:05,000
- Taki-chan?
- [Makiko] Yes, let's go.

999
00:53:05,625 --> 00:53:07,957
- [Tsunako] Don't slip, okay?
- [Makiko] Yes, be careful there.

1000
00:53:07,958 --> 00:53:08,875
[Tsunako] Hmm.

1001
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
You're not feeling well, are you?

1002
00:53:11,958 --> 00:53:14,540
- No, I'm fine.
- Then why did you fall over?

1003
00:53:14,541 --> 00:53:15,750
Shoved, I guess?

1004
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide-chan...

1005
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
I'll join you soon.

1006
00:53:23,833 --> 00:53:24,666
[sighs]

1007
00:53:27,500 --> 00:53:29,500
[emotional music playing]

1008
00:53:46,916 --> 00:53:48,125
[Hide] All right, then...

1009
00:53:56,291 --> 00:53:59,916
[priest] <i>...richer, for poorer,
you vow to love this woman,</i>

1010
00:54:00,958 --> 00:54:03,166
honor her, comfort her,

1011
00:54:03,666 --> 00:54:06,999
help her, and be ever faithful to her

1012
00:54:07,000 --> 00:54:10,457
for as long as you both shall live.
Do you so swear?

1013
00:54:10,458 --> 00:54:12,041
Yes. Yes, I do.

1014
00:54:14,541 --> 00:54:16,208
[priest] Takiko Takezawa,

1015
00:54:17,458 --> 00:54:20,749
you stand here,
before God and your loved ones,

1016
00:54:20,750 --> 00:54:24,332
about to take this man
to be your lawful-wedded husband.

1017
00:54:24,333 --> 00:54:29,250
In accordance with the teachings of God,
will you fulfill your role as a wife,

1018
00:54:29,750 --> 00:54:31,415
- keep him in health...
- [whispering]

1019
00:54:31,416 --> 00:54:33,165
...and in sickness,

1020
00:54:33,166 --> 00:54:35,500
for richer, for poorer,

1021
00:54:36,375 --> 00:54:40,958
you vow to love this man,
honor him, comfort him,

1022
00:54:41,500 --> 00:54:44,332
help him, and be ever faithful to him

1023
00:54:44,333 --> 00:54:46,457
for as long as you both shall live.

1024
00:54:46,458 --> 00:54:47,833
Do you so swear?

1025
00:54:48,333 --> 00:54:49,750
[Takiko] Yes, I do.

1026
00:54:52,750 --> 00:54:54,750
{\an8}[closing theme music playing]

1027
00:56:13,333 --> 00:56:15,333
{\an8}[dramatic music playing]

