1
00:00:48,541 --> 00:00:52,000
ASURA

2
00:00:56,208 --> 00:00:58,207
Papa, le camion de déménagement est là !

3
00:00:58,208 --> 00:00:59,125
J'arrive.

4
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
Papa, laisse ça.

5
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
- Il n'a pas beaucoup d'affaires.
- Ah oui ?

6
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Takiko.
- Oui ?

7
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
Et le pourboire ?

8
00:01:28,833 --> 00:01:30,832
On doit lui en donner un ?

9
00:01:30,833 --> 00:01:32,708
On n'a pas le choix.

10
00:01:34,125 --> 00:01:35,290
Katsumata.

11
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
Il faut donner un pourboire.

12
00:01:37,208 --> 00:01:38,041
Un pourboire ?

13
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
D'accord.

14
00:01:46,458 --> 00:01:47,791
J'ai qu'un gros billet.

15
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
Moi aussi.

16
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
Je m'en occupe.

17
00:01:53,541 --> 00:01:57,583
Merci pour votre aide.
Voilà un petit bonus.

18
00:01:58,708 --> 00:02:00,750
- Désolé, il manque l'enveloppe.
- Ça ira.

19
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Merci.

20
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
- Excusez-moi.
- Pas de problème.

21
00:02:06,750 --> 00:02:08,208
- Papa !
- Quoi ?

22
00:02:08,750 --> 00:02:13,166
Écoute, je n’ai encore rien décidé.

23
00:02:14,250 --> 00:02:18,915
Il fait pas encore partie de la famille.
Concernant l'argent, tu devrais...

24
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
Je sais.

25
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Ce qu'elle peut être rigide !

26
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
- Tu vas où ?
- Acheter du tabac.

27
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Ne fais rien traîner,
tu vas rayer le sol !

28
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
Oh, non !

29
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Quoi ?

30
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
Ce n'est rien.

31
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
Ce n'est pas toi.
C'est une vieille marque.

32
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Tant mieux, j'ai eu peur.

33
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
Sakiko a dû la faire.

34
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
Tu sais, on partageait une chambre.

35
00:03:09,583 --> 00:03:11,749
On ne faisait que se battre.

36
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
Je vois.

37
00:03:14,375 --> 00:03:15,875
Avec tes grandes sœurs aussi ?

38
00:03:16,500 --> 00:03:17,958
Probablement.

39
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
Malgré leurs têtes ?

40
00:03:21,000 --> 00:03:22,915
C'est sûrement dans nos gènes.

41
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
Je me souviens de celle-là.

42
00:03:26,041 --> 00:03:27,625
Sûrement l'œuvre de Tsunako.

43
00:03:33,958 --> 00:03:36,874
J'ai jamais connu quelqu'un
qui a le vertige au point

44
00:03:36,875 --> 00:03:39,666
de pas pouvoir monter sur un marchepied.

45
00:03:40,916 --> 00:03:43,040
Pourtant, je suis bien au deuxième étage.

46
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
C'est bien plus haut que ça.

47
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Oui, mais il y a des rambardes.

48
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
Difficile de trouver des rambardes
sur un marchepied.

49
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
Quand tu ris, tous tes muscles

50
00:04:00,166 --> 00:04:01,125
se contractent.

51
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
C'est comme un tsunami.

52
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Surtout,

53
00:04:09,291 --> 00:04:10,166
par ici.

54
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
Qu'est-ce que tu fais ?

55
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Takiko !

56
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Arrête ! Mon père va bientôt rentrer.

57
00:04:20,916 --> 00:04:22,915
- Ça va.
- Non, ça ne va pas !

58
00:04:22,916 --> 00:04:24,707
Ça ne me plaît pas !

59
00:04:24,708 --> 00:04:27,958
- Ça va aller.
- Tu profites de la situation ?

60
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
- Lâche-moi !
- Aïe !

61
00:04:33,375 --> 00:04:34,333
Katsumata !

62
00:04:38,708 --> 00:04:39,541
Ça fait mal.

63
00:04:40,875 --> 00:04:41,750
Tu es...

64
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Bonjour ! Votre commande
de sushis est arrivée !

65
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
Je n'ai pas commandé de sushis.

66
00:04:49,500 --> 00:04:51,375
Kiku Sushi ! Votre commande est là !

67
00:04:52,166 --> 00:04:54,541
Vous vous trompez d'adresse !

68
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Un plat premium pour cinq.

69
00:05:01,333 --> 00:05:02,999
Ce n'est pas notre commande.

70
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
Je comprends, mais... c'est déjà payé.

71
00:05:06,708 --> 00:05:08,290
Mon père l'aurait commandé ?

72
00:05:08,291 --> 00:05:09,957
Non, c'était une femme.

73
00:05:09,958 --> 00:05:11,208
- Une femme ?
- Oui.

74
00:05:11,708 --> 00:05:14,124
On est arrivés en même temps.

75
00:05:14,125 --> 00:05:15,999
Merci pour la livraison.

76
00:05:16,000 --> 00:05:17,707
Quoi ? C'était toi ?

77
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
Je sais que tu aimes le thon gras.
J'en ai pris six. Régale-toi !

78
00:05:21,416 --> 00:05:23,832
Tu ne peux pas juste... Où vas-tu ?

79
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
- Range tes chaussures.
- Pardon.

80
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
Navré, je vous déleste.

81
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Merci !

82
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
Je ferais mieux de dire bonjour à maman.

83
00:05:34,916 --> 00:05:37,790
- Tu pries avec ton manteau ?
- Il gèle ici !

84
00:05:37,791 --> 00:05:40,582
En plus, je veux qu'elle le voie.

85
00:05:40,583 --> 00:05:41,916
Maman savait

86
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
que j'avais pas de manteau
quand j'ai commencé à voir Hide.

87
00:05:47,625 --> 00:05:51,291
Elle a promis de m'en acheter un
avec ses économies secrètes,

88
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
puis elle s'est effondrée.

89
00:05:56,583 --> 00:05:58,374
C'est quoi, du vison ?

90
00:05:58,375 --> 00:06:00,165
Du renard roux américain.

91
00:06:00,166 --> 00:06:02,082
Un renard qui porte un renard ?

92
00:06:02,083 --> 00:06:04,875
Où est Katsumata ?

93
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
C'est quoi, ça ?

94
00:06:09,708 --> 00:06:11,832
- Un coup de marteau.
- Quoi ?

95
00:06:11,833 --> 00:06:13,250
Tu l'as frappé ?

96
00:06:13,791 --> 00:06:15,290
Tu es sûr que ça va ?

97
00:06:15,291 --> 00:06:16,874
Il va bien.

98
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
Pourquoi le frapper
à la tête avec un marteau ?

99
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
Oh, c'est ma faute.

100
00:06:22,583 --> 00:06:23,749
C'était haut, et...

101
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Il est tombé.

102
00:06:26,333 --> 00:06:29,707
Bref, j'ai une bonne nouvelle pour toi.

103
00:06:29,708 --> 00:06:32,915
On a travaillé avec la rédaction
de ce magazine.

104
00:06:32,916 --> 00:06:35,457
Leur salaire mensuel est très bon.

105
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Une seconde.

106
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
C'est toi qui lui as demandé ?

107
00:06:41,833 --> 00:06:44,249
Non, j'ai seulement parlé à M. Satomi...

108
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
Takao m'a demandé
de lui trouver un travail à notre frère.

109
00:06:49,416 --> 00:06:51,332
Choisis bien tes mots.

110
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
De quoi ?

111
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
Oh... "notre frère" ?

112
00:06:57,833 --> 00:06:59,332
C'est une façon de parler.

113
00:06:59,333 --> 00:07:03,791
Donc pour toi, ça pourrait aussi bien
être le fleuriste ou le poissonnier ?

114
00:07:04,916 --> 00:07:06,958
Takiko, tu es vraiment...

115
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Sakiko !

116
00:07:10,000 --> 00:07:12,582
Le travail d'un homme
ne se résume pas à l'argent.

117
00:07:12,583 --> 00:07:15,791
Tu le préfères détective
à employé d'un magazine de boxe ?

118
00:07:16,500 --> 00:07:18,750
Peux-tu mettre la table... frangin ?

119
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
D'accord.

120
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
Dis, où est papa ?

121
00:07:24,625 --> 00:07:26,249
Parti acheter du tabac.

122
00:07:26,250 --> 00:07:30,415
Et si on mangeait ?
Le thon va bientôt changer de couleur.

123
00:07:30,416 --> 00:07:33,625
- Sans moi.
- Tu redeviens jalouse.

124
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Moi, jalouse ?

125
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
De quoi ?

126
00:07:39,375 --> 00:07:42,416
C'est moi qui ai un emploi stable
et des économies.

127
00:07:43,250 --> 00:07:45,332
Un boulot et des économies ?

128
00:07:45,333 --> 00:07:47,749
C'est assez pour rendre
une femme heureuse ?

129
00:07:47,750 --> 00:07:50,874
J'ai rien de tout ça,

130
00:07:50,875 --> 00:07:54,291
mais je suis reconnaissante
d'être une femme.

131
00:07:57,291 --> 00:07:59,624
C'est à toi de voir, Katsumata.

132
00:07:59,625 --> 00:08:03,415
Elle sera hystérique
jusqu'à ce que tu te poses.

133
00:08:03,416 --> 00:08:04,708
Rentre chez toi.

134
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
C'était juste une blague.

135
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Dégage !

136
00:08:10,125 --> 00:08:13,665
C'est la maison de papa.
Tu n'as pas à me donner d'ordres.

137
00:08:13,666 --> 00:08:16,416
Tu peux pas dire ça
après nous l'avoir refilé !

138
00:08:18,166 --> 00:08:20,832
Tu veux nous acheter avec ton repas ?

139
00:08:20,833 --> 00:08:22,583
Sauvé.

140
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Si c'est ce que tu ressens,
il servira ailleurs.

141
00:08:47,750 --> 00:08:49,332
Je comprends sa réaction.

142
00:08:49,333 --> 00:08:51,415
J'essayais juste d'aider !

143
00:08:51,416 --> 00:08:53,082
De la mauvaise façon.

144
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Bof, t'es trop jeune pour ça.

145
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
Tenez, de l'argent à dépenser.

146
00:08:58,750 --> 00:09:00,916
- Pour de vrai ?
- Merci !

147
00:09:03,750 --> 00:09:06,332
- Tu leur as donné combien ?
- Ne t'inquiète pas !

148
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
Super, c'est suffisant pour un walkman.

149
00:09:09,125 --> 00:09:11,082
- Un walkman !
- J'ai perdu le fil.

150
00:09:11,083 --> 00:09:14,250
C'est vrai, je vais m'en acheter un aussi.

151
00:09:14,750 --> 00:09:16,082
Tu peux pas faire ça.

152
00:09:16,083 --> 00:09:17,250
Juste cette fois.

153
00:09:17,750 --> 00:09:20,040
Ne mange pas tout le thon.

154
00:09:20,041 --> 00:09:23,541
- Enlève ça. Et rends l'argent.
- Makiko !

155
00:09:24,041 --> 00:09:25,374
Non !

156
00:09:25,375 --> 00:09:28,333
Il y a des limites, même pour la famille.

157
00:09:28,833 --> 00:09:32,457
Si tu sais pas quoi faire de cet argent,
économise-le.

158
00:09:32,458 --> 00:09:35,332
Ça, c'est bon pour se porter la poisse.

159
00:09:35,333 --> 00:09:37,582
Si on se met à économiser,

160
00:09:37,583 --> 00:09:40,708
c'est qu'on s'attend
à tout perdre à tout moment.

161
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
C'est ce que tout le monde pense.

162
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Dans ce cas, ne fais pas ça chez moi.

163
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
Tu sais, Takiko est insatisfaite.

164
00:09:52,375 --> 00:09:54,040
Je sais de quoi je parle.

165
00:09:54,041 --> 00:09:56,708
Quand je croise une femme dans la rue,

166
00:09:57,208 --> 00:09:59,582
je peux voir si elle est comblée,

167
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
ou si elle ne l'est pas.

168
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Tu me situes où ?

169
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
Je ne dirai rien.

170
00:10:07,958 --> 00:10:10,290
Je me suis assez disputée aujourd'hui.

171
00:10:10,291 --> 00:10:13,415
Prends pas tout le thon !
C'est un par personne.

172
00:10:13,416 --> 00:10:16,666
Je crois que les sushis m'appellent.

173
00:10:17,208 --> 00:10:18,665
- Quoi ?
- Le thon est délicieux.

174
00:10:18,666 --> 00:10:19,582
Le thon ?

175
00:10:19,583 --> 00:10:21,082
Le calmar est bon aussi.

176
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

177
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
<i>Tu ne peux absolument pas lui dire ça.</i>

178
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
<i>Mais c'est mal de ne rien dire.</i>

179
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

180
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Je préfère m'excuser et me libérer de ça.

181
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
C'est un homme, il se fiche
de la façon dont on s'est rencontrés.

182
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
J'ai ce poids sur ma conscience.

183
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
C'est de l'<i>oden</i> ?

184
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
Tu vas dormir ici ce soir, non ?

185
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Papa !

186
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
- Comment peux-tu dire ça ?
- Quoi ?

187
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
Sérieusement ?
Ne me fais pas dire ce que j'ai pas dit.

188
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Tu crois que ton père... est malheureux ?

189
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
Comment ça ?

190
00:11:30,666 --> 00:11:31,625
Tu sais bien.

191
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
Du fait de vivre
avec un inconnu comme moi.

192
00:11:41,541 --> 00:11:43,458
Ce n'est pas à moi d'en juger,

193
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
mais ça ne devrait pas
plutôt être le rôle de Tsunako ?

194
00:11:51,458 --> 00:11:52,541
C'est l'aînée.

195
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
Je le pensais aussi au début.

196
00:11:56,750 --> 00:11:58,208
Que ton père était malheureux ?

197
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Je parle de Tsunako.

198
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
Mais son fils rentre de Sendai.

199
00:12:05,625 --> 00:12:08,375
Je vois. J'imagine

200
00:12:09,291 --> 00:12:12,166
que ça compliquerait les choses.

201
00:12:17,208 --> 00:12:19,708
- C'est prêt.
- Merci.

202
00:12:20,208 --> 00:12:21,582
- Et ça.
- Oui.

203
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
Tu vas adorer.
C'est la spécialité de ma mère.

204
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- Mon fils est ici. Oui.
- Ça a l'air bon.

205
00:12:28,000 --> 00:12:31,249
- C'est bon.
- Une autre fois. Demain.

206
00:12:31,250 --> 00:12:32,708
Toutes mes excuses.

207
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
C'était qui ?

208
00:12:38,583 --> 00:12:41,916
Oh... un élève de mon cours d'ikebana.

209
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Vraiment ? On peut annuler ?

210
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
Évidemment !

211
00:12:47,208 --> 00:12:49,625
Bien sûr que oui, ne sois pas bête.

212
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
- Si tu le dis. Pas vrai ?
- Oui.

213
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
Quand tu n'es pas rentré
pour le Nouvel An,

214
00:12:58,625 --> 00:13:01,166
je savais que l'excuse du ski était bidon.

215
00:13:01,833 --> 00:13:05,625
Si tu avais quelqu'un dans ta vie,
tu aurais pu le dire plus tôt.

216
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
- C'est dur de le dire dans une lettre.
- Oui.

217
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
Le téléphone n'était pas plus approprié.

218
00:13:11,416 --> 00:13:14,208
- Mais on comptait t'en parler.
- Oui.

219
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
Madame, les ignames sont délicieux.

220
00:13:18,500 --> 00:13:21,125
Vraiment ?

221
00:13:21,625 --> 00:13:23,999
Je t'apprendrai à les cuisiner
la prochaine fois.

222
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
- Que de bonnes nouvelles.
- Oui.

223
00:13:27,791 --> 00:13:29,375
- Alors, Kayoko...
- Satoko.

224
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Satoko ?

225
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
- Pardonne-moi.
- "Sato", comme l'unité de mesure.

226
00:13:37,666 --> 00:13:39,290
- Et ton signe ?
- Le chameau.

227
00:13:39,291 --> 00:13:42,124
Comment ça, "le chameau" ?

228
00:13:42,125 --> 00:13:44,416
Elle peut tenir une journée sans boire

229
00:13:44,916 --> 00:13:47,041
et marcher sans se fatiguer.

230
00:13:47,708 --> 00:13:49,083
J'ai un an de plus que lui.

231
00:13:49,583 --> 00:13:51,416
Je vois.

232
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Tu es fille unique ?

233
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
Tu sais que ce Saoudien...

234
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
Quoi ?

235
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
Le ministre du Pétrole.

236
00:14:16,291 --> 00:14:18,874
Celui avec un nom qui sonne japonais.

237
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Un nom japonais ?

238
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
"Ya" quelque chose...

239
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Yamani ?

240
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
- Le ministre du Pétrole Yamani.
- Oui, lui.

241
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Quand j'entends son nom,

242
00:14:31,458 --> 00:14:36,041
j'imagine les kanjis
de "montagne" et de "deux".

243
00:14:37,333 --> 00:14:38,541
J'ignore pourquoi.

244
00:14:40,666 --> 00:14:44,041
Depuis que tu travailles,
tu vois des kanjis partout.

245
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
Ça ne va pas ?

246
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Tu t'étouffes ?

247
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
Les nouilles <i>shirataki</i>...

248
00:15:25,541 --> 00:15:27,125
- Frotte-lui le dos !
- Quoi ?

249
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Tu peux respirer ?

250
00:15:35,541 --> 00:15:38,708
Elles sont coincées dans sa trachée.
Frotte-lui le dos.

251
00:15:39,208 --> 00:15:40,958
- Comme ça.
- Ça va ?

252
00:15:43,666 --> 00:15:44,708
- Tu vas...
- Ça va.

253
00:15:49,333 --> 00:15:50,166
Ça va.

254
00:15:50,666 --> 00:15:51,833
Désolé.

255
00:15:53,333 --> 00:15:54,416
Tu m'as fait peur.

256
00:15:55,458 --> 00:15:57,000
J'ai cru que tu allais mourir !

257
00:16:03,458 --> 00:16:04,625
Où vas-tu ?

258
00:16:05,333 --> 00:16:06,750
- Aux toilettes ?
- Oui.

259
00:16:10,166 --> 00:16:13,083
Pourquoi je gâche toujours
les moments importants ?

260
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Ce n'était pas un moment important.

261
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
C'est ma première nuit ici, non ?

262
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
Et on dîne avec ton père.

263
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
J'étais destiné à gâcher la première nuit.

264
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
C'est...

265
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Ne dis pas ça.

266
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Je ne pensais pas à...

267
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
Tu sors ?

268
00:16:46,750 --> 00:16:47,666
Oui.

269
00:16:48,666 --> 00:16:50,707
- Où ça ?
- Je me suis souvenu d'une course.

270
00:16:50,708 --> 00:16:51,915
Quelle course ?

271
00:16:51,916 --> 00:16:53,082
Tu sais...

272
00:16:53,083 --> 00:16:54,582
Il y a des cigarettes ici.

273
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
Non, ça va. Amusez-vous bien.

274
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Papa, arrête.

275
00:17:00,708 --> 00:17:02,791
Je n'aime pas ça.

276
00:17:03,375 --> 00:17:05,749
Quand on essaie de me piéger.

277
00:17:05,750 --> 00:17:09,499
- Je déteste ça.
- Ce n'est pas ça.

278
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
C'est quoi, alors ?

279
00:17:11,791 --> 00:17:12,625
Euh...

280
00:17:14,416 --> 00:17:17,040
C'est bon, je m'en vais.

281
00:17:17,041 --> 00:17:20,624
- Quoi ?
- Je trouverai un autre endroit où vivre.

282
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Katsumata.

283
00:17:26,208 --> 00:17:28,624
On se passera d'un autre déménagement.

284
00:17:28,625 --> 00:17:29,707
D'accord ?

285
00:17:29,708 --> 00:17:31,250
Allez, rentrez.

286
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
L'eau du bain était bonne.

287
00:17:57,708 --> 00:17:59,082
Elle n'était pas trop chaude ?

288
00:17:59,083 --> 00:18:00,583
Non, pas du tout.

289
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
J'aime les bains chauds.

290
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
- Comme Masaki.
- Oui.

291
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
Je ne veux pas dire que...

292
00:18:15,083 --> 00:18:17,249
Eh bien, bonne nuit.

293
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Bonne nuit.

294
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
Bonne nuit !

295
00:18:32,875 --> 00:18:34,832
- Fais comme chez toi.
- Merci.

296
00:18:34,833 --> 00:18:37,124
T'en as mis, du temps.

297
00:18:37,125 --> 00:18:38,333
Désolée !

298
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ?

299
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
Je l'aime bien.

300
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
C'est un type bien, ce Katsumata.

301
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Il ne te mentira pas.

302
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
<i>Je m'en remets à Amida Bouddha</i>

303
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Attention !

304
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Bon sang.

305
00:20:29,291 --> 00:20:30,666
- Désolé.
- Pour ?

306
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
C'est agaçant, non ?

307
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Au moins, ce n'est pas tous les jours.

308
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
C'est la seule chose qui réjouit ma mère.

309
00:20:41,500 --> 00:20:42,541
Lâche-la un peu.

310
00:20:44,291 --> 00:20:47,958
J'aime la façon
dont tu t'occupes de ta mère.

311
00:20:51,291 --> 00:20:53,082
Arrête, on est dehors.

312
00:20:53,083 --> 00:20:55,166
Qui regarde ?

313
00:21:09,166 --> 00:21:11,832
Il est réveillé.

314
00:21:11,833 --> 00:21:14,040
Il doit avoir faim.

315
00:21:14,041 --> 00:21:15,332
Je m'en occupe ?

316
00:21:15,333 --> 00:21:20,958
Non, occupe-toi de ta mère.

317
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
J'arrive.

318
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
<i>Je m'en remets à Amida Bouddha</i>

319
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
On prie pour quoi, aujourd'hui ?

320
00:21:53,708 --> 00:21:55,415
Tes yeux fonctionnent mal ?

321
00:21:55,416 --> 00:21:57,124
C'est trop tard si c'est le cas.

322
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Si ce n'est que ça.

323
00:21:59,125 --> 00:22:00,790
Prie très fort, maman.

324
00:22:00,791 --> 00:22:01,875
Compte sur moi !

325
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
<i>Je m'en remets à Amida Bouddha</i>

326
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Du lait ?

327
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Apparemment, non.

328
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
Tiens.

329
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
Oups.

330
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
Je m'y attendais pas.

331
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
"C'est bon !"

332
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Oui ! C'est très bon.

333
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
C'est la clinique Mukai ?

334
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
J'appelle à propos de M. Satomi
qui avait un bilan complet aujourd'hui.

335
00:22:48,041 --> 00:22:49,416
Il a terminé ?

336
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Satomi. Takao Satomi.

337
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Oui.

338
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
Pardon ?

339
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Excusez-moi !

340
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
Tu joues à quoi ?

341
00:23:19,708 --> 00:23:22,083
Je pensais m'être trompée de chambre.

342
00:23:22,583 --> 00:23:23,958
Elle panique vite.

343
00:23:24,500 --> 00:23:27,665
Lors de notre lune de miel,
elle est allée seule aux bains publics,

344
00:23:27,666 --> 00:23:29,957
et quand elle est revenue,
je me changeais.

345
00:23:29,958 --> 00:23:32,124
Elle s'est excusée et s'est enfuie.

346
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
Ne raconte pas ce genre d'histoires.

347
00:23:35,875 --> 00:23:37,749
Mon mari vous est redevable.

348
00:23:37,750 --> 00:23:39,083
Non, c'est l'inverse.

349
00:23:40,500 --> 00:23:43,957
Tu t'es senti malade après ?
Comme l'année dernière.

350
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
Je réagis mal aux coloscopies.

351
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
Désolée pour le dérangement.

352
00:23:49,625 --> 00:23:52,374
Je devais apporter des documents urgents.

353
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Merci.

354
00:23:56,083 --> 00:23:58,249
Vous avez sali votre mouchoir ?

355
00:23:58,250 --> 00:24:01,207
- Pas du tout.
- Laissez-moi vous le laver.

356
00:24:01,208 --> 00:24:02,582
Ce n'est pas nécessaire.

357
00:24:02,583 --> 00:24:03,875
Ça ne me dérange pas.

358
00:24:10,083 --> 00:24:11,416
- Une cigarette ?
- De l'eau ?

359
00:24:14,708 --> 00:24:15,791
Tu veux de l'eau ?

360
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
Va pour la cigarette.

361
00:24:21,250 --> 00:24:22,499
Tu peux fumer ?

362
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
La nausée a disparu.

363
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
Je lui ai demandé de m'acheter un paquet.

364
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Tu fumes pas des SevenStars ?

365
00:24:35,791 --> 00:24:38,290
Il est passé aux Mild Seven
il y a trois mois.

366
00:24:38,291 --> 00:24:40,000
Tu n'avais pas remarqué ?

367
00:24:41,291 --> 00:24:43,582
Non, comme je ne fume pas.

368
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
Elles se ressemblent.

369
00:24:47,208 --> 00:24:49,540
Monsieur Kikumura vous a appelé.

370
00:24:49,541 --> 00:24:51,249
C'est une surprise !

371
00:24:51,250 --> 00:24:53,457
Je me demande
s'il a acheté cet appartement.

372
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
Pas ce Kikumura !
Celui de la banque Senboku.

373
00:24:57,833 --> 00:24:59,624
Il a besoin des détails du prêt.

374
00:24:59,625 --> 00:25:00,999
Je l'appellerai demain.

375
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Très bien.

376
00:25:02,750 --> 00:25:07,583
Si vous en avez fini avec le travail,
je prendrai le relais.

377
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
Dans ce cas...

378
00:25:10,666 --> 00:25:12,041
- Bon rétablissement.
- Merci.

379
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Quelle coïncidence !

380
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
Je prends ça pour un avertissement.

381
00:25:38,958 --> 00:25:41,333
Même si je n'ai rien fait de mal.

382
00:25:48,291 --> 00:25:52,457
Je l'ai acheté avec ma prime,
et quand monsieur Satomi l'a vu,

383
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
il a voulu acheter le même à sa femme.

384
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Vraiment ?

385
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Au revoir.

386
00:26:09,791 --> 00:26:10,791
Aïe !

387
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
J'ignorais qu'on portait
des tenues assorties.

388
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
Je ne sais pas choisir
les vêtements moi-même.

389
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Tu as peut-être acheté le sien aussi ?

390
00:26:23,875 --> 00:26:27,291
Si c'était le cas,
je t'aurais pas acheté le même.

391
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
Elle a un petit ami, tu sais.

392
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
Vraiment ? Qui ça ?

393
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
Je ne connais pas son nom.

394
00:27:12,958 --> 00:27:13,833
Besoin d'aide ?

395
00:27:14,791 --> 00:27:15,708
Ça ira.

396
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
Je m'en occupe.

397
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
J'y vais.

398
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Allô ?

399
00:27:45,625 --> 00:27:46,500
<i>Papa ?</i>

400
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Pardon ?

401
00:27:48,833 --> 00:27:50,166
<i>C'est pas papa ?</i>

402
00:27:51,333 --> 00:27:52,833
Tu as appelé quel numéro ?

403
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Mauvais numéro ?

404
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
C'était un enfant.

405
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Un enfant ?

406
00:28:03,958 --> 00:28:05,166
Un garçon.

407
00:28:06,125 --> 00:28:06,999
Je vois.

408
00:28:07,000 --> 00:28:11,958
Il voulait peut-être passer voir
sa grand-mère après l'école.

409
00:28:12,458 --> 00:28:14,250
Quelque chose comme ça.

410
00:28:18,250 --> 00:28:20,666
- Katsumata.
- Oui ?

411
00:28:21,166 --> 00:28:24,541
« L'éclat de l'épée de Nara
s'estompe vite », ça te parle ?

412
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
Non, pourquoi ?

413
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
Je crois que ça date de l'ère Muromachi.

414
00:28:31,875 --> 00:28:37,749
On raconte que des épées bas de gamme
étaient produites en série près de Nara.

415
00:28:37,750 --> 00:28:39,624
Les "Nara-mono".

416
00:28:39,625 --> 00:28:40,708
Je vois.

417
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
Donc c'est ça, une "épée de Nara" ?

418
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
Oui.

419
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
Au début, elles sont
brillantes et affutées,

420
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
mais leur revêtement s'use vite.

421
00:28:57,333 --> 00:28:59,125
- Vous me voyez ainsi ?
- Non, désolé.

422
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
Ce n'est pas une critique.

423
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
Je veux dire que tu en fais trop.

424
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Je vois.

425
00:29:10,875 --> 00:29:12,166
- Votre riz.
- Merci.

426
00:29:15,416 --> 00:29:18,750
Ou essaies-tu de compenser
pour quelque chose ?

427
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
Absolument pas.

428
00:29:22,041 --> 00:29:23,666
Faisons 50-50 alors.

429
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
On se relaiera
tous les jours à la cuisine.

430
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Merci pour ce dîner.

431
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Merci.

432
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
<i>Allô ?</i>

433
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Oh, c'est toi.

434
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
<i>C'est toi, papa ?</i>

435
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Tiens.

436
00:29:59,541 --> 00:30:02,708
Allô ? Oh, Takiko.

437
00:30:04,041 --> 00:30:05,750
<i>Tu as pu faire à manger ?</i>

438
00:30:07,750 --> 00:30:09,458
J'ai l'habitude, donc...

439
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
- Bien. Mon père ne peut pas manger...
- Bonne soirée.

440
00:30:15,916 --> 00:30:17,250
... de pommes de terre.

441
00:30:17,750 --> 00:30:21,083
<i>C'est pas vrai...
j'ai fait des patates bouillies ce soir.</i>

442
00:30:22,416 --> 00:30:24,415
<i>Avec de la viande hachée.</i>

443
00:30:24,416 --> 00:30:28,832
Ça va, alors. C'est le seul plat
à base de patates qu'il tolère.

444
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>Il le mange, non ?</i>

445
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
En effet.

446
00:30:36,708 --> 00:30:40,458
Maintenant, j'en veux aussi.

447
00:30:52,833 --> 00:30:56,541
Je me demandais de quoi il s'agissait.
Un seul mariage me suffit.

448
00:30:57,291 --> 00:31:00,375
Si tu veux passer
le reste de ta vie seule, très bien.

449
00:31:00,875 --> 00:31:01,957
Mais...

450
00:31:01,958 --> 00:31:03,375
Mais quoi ?

451
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Quelqu'un sera triste, non ?

452
00:31:09,041 --> 00:31:11,500
De qui tu parles ?

453
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
De quelqu'un, j'imagine.

454
00:31:15,458 --> 00:31:18,124
Le bonheur des uns
fait le malheur des autres.

455
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
C'est comme ça que fonctionne le monde.

456
00:31:22,916 --> 00:31:23,791
Dis quelque chose !

457
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Tu veux un verre ?

458
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Avec grand plaisir.

459
00:31:28,791 --> 00:31:33,166
Un verre, c'est bien,
mais suggère-lui l'autre chose aussi !

460
00:31:34,458 --> 00:31:38,875
Ta sœur espère vraiment
que tu te remarieras.

461
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
Mon nouveau kimono
ne demande qu'à être porté.

462
00:31:42,750 --> 00:31:44,333
Les <i>shirataki</i> sont délicieuses.

463
00:31:44,875 --> 00:31:46,625
Elle aime la morale traditionnelle.

464
00:31:47,416 --> 00:31:50,540
Non, elle se souvient juste
du vieux Rescrit impérial.

465
00:31:50,541 --> 00:31:53,082
"Soyez affectueux
envers vos frères et sœurs,

466
00:31:53,083 --> 00:31:55,374
soyez unis comme époux."

467
00:31:55,375 --> 00:31:57,166
Tu te souviens de tout ça ?

468
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
"Étendez votre bienveillance à tous"...
Ensuite ?

469
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
Non. Avant, il y a :

470
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
"Vivez avec modestie et modération."

471
00:32:06,958 --> 00:32:08,415
Ça signifie quoi, au juste ?

472
00:32:08,416 --> 00:32:13,625
Qu'il faut être respectueux,
avoir de bonnes manières.

473
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Monsieur, j'ai les mains prises.

474
00:32:33,833 --> 00:32:35,375
Allô ? Résidence Takezawa.

475
00:32:36,208 --> 00:32:37,582
<i>Papa, ça va ?</i>

476
00:32:37,583 --> 00:32:40,500
Je vais bien. Ça va, mon garçon ?

477
00:32:42,083 --> 00:32:43,125
<i>Non, ça va pas.</i>

478
00:32:43,666 --> 00:32:46,083
Allez, te laisse pas abattre.

479
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
<i>Je peux pas.</i>

480
00:32:48,333 --> 00:32:50,165
Alors, on a un problème.

481
00:32:50,166 --> 00:32:52,291
<i>Te voir me remonterait le moral.</i>

482
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
C'est impossible.

483
00:32:57,000 --> 00:32:58,583
<i>Pourquoi ?</i>

484
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
Je dois filer. Bonne nuit.

485
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
<i>Je peux rappeler ?</i>

486
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Oui, bien sûr.

487
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
M. Takezawa.

488
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Oui ?

489
00:33:23,708 --> 00:33:26,707
J'aimerais vous parler.
Je peux entrer ?

490
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
Oui, vas-y.

491
00:33:38,375 --> 00:33:39,250
Qu'y a-t-il ?

492
00:33:43,666 --> 00:33:47,250
Je sais que vous me voyez
comme quelqu'un d'honnête.

493
00:33:48,583 --> 00:33:50,749
C'est Takiko qui te l'a dit ?

494
00:33:50,750 --> 00:33:51,666
Oui.

495
00:33:53,458 --> 00:33:55,208
Mais je...

496
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
je vous ai menti, monsieur.

497
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
Je vous ai caché une chose.

498
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
Quoi donc ?

499
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
C'est moi

500
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
qui ai enquêté sur votre liaison.

501
00:34:19,250 --> 00:34:22,791
C'est comme ça
qu'on s'est rencontrés avec Takiko.

502
00:34:25,375 --> 00:34:26,291
Maintenant,

503
00:34:27,791 --> 00:34:31,166
j'ignore si on va se marier,

504
00:34:32,583 --> 00:34:34,291
mais si c'est le cas...

505
00:34:37,083 --> 00:34:38,916
En gage d'excuses...

506
00:34:43,916 --> 00:34:46,000
je prendrai bien soin d'elle.

507
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Je ne la tromperai jamais,
tant que je vivrai.

508
00:35:16,208 --> 00:35:19,250
Je n'avais pas autant ri
depuis longtemps.

509
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
Le truc du "chameau", c'était marrant.

510
00:35:32,208 --> 00:35:34,500
Il n'avait jamais fait
ce genre de blagues avant.

511
00:35:35,583 --> 00:35:37,915
Elle a peut-être des enfants.

512
00:35:37,916 --> 00:35:40,416
C'est peut-être ça.

513
00:35:41,208 --> 00:35:42,166
Je rigole.

514
00:35:44,583 --> 00:35:46,625
Elle n'a pas honte.

515
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Même si c'est du sérieux,

516
00:35:50,041 --> 00:35:52,832
il aurait pu rester seul la première nuit.

517
00:35:52,833 --> 00:35:55,333
Ou alors faire chambre à part.

518
00:35:57,458 --> 00:36:01,291
"L'eau du bain était bonne."

519
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
Où sont passés tes beaux discours ?

520
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
"Je vais jeter toutes tes affaires.

521
00:36:10,083 --> 00:36:12,332
"Mon fils va se marier,
je deviendrai mamie,

522
00:36:12,333 --> 00:36:15,458
"et on mènera une vie paisible,
loin du désir matériel."

523
00:36:16,041 --> 00:36:17,208
Tu as changé d'avis ?

524
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
Je me suis énervée pour rien.

525
00:36:27,958 --> 00:36:28,833
Ça va ?

526
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
Un vertige ?

527
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
Doucement. Assieds-toi là.

528
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
J'ai envie de le renverser.

529
00:37:22,958 --> 00:37:23,875
Fais-le.

530
00:37:27,041 --> 00:37:29,125
C'est pénible de remplacer les panneaux.

531
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
Je le ferai.

532
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
C'est mon domaine.

533
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
C'est parti.

534
00:38:09,000 --> 00:38:10,665
ÉCOLE D'IKEBANA DE TSUNAKO MITAMURA

535
00:38:10,666 --> 00:38:14,290
En choisissant quelles feuilles garder
et lesquelles couper...

536
00:38:14,291 --> 00:38:15,207
Bonjour !

537
00:38:15,208 --> 00:38:17,165
- Bonjour.
- Excusez mon retard.

538
00:38:17,166 --> 00:38:19,041
- Ce n'est rien.
- Merci.

539
00:38:19,541 --> 00:38:23,457
En choisissant quelles feuilles garder
et lesquelles couper...

540
00:38:23,458 --> 00:38:27,625
Dispersez-les et organisez-les
de manière naturelle.

541
00:38:28,583 --> 00:38:31,541
Un mélange de chrysanthèmes
pourrait marcher.

542
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
C'est bien. Soyez plus audacieuse.

543
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
Voilà.

544
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Mince alors.

545
00:39:25,000 --> 00:39:29,332
CAFÉ KNIT

546
00:39:29,333 --> 00:39:31,541
Je vérifierai tes réponses après.

547
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Tiens, regarde.

548
00:39:36,125 --> 00:39:37,833
- Je vais vérifier.
- D'accord.

549
00:39:40,833 --> 00:39:42,916
Trois, deux, un...

550
00:39:44,458 --> 00:39:46,207
C'est faux, papa !

551
00:39:46,208 --> 00:39:47,833
Quoi ? Comment ça ?

552
00:39:50,333 --> 00:39:51,708
Je vois.

553
00:39:53,083 --> 00:39:54,874
- C'est pas ça.
- Tu as raison.

554
00:39:54,875 --> 00:39:56,665
- Ça me dépasse.
- Celle-ci.

555
00:39:56,666 --> 00:39:58,540
Je n'ai jamais appris ça.

556
00:39:58,541 --> 00:40:01,083
Ça, on le fait comme ça.

557
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
- Oh ?
- Comme ça.

558
00:40:04,583 --> 00:40:06,165
C'est pareil, non ?

559
00:40:06,166 --> 00:40:08,208
Pas du tout !

560
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
KOTARO TAKIZAWA
SHIZUO KATSUMATA

561
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
Tu es seulement venue planter un clou ?

562
00:40:31,333 --> 00:40:34,833
Je n'ai pas fini la dernière fois.

563
00:40:39,833 --> 00:40:44,000
Tu veux bien... me faire rire ?

564
00:40:49,791 --> 00:40:51,416
Dis quelque chose de drôle.

565
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
C'est que... ça ne vient pas sur commande.

566
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
Tu pourrais...

567
00:41:07,916 --> 00:41:10,791
faire ce que tu as fait la dernière fois ?

568
00:41:20,416 --> 00:41:21,625
Aujourd'hui, je...

569
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
Je ne dirai pas non.

570
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
Désolée de n'avoir rien préparé.

571
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
Ça suffira ?

572
00:42:47,083 --> 00:42:49,291
Qu'est-ce que tu voulais me dire ?

573
00:42:50,500 --> 00:42:53,750
On peut remettre ça à plus tard.

574
00:42:54,541 --> 00:42:56,249
Je vous laisse tranquilles ?

575
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Non, Takao. Reste là.

576
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Tu es sûre ?

577
00:43:03,708 --> 00:43:05,790
Je vois. Yoko !

578
00:43:05,791 --> 00:43:07,500
Monte, s'il te plaît.

579
00:43:08,000 --> 00:43:09,875
Tu vas te marier, c'est ça ?

580
00:43:11,875 --> 00:43:13,083
Yoko !

581
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
C'est vrai ?

582
00:43:15,750 --> 00:43:16,583
C'est vrai ?

583
00:43:19,291 --> 00:43:20,375
Avec Katsumata ?

584
00:43:23,291 --> 00:43:25,207
Je le savais.

585
00:43:25,208 --> 00:43:27,333
Tu as l'air différente, Takiko.

586
00:43:28,166 --> 00:43:29,208
Tu es rayonnante.

587
00:43:30,208 --> 00:43:33,957
Une future mariée
ne peut pas avoir l'air triste, si ?

588
00:43:33,958 --> 00:43:35,291
Va à l'étage.

589
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
- Maintenant.
- Monte.

590
00:43:38,708 --> 00:43:40,915
Dès que ça devient sérieux,
je dois monter.

591
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
Pourquoi a-t-on construit un étage,
selon toi ?

592
00:43:43,500 --> 00:43:44,416
Allez, file.

593
00:43:46,583 --> 00:43:48,457
Les enfants font peur, de nos jours.

594
00:43:48,458 --> 00:43:52,165
Ils dépassent les adultes tant
sur le plan physique que sur l'intuition.

595
00:43:52,166 --> 00:43:54,125
Ça doit être dur pour vous.

596
00:43:55,041 --> 00:43:59,374
S'il y a une chose que je ne vois pas,
elle le remarque tout de suite.

597
00:43:59,375 --> 00:44:01,290
Je ne peux pas baisser la garde.

598
00:44:01,291 --> 00:44:04,791
"Le rose sur mes joues me trahit
aux yeux de tous", pas vrai ?

599
00:44:08,166 --> 00:44:09,749
Il était temps.

600
00:44:09,750 --> 00:44:13,832
Elle a raison.
Tu as le plus beau visage, Takiko.

601
00:44:13,833 --> 00:44:16,416
Si tu l'avais compris plus tôt,
tu aurais pu...

602
00:44:16,916 --> 00:44:19,249
- J'aurais pu quoi ?
- Oh, euh...

603
00:44:19,250 --> 00:44:21,207
J'aurais pu trouver mieux ?

604
00:44:21,208 --> 00:44:24,207
- Non ! Tu aurais mis moins longtemps.
- Coucou !

605
00:44:24,208 --> 00:44:26,832
C'est vrai, tu m'as beaucoup inquiétée.

606
00:44:26,833 --> 00:44:28,624
- Tu pourrais saluer.
- Ça va.

607
00:44:28,625 --> 00:44:31,624
Rien de ce que tu dis
ne m'offense, Makiko.

608
00:44:31,625 --> 00:44:34,083
- Ta tante est là. Dis bonjour.
- Même si...

609
00:44:34,708 --> 00:44:35,540
Bonjour.

610
00:44:35,541 --> 00:44:36,915
- Juste ça ?
- Il se rebelle.

611
00:44:36,916 --> 00:44:38,790
Tu as encore grandi !

612
00:44:38,791 --> 00:44:42,333
Encore heureux,
il mange quatre fois par jour.

613
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
Quand est la cérémonie ?

614
00:44:46,541 --> 00:44:48,415
On doit en faire une ?

615
00:44:48,416 --> 00:44:49,707
Évidemment !

616
00:44:49,708 --> 00:44:52,250
Certaines choses sont obligatoires.

617
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
Aucune de nous ne les aime.

618
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
Ce n'est pas une question de préférence.

619
00:44:58,000 --> 00:45:01,083
Quand tes enfants grandiront,
tu le regretteras.

620
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
Ils voudront voir des photos
du mariage de leurs parents.

621
00:45:06,958 --> 00:45:09,041
La question, c'est qui inviter ?

622
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Les parents, les frères et sœurs et...

623
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Les frères et sœurs ?

624
00:45:19,083 --> 00:45:20,750
Il y a une personne...

625
00:45:22,500 --> 00:45:24,041
... que je ne veux pas inviter.

626
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
Qui donc ?

627
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.

628
00:45:33,083 --> 00:45:34,583
Tu te rebelles aussi ?

629
00:45:35,291 --> 00:45:38,125
J'ignore ce qu'elle a dit,
mais vous êtes sœurs.

630
00:45:38,833 --> 00:45:42,749
Ce n'est pas une raison
pour se vanter de sa richesse.

631
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
Sa façon de frimer...

632
00:45:44,333 --> 00:45:47,375
- Elle ne pense pas à mal.
- C'est sa vengeance.

633
00:45:47,875 --> 00:45:51,666
Elle se venge parce qu'enfant,
je me moquais de ses notes.

634
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
Laisse-la faire.

635
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
Je m'en fiche.
Elle peut raconter ce qu'elle veut.

636
00:45:59,583 --> 00:46:00,791
Mais je me sens mal

637
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
pour Katsumata.

638
00:46:06,208 --> 00:46:08,375
Il a enfin pris confiance en sa virilité.

639
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
Pardon ?

640
00:46:14,208 --> 00:46:16,457
Je ne veux pas gâcher ça

641
00:46:16,458 --> 00:46:18,291
et l'empêcher d'avancer.

642
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Est-ce qu'il ressent la même chose ?

643
00:46:27,916 --> 00:46:30,125
- Non.
- C'est juste toi ?

644
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
Ça va générer de la rancœur.

645
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
Tu m'ôtes les mots de la bouche.

646
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Ne pas être invitée au mariage de sa sœur...

647
00:46:41,416 --> 00:46:45,624
Sakiko et Jinnai ne l'oublieront jamais.

648
00:46:45,625 --> 00:46:47,291
Tu n'apprendras donc jamais.

649
00:46:48,166 --> 00:46:48,999
Comment ça ?

650
00:46:49,000 --> 00:46:53,041
C'est Katsumata qui aura
de la rancœur envers toi.

651
00:46:54,625 --> 00:46:56,082
J'en aurais

652
00:46:56,083 --> 00:46:59,291
si je découvrais que ma femme
s'inquiétait tant pour moi.

653
00:47:04,083 --> 00:47:06,833
Takiko, tu dépasses les bornes !

654
00:47:08,583 --> 00:47:12,291
Tu ne peux pas dire à ta sœur
des choses pareilles.

655
00:47:13,958 --> 00:47:16,000
Toutes tes sœurs devraient être là.

656
00:47:20,125 --> 00:47:26,125
On se fiche qu'elles soient riches
comme Crésus, ou des criminelles.

657
00:47:27,958 --> 00:47:29,500
Moi aussi, je suis humain.

658
00:47:30,500 --> 00:47:31,833
J'ai de la rancœur.

659
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Il m'arrive de crier.

660
00:47:35,500 --> 00:47:38,291
Mais ça, c'est encore autre chose.

661
00:47:44,291 --> 00:47:48,000
Si jamais...
elle fait quelque chose qui te contrarie...

662
00:47:49,125 --> 00:47:53,708
J'ai l'habitude d'être mal à l'aise.
Facilement, je remarquerai rien.

663
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Dis.

664
00:48:10,291 --> 00:48:12,208
Je la gardais en réserve.

665
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
Super !

666
00:48:15,625 --> 00:48:17,957
Takiko, tu vois les verres <i>kiriko</i> ?

667
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
Tu peux nous les apporter ?

668
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
Où sont-ils ?

669
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Et voilà.

670
00:48:33,541 --> 00:48:35,708
Là-dedans ? Non.

671
00:48:36,208 --> 00:48:37,040
Mais où ?

672
00:48:37,041 --> 00:48:39,499
Par ici, peut-être.

673
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Les voilà.

674
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
Alors ?

675
00:49:03,458 --> 00:49:04,874
Incroyable.

676
00:49:04,875 --> 00:49:07,582
Oui. Quel arôme !

677
00:49:07,583 --> 00:49:09,791
- Je peux me joindre à vous ?
- Bien sûr.

678
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Toutes mes félicitations.

679
00:49:16,333 --> 00:49:19,624
Merci beaucoup.
C'est grâce à vous, monsieur.

680
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
Pardon ?

681
00:49:26,291 --> 00:49:30,458
Je ne voulais pas dire que...

682
00:49:33,041 --> 00:49:33,916
C'est vrai.

683
00:49:35,250 --> 00:49:37,375
J'ai joué les entremetteurs.

684
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Encore félicitations.

685
00:49:44,375 --> 00:49:45,874
- Merci beaucoup.
- Merci.

686
00:49:45,875 --> 00:49:46,791
Santé.

687
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
- Ça va ?
- C'est...

688
00:49:58,416 --> 00:49:59,582
- ... plutôt...
- Fort ?

689
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
L'arrière-gout est prononcé.

690
00:50:02,875 --> 00:50:03,957
- C'est bon.
- Exact.

691
00:50:03,958 --> 00:50:05,666
Il faut pas le boire pur.

692
00:50:06,750 --> 00:50:11,207
SALLE D'ATTENTE POUR LES FAMILLES
KATSUMATA ET TAKEZAWA

693
00:50:11,208 --> 00:50:13,582
Tu es bien élégant, Katsumata.

694
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- C'est un peu grand.
- Tsunako !

695
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
Ça te va bien.

696
00:50:18,666 --> 00:50:20,749
Personne ne saura qu'il est loué ?

697
00:50:20,750 --> 00:50:25,040
Tu ne le portes qu'une fois.
Même acheté, c'est comme une location.

698
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
Il a raison. Garde la tête haute.

699
00:50:27,500 --> 00:50:29,375
Je préfère les hommes avachis.

700
00:50:29,875 --> 00:50:31,582
Arrête ! Tu vas l'embrouiller.

701
00:50:31,583 --> 00:50:35,541
- Oh, c'est Jinnai !
- Hide ! Par ici !

702
00:50:36,291 --> 00:50:38,041
Merci, les amis.

703
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Doucement !

704
00:50:42,000 --> 00:50:42,915
Salut !

705
00:50:42,916 --> 00:50:45,166
Félicitations pour votre mariage !

706
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Merci à tous.

707
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Regardez par ici !

708
00:50:52,875 --> 00:50:54,416
On peut faire une photo ?

709
00:50:54,916 --> 00:50:56,540
Hop, en l'air !

710
00:50:56,541 --> 00:50:59,249
- Dites ouistiti.
- Ouistiti !

711
00:50:59,250 --> 00:51:00,499
C'est quoi, ça ?

712
00:51:00,500 --> 00:51:04,290
Je ne t'avais pas dit
de ne pas faire d'ombre à la mariée ?

713
00:51:04,291 --> 00:51:06,790
- Ce n'est pas votre journée.
- Je sais.

714
00:51:06,791 --> 00:51:09,290
Alors, pourquoi il est habillé comme ça ?

715
00:51:09,291 --> 00:51:11,833
Je lui avais sorti un costume noir.

716
00:51:12,375 --> 00:51:15,790
Mais en partant, il a dit
qu'il ne pouvait pas porter de noir,

717
00:51:15,791 --> 00:51:19,790
- que c'était un moment joyeux.
- Il se démarque assez comme ça !

718
00:51:19,791 --> 00:51:21,374
Ce n'est pas une parade.

719
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
Prends la pose.

720
00:51:23,166 --> 00:51:24,583
Je ne laisserai pas faire.

721
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Excusez-moi.

722
00:51:29,625 --> 00:51:33,415
C'est un événement privé.
Pourriez-vous partir, je vous prie ?

723
00:51:33,416 --> 00:51:36,290
La cérémonie va commencer.
Pouvez-vous attendre ?

724
00:51:36,291 --> 00:51:40,582
Ils peuvent rester, quand même !
Je dois respecter mes admirateurs.

725
00:51:40,583 --> 00:51:42,249
Même si...

726
00:51:42,250 --> 00:51:44,041
Plus on est de fous, plus on rit.

727
00:51:44,833 --> 00:51:46,582
Ça mettra l'ambiance, non ?

728
00:51:46,583 --> 00:51:47,500
Mais...

729
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
- Félicitations.
- Merci.

730
00:51:53,791 --> 00:51:56,374
On ne peut pas ajouter un peu de lumière ?

731
00:51:56,375 --> 00:51:57,290
Comment ça ?

732
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
C'est un événement unique.
L'éclairage est trop sombre.

733
00:52:01,541 --> 00:52:03,041
Ça devrait être éblouissant.

734
00:52:07,083 --> 00:52:08,999
- Qu'est-ce que...
- Ça va ?

735
00:52:09,000 --> 00:52:10,833
- Le costume !
- Takiko !

736
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Attention ! C'est glissant !

737
00:52:14,666 --> 00:52:15,915
Tout va bien ?

738
00:52:15,916 --> 00:52:17,166
Attention.

739
00:52:17,875 --> 00:52:18,875
Allez-vous-en !

740
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Partez, tous les deux.

741
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
Sinon,

742
00:52:27,083 --> 00:52:28,291
on vous fera partir.

743
00:52:29,291 --> 00:52:31,249
Attends, Takiko.

744
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- Allons-y.
- Attends un peu.

745
00:52:35,708 --> 00:52:38,165
Dans dix ans, vous en rigolerez.

746
00:52:38,166 --> 00:52:39,083
D'accord ?

747
00:52:41,833 --> 00:52:46,332
Katsumata, prends mon costume.
Celui-ci ne te va pas vraiment.

748
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
Et vous, alors ?

749
00:52:48,791 --> 00:52:50,875
Je vais en emprunter un.

750
00:52:52,875 --> 00:52:55,790
M. Katsumata, Mlle Takezawa,
tout est prêt.

751
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
On arrive !

752
00:52:56,791 --> 00:52:58,291
Une petite seconde.

753
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Allez, on y va.

754
00:53:02,083 --> 00:53:03,457
Allez !

755
00:53:03,458 --> 00:53:05,291
Toi aussi, Takiko.

756
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
- Ne glisse pas.
- Regarde où tu marches.

757
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
Tu te sens mal, c'est ça ?

758
00:53:11,958 --> 00:53:14,457
- Non, ça va.
- Que s'est-il passé ?

759
00:53:14,458 --> 00:53:15,750
On m'a poussé.

760
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide.

761
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
J'arrive tout de suite.

762
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Allons-y.

763
00:53:56,458 --> 00:53:59,916
<i>Promettez-vous de lui être fidèle,
dans la joie comme dans la peine,</i>

764
00:54:00,958 --> 00:54:03,332
dans la richesse comme dans la pauvreté,

765
00:54:03,333 --> 00:54:06,541
dans la maladie comme dans la santé,

766
00:54:07,083 --> 00:54:10,000
et ce, jusqu'à la fin de votre vie ?

767
00:54:10,541 --> 00:54:11,958
Oui, je le veux.

768
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Takiko Takezawa.

769
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
Vous êtes ici pour vous soumettre
aux liens sacrés du mariage.

770
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Souhaitez-vous prendre cet homme
pour légitime époux ?

771
00:54:29,750 --> 00:54:32,583
Promettez-vous de lui être fidèle,

772
00:54:33,083 --> 00:54:35,583
dans la joie comme dans la peine,

773
00:54:36,375 --> 00:54:41,708
dans la richesse comme dans la pauvreté,
dans la maladie comme dans la santé,

774
00:54:42,416 --> 00:54:47,333
et ce, jusqu'à la fin de votre vie ?

775
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
Oui, je le veux.

776
00:57:38,333 --> 00:57:42,208
Sous-titres : Lisa d'Alfonso

