1
00:00:48,541 --> 00:00:52,000
ASURA

2
00:00:56,208 --> 00:00:58,207
Pappa, flyttebilen er her!

3
00:00:58,208 --> 00:00:59,125
Kommer!

4
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
- Pappa, du trenger ikke.
- Hva?

5
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
- Mr. Katsumata har ikke så mye greier.
- Å?

6
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Takiko.
- Ja?

7
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
Hva med tipsen?

8
00:01:28,833 --> 00:01:30,832
Burde vi gi ham litt?

9
00:01:30,833 --> 00:01:32,708
Man kan ikke bare la være.

10
00:01:34,125 --> 00:01:35,290
Mr. Katsumata.

11
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
- Hva?
- Pappa vil tipse.

12
00:01:37,208 --> 00:01:38,041
Tipse?

13
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Ja, riktig.

14
00:01:46,458 --> 00:01:47,791
Jeg har ikke mindre.

15
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
Ikke jeg heller.

16
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
Jeg ordner det.

17
00:01:53,541 --> 00:01:57,583
Takk for hjelpen. Her er litt ekstra.

18
00:01:58,708 --> 00:02:00,750
- Manglet konvolutt.
- Det går bra.

19
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Mange takk.

20
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
- Beklager.
- Det går bra.

21
00:02:06,750 --> 00:02:08,208
- Pappa!
- Hva?

22
00:02:08,750 --> 00:02:13,166
Jeg har ennå ikke bestemt meg for noe.

23
00:02:14,250 --> 00:02:18,915
Mr. Katsumata er ikke familie ennå.
Når det gjelder penger, bør du...

24
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
Jeg vet det.

25
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Hun er så lite fleksibel.

26
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
- Hvor skal du, pappa?
- Kjøpe tobakk.

27
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Hei, ikke dra ting! Du skraper opp gulvet!

28
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
Å nei!

29
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Hva?

30
00:02:51,416 --> 00:02:52,250
Oi.

31
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
Slapp av.

32
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
Det var ikke deg. Det er en gammel ripe.

33
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Puh. Nå ble jeg skremt.

34
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
Det var nok Sakiko.

35
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
Du vet vel at vi delte rom?

36
00:03:09,583 --> 00:03:11,749
Alt vi gjorde var å krangle.

37
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
Skjønner.

38
00:03:14,375 --> 00:03:15,875
Dine eldre søstre også?

39
00:03:16,500 --> 00:03:17,958
Antagelig.

40
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
Med ansikter som deres?

41
00:03:21,000 --> 00:03:22,915
Det ligger nok i genene våre.

42
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
Nå husker jeg. Der borte.

43
00:03:26,041 --> 00:03:27,625
Det var nok Tsunako.

44
00:03:30,000 --> 00:03:30,958
Jøss.

45
00:03:33,958 --> 00:03:36,874
Jeg har aldri hørt om noen
som har så høydeskrekk

46
00:03:36,875 --> 00:03:39,666
at de ikke engang kan stå på en skammel.

47
00:03:40,916 --> 00:03:43,040
Jeg er ikke redd i andre etasje.

48
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
Det er mye høyere enn dette.

49
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Ja, men den har rekkverk.

50
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
Det er vel ingen skamler med rekkverk.

51
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
Når du ler, får alle musklene dine

52
00:04:00,166 --> 00:04:01,125
krusninger.

53
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
Det er som en tsunami.

54
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Spesielt

55
00:04:09,291 --> 00:04:10,166
her borte.

56
00:04:11,916 --> 00:04:12,750
Oi!

57
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
Hva gjør du?

58
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Takiko!

59
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Kutt ut! Pappa kommer snart hjem.

60
00:04:20,916 --> 00:04:22,915
- Det går bra.
- Det går ikke bra!

61
00:04:22,916 --> 00:04:24,707
Jeg liker ikke dette!

62
00:04:24,708 --> 00:04:27,958
- Det går bra.
- Tenker du å utnytte situasjonen?

63
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
- Slipp meg!
- Au!

64
00:04:33,375 --> 00:04:34,333
Mr. Katsumata!

65
00:04:38,708 --> 00:04:39,541
Den sved.

66
00:04:40,875 --> 00:04:41,750
Er du...

67
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Hallo! Kiku Sushi-bestillingen er her!

68
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
Jeg har aldri bestilt Kiku Sushi.

69
00:04:49,500 --> 00:04:51,375
Kiku Sushi! Maten er levert!

70
00:04:52,166 --> 00:04:54,541
Du må ha feil adresse!

71
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Hei. Deluxe-tallerken til fem.

72
00:05:01,333 --> 00:05:02,999
Nei, det er ikke vårt.

73
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
Ja, men det er allerede betalt.

74
00:05:06,708 --> 00:05:08,290
Bestilte faren min det?

75
00:05:08,291 --> 00:05:09,957
Nei, det var en kvinne.

76
00:05:09,958 --> 00:05:11,208
- En kvinne?
- Ja.

77
00:05:11,708 --> 00:05:14,124
Oi, vi kom hit samtidig.

78
00:05:14,125 --> 00:05:15,999
Takk for leveransen.

79
00:05:16,000 --> 00:05:17,707
Hva? Var det deg?

80
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
Jeg vet du elsker tunfisk,
så jeg bestilte seks.

81
00:05:21,416 --> 00:05:23,832
Du kan ikke bare... Hvor skal du?

82
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
- Sett fra deg skoene.
- Unnskyld.

83
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
Jeg kan ta den.

84
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Takk!

85
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
Jeg må vel hilse på mamma først.

86
00:05:34,916 --> 00:05:37,790
- Ber du med kåpen på?
- Det er kaldt her!

87
00:05:37,791 --> 00:05:40,582
Og jeg vil at hun skal se den.

88
00:05:40,583 --> 00:05:41,916
Mamma visste

89
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
at jeg ikke hadde kåpe
etter at jeg begynte å date Hide.

90
00:05:47,625 --> 00:05:51,291
Hun sa hun skulle kjøpe en
med de hemmelige sparepengene sine,

91
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
men så kollapset hun.

92
00:05:56,583 --> 00:05:58,374
Hva er det? Mink?

93
00:05:58,375 --> 00:06:00,165
Amerikansk rødrev.

94
00:06:00,166 --> 00:06:02,082
En rev med en rev, hva?

95
00:06:02,083 --> 00:06:04,875
Hvor er Mr. Katsumata?

96
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
Hva har skjedd?

97
00:06:09,708 --> 00:06:11,832
- Det var en hammer.
- Hva?

98
00:06:11,833 --> 00:06:13,250
Slo du ham?

99
00:06:13,791 --> 00:06:15,290
Vent, går det bra?

100
00:06:15,291 --> 00:06:16,874
Han har det bra.

101
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
Hvorfor slo du ham i hodet med en hammer?

102
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
Det var meg selv.

103
00:06:22,583 --> 00:06:23,749
Det var høyt oppe, og...

104
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Ja. Den falt.

105
00:06:26,333 --> 00:06:29,707
Uansett, jeg fant en bra mulighet til deg.

106
00:06:29,708 --> 00:06:32,915
I redaksjonen til dette bladet.
Vi har jobbet med dem.

107
00:06:32,916 --> 00:06:35,457
Månedslønnen deres er veldig bra.

108
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Vent nå litt.

109
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
Har du bedt henne om det?

110
00:06:41,833 --> 00:06:44,249
Nei, jeg snakket bare med Mr. Satomi...

111
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
Takao ba meg finne et bra sted
hvor svogeren vår kan jobbe.

112
00:06:49,416 --> 00:06:51,332
Velg ordene dine mer nøye.

113
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
Hva?

114
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
Å... "svogeren vår"?

115
00:06:57,833 --> 00:06:59,332
Jeg mente generelt.

116
00:06:59,333 --> 00:07:03,791
Så for deg er han ikke annerledes
enn en vanlig fisk- eller sushiselger?

117
00:07:04,916 --> 00:07:06,958
Takiko, du er så...

118
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Sakiko!

119
00:07:10,000 --> 00:07:12,582
En manns yrke handler om mer enn penger.

120
00:07:12,583 --> 00:07:15,791
Heller detektiv
enn å jobbe for et boksemagasin?

121
00:07:16,500 --> 00:07:18,750
Kan du dekke bordet, svoger?

122
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
Ja, klart.

123
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
Hvor er pappa?

124
00:07:24,625 --> 00:07:26,249
Han dro for å kjøpe tobakk.

125
00:07:26,250 --> 00:07:30,415
La oss spise før tunfisken endrer farge.

126
00:07:30,416 --> 00:07:33,625
- Jeg står over.
- Nå er du sjalu igjen.

127
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Jeg, sjalu?

128
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
På hva da?

129
00:07:39,375 --> 00:07:42,416
Jeg er den som har
en stabil jobb og sparepenger.

130
00:07:43,250 --> 00:07:47,749
Jaså, jobb og sparepenger?
Er det nok til å gjøre en kvinne lykkelig?

131
00:07:47,750 --> 00:07:50,874
Jeg har ingen av delene,

132
00:07:50,875 --> 00:07:54,416
men jeg er evig takknemlig for
at jeg ble født som kvinne.

133
00:07:57,291 --> 00:07:59,624
Det er opp til deg, Mr. Katsumata.

134
00:07:59,625 --> 00:08:03,415
Inntil du slår deg til ro,
vil hun fortsette å bli hysterisk.

135
00:08:03,416 --> 00:08:04,708
Dra hjem.

136
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Du tåler ikke en spøk.

137
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Dra hjem!

138
00:08:10,125 --> 00:08:13,665
Dette er pappas hus.
Du kan ikke kommandere meg.

139
00:08:13,666 --> 00:08:16,541
Du kan ikke si det
etter at du tvang ham på oss!

140
00:08:18,166 --> 00:08:20,832
- Skal dette kompensere for det?
- Hei!

141
00:08:20,833 --> 00:08:22,583
Inne.

142
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Skal det være sånn,
tar jeg den et annet sted.

143
00:08:47,750 --> 00:08:51,415
- Jeg skjønner hvorfor hun ble sint.
- Jeg prøvde bare å hjelpe!

144
00:08:51,416 --> 00:08:53,082
Du angriper det helt feil.

145
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Du er ikke klar for det.

146
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
Her. Litt lommepenger.

147
00:08:58,750 --> 00:09:00,916
- Seriøst?
- Takk!

148
00:09:03,750 --> 00:09:06,332
- Hvor mye ga du dem?
- Ikke tenk på det.

149
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
- Topp. Det er nok til en Walkman.
- Jøss... Hva?

150
00:09:09,125 --> 00:09:11,082
- En Walkman!
- Hvor var jeg nå?

151
00:09:11,083 --> 00:09:14,250
Ja. Da kjøper jeg også en.

152
00:09:14,750 --> 00:09:17,250
- Ikke gjør dette hver gang.
- Bare i dag.

153
00:09:17,750 --> 00:09:20,040
- Ikke spis all tunfisken.
- Hva?

154
00:09:20,041 --> 00:09:23,541
- Gi den tilbake. Pengene også.
- Makiko!

155
00:09:24,041 --> 00:09:25,374
Nei! Hei!

156
00:09:25,375 --> 00:09:28,333
Det er en grense,
selv for søsken og slektninger.

157
00:09:28,833 --> 00:09:32,457
Hvis du må bruke penger,
så sett dem på sparekonto.

158
00:09:32,458 --> 00:09:35,332
Gjør vi det, får han ulykke.

159
00:09:35,333 --> 00:09:37,582
Når du begynner å spare penger,

160
00:09:37,583 --> 00:09:40,708
er det som om
du forventer å tape neste tittelfkamp.

161
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
Alle i hans bransje tenker sånn.

162
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Spar det til ditt eget hjem.

163
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
Takiko er ikke fornøyd.

164
00:09:52,375 --> 00:09:54,040
Jeg kan se det for tiden.

165
00:09:54,041 --> 00:09:56,708
Når jeg passerer en kvinne på gata,

166
00:09:57,208 --> 00:09:59,582
sier jeg til meg selv: "Hun er fornøyd",

167
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
eller: "Hun er ikke det".

168
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Hvilken er jeg?

169
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
Det vil jeg ikke si.

170
00:10:07,958 --> 00:10:10,290
Jeg har kranglet nok for én dag.

171
00:10:10,291 --> 00:10:13,415
Ikke spis opp all tunfisken!
Det er én per person.

172
00:10:13,416 --> 00:10:16,666
Jeg tror sushien roper på meg.

173
00:10:17,208 --> 00:10:18,665
- Hva?
- Tunfisken er god.

174
00:10:18,666 --> 00:10:21,082
- Tunfisk?
- Blekkspruten er også god.

175
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

176
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
<i>Du kan ikke fortelle ham det! Uansett.</i>

177
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
<i>Men det føles galt å holde munn.</i>

178
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

179
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Jeg vil tilstå det og be om unnskyldning.

180
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
Fedre bryr seg ikke om
hvordan døtrene møtte kjærestene sine.

181
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
Det gnager på samvittigheten min.

182
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
Å, er det <i>oden</i>?

183
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
Du sover her i natt, ikke sant?

184
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Pappa!

185
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
- Som far, hvordan kan du si noe sånt?
- Hva?

186
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
Seriøst?
Du trenger ikke antyde slikt, din tosk.

187
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Tror du at faren din misliker...?

188
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
Hva da?

189
00:11:30,666 --> 00:11:31,625
Du vet.

190
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
Å bo med en fremmed som meg.

191
00:11:41,541 --> 00:11:43,458
Jeg vet det angår ikke meg,

192
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
men burde det ikke vært Tsunako?

193
00:11:51,458 --> 00:11:52,541
Hun er eldst.

194
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
Jeg tenkte også det først.

195
00:11:56,750 --> 00:11:58,208
At han misliker det?

196
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Om Tsunako.

197
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
Men sønnen hennes kommer hjem fra Sendai.

198
00:12:05,625 --> 00:12:08,375
Jeg skjønner jo

199
00:12:09,291 --> 00:12:12,166
at det ville gjort det vanskelig.

200
00:12:17,208 --> 00:12:19,708
- Denne er klar.
- Takk.

201
00:12:20,208 --> 00:12:21,582
- Og denne.
- Ja.

202
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
Du vil elske dette.
Det er min mors spesialitet.

203
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- Sønnen min er her. Ja.
- Det ser godt ut.

204
00:12:28,000 --> 00:12:31,249
- Det er godt.
- En annen gang. I morgen.

205
00:12:31,250 --> 00:12:32,708
Beklager.

206
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Hvem var det?

207
00:12:38,583 --> 00:12:41,916
Å, en student fra <i>ikebana</i>-klassen min.

208
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Hva? Er det greit å avlyse?

209
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
Det går bra!

210
00:12:47,208 --> 00:12:49,625
Selvsagt. Ikke vær dum.

211
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
- Hvis du sier så. Ikke sant?
- Ja.

212
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
Da du ikke kom hjem til nyttår,

213
00:12:58,625 --> 00:13:01,166
visste jeg at skiunnskyldningen var tull.

214
00:13:01,833 --> 00:13:05,625
Hvis du har møtt noen,
kunne du ha sagt det tidligere.

215
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
- Det er vanskelig å få sagt det i et brev.
- Ja.

216
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
Og telefon virket heller ikke rett.

217
00:13:11,416 --> 00:13:14,208
- Vi skulle si det til slutt, ikke sant?
- Ja.

218
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
Frue, jamsen er nydelig.

219
00:13:18,500 --> 00:13:21,125
Å? Synes du?

220
00:13:21,625 --> 00:13:23,999
Jeg skal lære deg å lage dem neste gang.

221
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
- Flott, ikke sant?
- Ja.

222
00:13:27,791 --> 00:13:29,375
- Så, Kayoko...
- Satoko.

223
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Satoko?

224
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
- Beklager.
- "Sato", som måleenheten.

225
00:13:37,666 --> 00:13:39,290
- Og dyretegnet ditt?
- Kamel.

226
00:13:39,291 --> 00:13:42,124
Hei! Hva mener du med "kamel"?

227
00:13:42,125 --> 00:13:44,416
Hun kan gå en hel dag uten vann,

228
00:13:44,916 --> 00:13:47,041
og gå og gå uten å bli sliten.

229
00:13:47,708 --> 00:13:49,083
Jeg går et år over ham.

230
00:13:49,583 --> 00:13:51,416
Å, jeg skjønner.

231
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Har du søsken?

232
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
Du vet at Saudi Petroleum...

233
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
Hva?

234
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
Oljeministeren.

235
00:14:16,291 --> 00:14:18,874
Han med et japansk-klingende navn.

236
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Et japansk-klingende navn?

237
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
"Ya" noe...

238
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Yamani?

239
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
- Oljeminister Yamani.
- Han, ja.

240
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Når jeg hører navnet hans,

241
00:14:31,458 --> 00:14:36,041
ser jeg for meg
kanjien for "fjell" og "to".

242
00:14:37,333 --> 00:14:38,625
Jeg kan ikke noe for det.

243
00:14:40,666 --> 00:14:44,041
Siden du jobber på et bibliotek,
er alt bokstaver for deg.

244
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
Hva er i veien?

245
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Kveles du?

246
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
Nudlene...

247
00:15:25,541 --> 00:15:27,125
- Gni ryggen hans!
- Hva?

248
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Får du ikke puste?

249
00:15:35,541 --> 00:15:38,708
De satt seg fast i luftrøret.
Gni ryggen hans.

250
00:15:39,208 --> 00:15:40,958
- Som dette.
- Går det bra?

251
00:15:43,666 --> 00:15:44,708
Det går bra.

252
00:15:49,333 --> 00:15:50,166
Det går fint.

253
00:15:50,666 --> 00:15:51,833
Beklager det.

254
00:15:53,333 --> 00:15:54,416
Du skremte meg.

255
00:15:55,458 --> 00:15:57,000
Jeg trodde du skulle dø!

256
00:16:03,458 --> 00:16:04,625
Hvor skal du?

257
00:16:05,333 --> 00:16:06,750
- Badet?
- Ja.

258
00:16:10,166 --> 00:16:13,083
Hvorfor ødelegger jeg alltid
viktige øyeblikk?

259
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Dette var ikke et viktig øyeblikk.

260
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
Det er jo min første natt her.

261
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
Og vi spiser middag med faren din.

262
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Det er vel skjebnen min
å ødelegge den første natten.

263
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
Det er...

264
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Ikke si det.

265
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Jeg mente ikke...

266
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
Går du ut?

267
00:16:46,750 --> 00:16:47,666
Ja.

268
00:16:48,666 --> 00:16:50,707
- Hvor da?
- Jeg kom på et ærend.

269
00:16:50,708 --> 00:16:51,915
Hvilket ærend?

270
00:16:51,916 --> 00:16:53,082
Du vet...

271
00:16:53,083 --> 00:16:54,582
Det er sigaretter her.

272
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
Nei, det går bra. Dere to kan kose dere.

273
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Pappa, kom igjen.

274
00:17:00,708 --> 00:17:02,791
Jeg liker ikke sånt.

275
00:17:03,375 --> 00:17:05,749
Du trenger ikke være så hensynsfull.

276
00:17:05,750 --> 00:17:09,499
- Det plager meg.
- Det er ikke det dette er.

277
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
Hva er det da?

278
00:17:11,791 --> 00:17:12,625
Eh...

279
00:17:14,416 --> 00:17:17,040
Det går bra. Jeg drar.

280
00:17:17,041 --> 00:17:20,624
- Hva?
- Jeg finner et annet sted å bo.

281
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Mr. Katsumata.

282
00:17:26,208 --> 00:17:28,624
La oss slippe enda en flyttedag.

283
00:17:28,625 --> 00:17:29,707
Greit?

284
00:17:29,708 --> 00:17:31,250
Gå inn nå.

285
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
Badevannet var nydelig.

286
00:17:57,708 --> 00:17:59,082
Det var ikke for varmt?

287
00:17:59,083 --> 00:18:00,583
Nei, det var fint.

288
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
Jeg liker varme bad.

289
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
- Akkurat som Masaki.
- Ja.

290
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
Men ikke misforstå, jeg mener ikke...

291
00:18:15,083 --> 00:18:17,249
Da får du ha god natt.

292
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
God natt.

293
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
God natt.

294
00:18:32,875 --> 00:18:34,832
- Føl deg som hjemme.
- Takk.

295
00:18:34,833 --> 00:18:37,124
Jøss, hvor lenge var du der inne?

296
00:18:37,125 --> 00:18:38,333
Beklager!

297
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Hva er det?

298
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
Vet du, jeg liker ham.

299
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
Han er en fin fyr, han der.

300
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Han er oppriktig.

301
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
<i>Jeg søker tilflukt i Amida Buddha</i>

302
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Forsiktig!

303
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Herregud.

304
00:20:29,291 --> 00:20:30,666
- Beklager dette.
- Hva?

305
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
Irriterende, ikke sant?

306
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Det er i hvert fall ikke hver dag.

307
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
Det er det eneste mamma ser frem til.

308
00:20:41,500 --> 00:20:42,541
Vær grei mot henne.

309
00:20:44,291 --> 00:20:47,958
Jeg liker at du bryr deg om
moren din på den måten.

310
00:20:51,291 --> 00:20:55,166
- Kutt ut. Vi er utendørs.
- Det er jo ingen ser på.

311
00:21:09,166 --> 00:21:11,832
Der er han våken.

312
00:21:11,833 --> 00:21:14,040
Han må være sulten.

313
00:21:14,041 --> 00:21:15,332
Skal jeg ordne det?

314
00:21:15,333 --> 00:21:20,958
Nei, du burde heller ta deg av moren din.

315
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Kommer.

316
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
<i>Jeg søker tilflukt i Amida Buddha</i>

317
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
Hva skal vi be for i dag?

318
00:21:53,708 --> 00:21:55,415
Har du problemer med øynene?

319
00:21:55,416 --> 00:21:57,124
Da er det for sent å be.

320
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Vel, hvis det bare er det.

321
00:21:59,125 --> 00:22:00,790
Be ditt beste, mamma.

322
00:22:00,791 --> 00:22:01,875
Stol på meg!

323
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
<i>Jeg søker tilflukt i Amida Buddha</i>

324
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Melk?

325
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Ikke det, nei.

326
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
Her.

327
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
Hva? Hei!

328
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
Det var uventet.

329
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
Å, så godt!

330
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Ja! Det smaker godt.

331
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
Er dette Mukai-klinikken?

332
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
Jeg ringer angående Mr. Satomi.
som hadde en full helsesjekk i dag.

333
00:22:48,041 --> 00:22:49,416
Er han ferdig?

334
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Satomi. Takao Satomi.

335
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Ja.

336
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
Hva?

337
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Beklager!

338
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
Hva var det for noe?

339
00:23:19,708 --> 00:23:22,083
Jeg trodde kanskje jeg hadde feil rom.

340
00:23:22,583 --> 00:23:23,958
Hun får lett panikk.

341
00:23:24,500 --> 00:23:27,665
På bryllupsreisen
gikk hun for å ta et bad alene,

342
00:23:27,666 --> 00:23:29,957
og da hun kom tilbake, skiftet jeg.

343
00:23:29,958 --> 00:23:32,124
Hun unnskyldte seg og løp sin vei.

344
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
Slutt, ikke fortell
slike pinlige historier.

345
00:23:35,875 --> 00:23:39,083
- Takk for at du hjelper ham.
- Gleden er på min side.

346
00:23:40,500 --> 00:23:43,957
Så du ble dårlig etterpå?
Det er akkurat som i fjor.

347
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
Jeg tåler ikke koloskopier.

348
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
Beklager bryderiet.

349
00:23:49,625 --> 00:23:52,374
Jeg kom for å levere
noen viktige dokumenter.

350
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Takk for hjelpen.

351
00:23:56,083 --> 00:23:58,249
Ble lommetørkleet ditt skittent?

352
00:23:58,250 --> 00:24:01,207
- Slett ikke.
- La meg vaske det for deg.

353
00:24:01,208 --> 00:24:02,582
Nei, det går bra.

354
00:24:02,583 --> 00:24:03,875
Jeg gjør det gjerne.

355
00:24:10,250 --> 00:24:11,250
- Vann?
- Sigarett?

356
00:24:14,708 --> 00:24:15,791
Vil du ha vann?

357
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
Jeg tar en sigarett.

358
00:24:21,250 --> 00:24:22,499
Burde du røyke nå?

359
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
Vel, kvalmen er borte.

360
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
Jeg ba henne kjøpe meg en pakke.

361
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Røyker du ikke Seven Stars?

362
00:24:35,791 --> 00:24:38,290
Han byttet til Mild Seven
for tre måneder siden.

363
00:24:38,291 --> 00:24:40,000
Merket du det ikke?

364
00:24:41,291 --> 00:24:43,582
Jeg røyker ikke.

365
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
De ser jo ganske like ut.

366
00:24:47,208 --> 00:24:49,540
- Mr. Kikumura har ringt.
- Å?

367
00:24:49,541 --> 00:24:51,249
Det var da overraskende.

368
00:24:51,250 --> 00:24:53,457
Kjøpte han den leiligheten, tro?

369
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
Ikke den Kikumura! Han fra Senboku Bank.

370
00:24:57,833 --> 00:24:59,624
Han trenger lånedetaljene.

371
00:24:59,625 --> 00:25:02,000
- Jeg ringer ham i morgen.
- Ja visst.

372
00:25:02,750 --> 00:25:07,583
Da må du gjerne dra tilbake på kontoret,
så overtar jeg her.

373
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
I så fall...

374
00:25:10,666 --> 00:25:12,083
- Pass på deg selv.
- Takk.

375
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
For et sammentreff.

376
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
Jeg tar dette som et varsel.

377
00:25:38,958 --> 00:25:41,333
Ikke at jeg har gjort noe galt,

378
00:25:48,291 --> 00:25:52,457
Jeg kjøpte denne med bonusen min,
og da Mr. Satomi så den,

379
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
sa han at han ville kjøpe en til sin kone.

380
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Sier du det?

381
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Jeg drar nå.

382
00:26:09,791 --> 00:26:10,791
Au!

383
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
Ante ikke at vi hadde matchende antrekk.

384
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
Jeg er ikke flink til å velge klær.

385
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Kanskje du kjøpte den til henne også?

386
00:26:23,875 --> 00:26:27,291
I så fall hadde jeg ikke
kjøpt det samme til dere begge.

387
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
Hun har en kjæreste.

388
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
Å? Hvem?

389
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
Jeg vet ikke hva han heter eller noe.

390
00:27:12,958 --> 00:27:13,958
Skal jeg hjelpe?

391
00:27:14,791 --> 00:27:15,708
Det går fint.

392
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
Jeg ordner det.

393
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
Jeg tar den, sir.

394
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Hallo?

395
00:27:45,625 --> 00:27:46,500
<i>Pappa?</i>

396
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Hæ?

397
00:27:48,833 --> 00:27:50,166
<i>Er du ikke pappa?</i>

398
00:27:51,333 --> 00:27:52,833
Hvilket nummer ringte du?

399
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Feil nummer?

400
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
Det var et barn.

401
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Et barn?

402
00:28:03,958 --> 00:28:05,166
En gutt.

403
00:28:06,125 --> 00:28:06,999
Skjønner.

404
00:28:07,000 --> 00:28:11,958
Kanskje han ville stikke innom
bestemor etter skolen.

405
00:28:12,458 --> 00:28:14,250
Ja, sikkert.

406
00:28:18,250 --> 00:28:20,666
- Mr. Katsumata.
- Ja?

407
00:28:21,166 --> 00:28:24,541
Kjenner du ordtaket
"Et Nara-sverds glans blekner fort"?

408
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
Hva er det?

409
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
Jeg tror det er fra Muromachi-tiden.

410
00:28:31,875 --> 00:28:37,749
Det sies at billige sverd av dårlig
kvalitet ble masseprodusert nær Nara.

411
00:28:37,750 --> 00:28:39,624
De kalles nå "Nara-mono".

412
00:28:39,625 --> 00:28:40,708
Jeg forstår.

413
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
Så det er det et "Nara-sverd" er?

414
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
Ja.

415
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
Først glinser de sterkt
og ser veldig skarpe ut,

416
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
men det sies at glansen blekner raskt.

417
00:28:57,333 --> 00:28:59,125
- Er det meg?
- Nei, beklager.

418
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
Jeg sier ikke dette som kritikk.

419
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
Jeg mener bare at du prøver for hardt.

420
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Akkurat.

421
00:29:10,875 --> 00:29:12,166
- Her er ris.
- Takk.

422
00:29:15,416 --> 00:29:18,750
Eller prøver du kanskje
å kompensere for noe?

423
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
Det er ikke noe sånt.

424
00:29:22,041 --> 00:29:23,666
Da tar vi halvparten hver.

425
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
Vi deler på matlaging på daglig basis.

426
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Takk for maten.

427
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Mange takk.

428
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
<i>Hallo?</i>

429
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Å, er det deg?

430
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
<i>Er det deg, pappa?</i>

431
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Her.

432
00:29:59,541 --> 00:30:02,708
Hallo? Å, Takiko.

433
00:30:04,041 --> 00:30:05,750
Fikk du lagd middag?

434
00:30:07,750 --> 00:30:09,458
Jeg er vant til å lage mat.

435
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
- Ja. Faren min kan ikke spise...
- God natt.

436
00:30:15,916 --> 00:30:17,250
Han spiser ikke poteter.

437
00:30:17,750 --> 00:30:21,083
<i>Å nei... Jeg lagde poteter i kveld.</i>

438
00:30:22,416 --> 00:30:24,415
<i>Kokte poteter med hakket kjøtt.</i>

439
00:30:24,416 --> 00:30:28,832
Det er ok.
Det er den ene potetretten han spiser.

440
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>Så han spiser den?</i>

441
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
Det gjør han.

442
00:30:36,708 --> 00:30:40,458
Nå vil jeg også ha litt.

443
00:30:52,833 --> 00:30:56,541
Jeg lurte på hva dette handlet om.
Ett ekteskap er nok for meg.

444
00:30:57,291 --> 00:31:00,375
Hvis du vil leve alene
resten av ditt liv, greit.

445
00:31:00,875 --> 00:31:03,375
- Men...
- Men hva?

446
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Vil ikke noen gråte for det?

447
00:31:09,041 --> 00:31:11,500
Hvem da, mener du?

448
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
Det må da være noen.

449
00:31:15,458 --> 00:31:18,124
For hver som smiler, er det en som gråter.

450
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
Sånn er det her i verden.

451
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Si noe, da!

452
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Tar du en drink?

453
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Gjerne det.

454
00:31:28,791 --> 00:31:33,166
Fint at du tilbyr henne en drink,
men anbefal også viktigere ting!

455
00:31:34,458 --> 00:31:38,875
Søsteren din håper at du gifter deg igjen.

456
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
Jeg har en ny kimono, og må få brukt den.

457
00:31:42,750 --> 00:31:44,333
Veldig god <i>shirataki</i>.

458
00:31:44,875 --> 00:31:46,666
Hun verdsetter høy moral.

459
00:31:47,416 --> 00:31:50,540
Nei, hun bare husker det gamle Reskriptet.

460
00:31:50,541 --> 00:31:53,082
"Vær kjærlig mot dine brødre og søstre.

461
00:31:53,083 --> 00:31:55,374
Som ektemenn og koner er harmoniske."

462
00:31:55,375 --> 00:31:57,166
Husker du alt det?

463
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
"Del av din godhet..." Hva kom så?

464
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
Nei, før det kommer:

465
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
"Utvis beskjedenhet og måtehold."

466
00:32:06,958 --> 00:32:08,415
Hva skal det bety?

467
00:32:08,416 --> 00:32:13,625
Det betyr å være respektfull.
Å oppføre seg på en høflig måte.

468
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Sir, hendene mine er fulle.

469
00:32:33,833 --> 00:32:35,375
Takezawa-residensen.

470
00:32:36,208 --> 00:32:37,582
<i>Hvordan går det, pappa?</i>

471
00:32:37,583 --> 00:32:40,500
Det går bra. Hvordan går det, gutten min?

472
00:32:42,083 --> 00:32:43,125
<i>Ikke så bra.</i>

473
00:32:43,666 --> 00:32:46,083
Det er ikke bra. Opp med humøret.

474
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
<i>Jeg kan ikke.</i>

475
00:32:48,333 --> 00:32:50,165
Da har vi et problem.

476
00:32:50,166 --> 00:32:52,291
<i>Treffer jeg deg, blir jeg glad.</i>

477
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
Det går ikke.

478
00:32:57,000 --> 00:32:58,583
<i>Hvorfor ikke?</i>

479
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
Jeg må legge på. God natt.

480
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
<i>Kan jeg ringe igjen?</i>

481
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Ja, vær så god.

482
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Mr. Takezawa.

483
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Ja?

484
00:33:23,708 --> 00:33:26,707
Det er noe jeg må fortelle deg,
hvis jeg kan?

485
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
Ja, sett i gang.

486
00:33:38,375 --> 00:33:39,250
Hva er det?

487
00:33:43,666 --> 00:33:47,250
Jeg hørte at du roste meg
for å være oppriktig.

488
00:33:48,583 --> 00:33:50,749
Sa Takiko det?

489
00:33:50,750 --> 00:33:51,666
Ja.

490
00:33:53,458 --> 00:33:55,208
Men jeg har ikke

491
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
vært oppriktig mot deg, sir.

492
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
Jeg har skjult noe for deg.

493
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
Skjult noe?

494
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
Det var jeg

495
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
som etterforsket affæren din.

496
00:34:19,250 --> 00:34:22,791
Det var slik Takiko og jeg møttes.

497
00:34:25,375 --> 00:34:26,375
Jeg vet ennå ikke

498
00:34:27,791 --> 00:34:31,166
om vi har tenkt å gifte oss,

499
00:34:32,583 --> 00:34:34,291
men hvis vi gjør det...

500
00:34:37,083 --> 00:34:39,000
Som et tegn på min unnskyldning...

501
00:34:43,916 --> 00:34:46,000
...skal jeg passe godt på henne.

502
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Jeg vil aldri være utro
så lenge jeg lever.

503
00:35:16,208 --> 00:35:19,250
Jeg har ikke ledd så godt på lenge.

504
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
"Kamelens år" var en fin vri.

505
00:35:32,208 --> 00:35:34,500
Han har aldri vitset sånn før.

506
00:35:35,583 --> 00:35:37,915
Kanskje puklene betyr at hun har barn.

507
00:35:37,916 --> 00:35:40,416
Ja, det kan være.

508
00:35:41,208 --> 00:35:42,166
Jeg tuller.

509
00:35:44,583 --> 00:35:46,625
Hun eier ikke skam.

510
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Selv om de er seriøse,

511
00:35:50,041 --> 00:35:52,832
kunne han ha overnattet alene første gang.

512
00:35:52,833 --> 00:35:55,333
Eller de kunne ha sovet i separate rom.

513
00:35:57,458 --> 00:36:01,291
"Badevannet var nydelig."

514
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
Det var noe annet enn du sa her om dagen.

515
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
"Jeg kaster alle tingene dine.

516
00:36:10,083 --> 00:36:12,332
Min sønn blir gift, jeg får barnebarn,

517
00:36:12,333 --> 00:36:15,541
vi skal leve et rolig liv
fritt for verdslig begjær."

518
00:36:16,041 --> 00:36:17,208
Har du skiftet tro?

519
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
Jeg ble opprørt over ingenting.

520
00:36:26,916 --> 00:36:29,458
Hva? Hei.

521
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
Ble du svimmel?

522
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
Ta det med ro. Sitt her.

523
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
Jeg vil kaste denne.

524
00:37:22,958 --> 00:37:23,875
Gjør det.

525
00:37:27,041 --> 00:37:29,125
Da må skjermbrettene byttes.

526
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
Jeg ordner det.

527
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
Min spesialitet.

528
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
Da kjører vi.

529
00:38:09,000 --> 00:38:10,665
TSUNAKO MITAMURAS IKEBANA-SKOLE

530
00:38:10,666 --> 00:38:14,290
Ved å velge hvilke blader du beholder
og hvilke som kuttes...

531
00:38:14,291 --> 00:38:15,207
God dag.

532
00:38:15,208 --> 00:38:17,165
- Hallo.
- Beklager at jeg er sen.

533
00:38:17,166 --> 00:38:19,041
- Det går bra.
- Takk.

534
00:38:19,541 --> 00:38:23,457
Ved å velge hvilke blader du beholder
og hvilke som kuttes...

535
00:38:23,458 --> 00:38:27,625
Spre dem ut og arranger dem
så det ser naturlig ut.

536
00:38:28,583 --> 00:38:31,541
Å kombinere flere typer
av krysantemum kan funke.

537
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
Det er bra. Prøv noe dristig.

538
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
Sånn, ja.

539
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
For pokker!

540
00:39:25,000 --> 00:39:29,332
KNIT KAFFEBAR

541
00:39:29,333 --> 00:39:31,541
Jeg sjekker svarene etterpå.

542
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Her. Ta en titt.

543
00:39:36,125 --> 00:39:37,833
- Da sjekker jeg.
- Klart.

544
00:39:40,833 --> 00:39:42,916
Tre, to, én...

545
00:39:44,458 --> 00:39:46,207
Det er galt, pappa!

546
00:39:46,208 --> 00:39:47,833
Hva? Hvordan feil?

547
00:39:50,333 --> 00:39:51,708
Jeg skjønner.

548
00:39:53,083 --> 00:39:54,874
- Det er feil.
- Du har rett.

549
00:39:54,875 --> 00:39:56,665
- Det er for vanskelig.
- Denne.

550
00:39:56,666 --> 00:39:58,540
Jeg har aldri lært dette.

551
00:39:58,541 --> 00:40:01,083
Du gjør denne sånn.

552
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
- Å?
- Sånn.

553
00:40:04,583 --> 00:40:06,165
Det er vel det samme?

554
00:40:06,166 --> 00:40:08,208
Nei, det er det ikke!

555
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

556
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
Kom du kun for å slå inn den spikeren?

557
00:40:31,333 --> 00:40:34,833
Jeg ble ikke ferdig sist gang.

558
00:40:39,833 --> 00:40:40,833
Kan du

559
00:40:42,583 --> 00:40:44,000
få meg til å le?

560
00:40:49,791 --> 00:40:51,416
Si noe morsomt.

561
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
Hva? Det er ikke lett på så kort varsel.

562
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
Kan du...

563
00:41:07,916 --> 00:41:10,791
...få den følelsen du hadde før?

564
00:41:20,416 --> 00:41:21,625
For i dag...

565
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
...sier jeg ikke nei.

566
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
Disse kakene ser deilige ut.

567
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
Vil du ha denne?

568
00:42:47,083 --> 00:42:49,291
Hva var det du ville fortelle meg?

569
00:42:50,500 --> 00:42:53,750
Å, det. Det kan vente til senere.

570
00:42:54,541 --> 00:42:56,249
Vil dere snakke alene?

571
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Nei, Takao. Bli her.

572
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Hva?

573
00:43:03,708 --> 00:43:05,790
Skjønner. Yoko!

574
00:43:05,791 --> 00:43:07,500
Gå ovenpå, takk.

575
00:43:08,000 --> 00:43:09,875
Du skal gifte deg, ikke sant?

576
00:43:11,875 --> 00:43:13,083
Yoko!

577
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
Er det sant?

578
00:43:15,750 --> 00:43:16,583
Skal du?

579
00:43:19,291 --> 00:43:20,375
Med Mr. Katsumata?

580
00:43:23,291 --> 00:43:27,333
Jeg visste det.
Du virker helt annerledes, tante Takiko.

581
00:43:28,166 --> 00:43:29,208
Du gløder.

582
00:43:30,208 --> 00:43:33,957
En kommende brud
kan vel ikke se dyster ut?

583
00:43:33,958 --> 00:43:35,291
Gå ovenpå.

584
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
- Nå.
- Ovenpå.

585
00:43:38,708 --> 00:43:40,915
Når ting blir ekte, sender dere meg opp.

586
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
Hvorfor tror du vi bygde en annenetasje?

587
00:43:43,500 --> 00:43:44,416
Kom igjen!

588
00:43:46,583 --> 00:43:48,457
Ungdommen nå for tiden, altså.

589
00:43:48,458 --> 00:43:52,165
Deres kropper og intuisjon
er bedre enn de voksnes.

590
00:43:52,166 --> 00:43:54,125
Dere har hendene fulle.

591
00:43:55,041 --> 00:43:59,374
Hun merker ting
som jeg er for stresset til å merke.

592
00:43:59,375 --> 00:44:01,290
Jeg må være på tå hev.

593
00:44:01,291 --> 00:44:04,791
"Rødmen på mine kinn
avslører min lengsel," ikke sant?

594
00:44:08,166 --> 00:44:09,749
Det er på tide.

595
00:44:09,750 --> 00:44:13,832
Hun har rett.
Du er den peneste av søstrene, Takiko.

596
00:44:13,833 --> 00:44:16,416
Hadde du innsett det tidligere, kunne du...

597
00:44:16,916 --> 00:44:19,249
- Så kunne jeg hva da?
- Å...

598
00:44:19,250 --> 00:44:21,207
Kunne jeg ha funnet noen bedre?

599
00:44:21,208 --> 00:44:24,207
- Nei! Men det hadde ikke tatt så lang tid.
- Velkommen hjem!

600
00:44:24,208 --> 00:44:26,832
Han har rett.
Vet du hvor bekymret jeg var?

601
00:44:26,833 --> 00:44:28,624
- Si at du er hjemme, da.
- Ok.

602
00:44:28,625 --> 00:44:31,624
Jeg blir aldri fornærmet
av det du sier, Makiko.

603
00:44:31,625 --> 00:44:34,083
- Tanten din er her. Si hei.
- Selv om...

604
00:44:34,708 --> 00:44:35,540
Hallo.

605
00:44:35,541 --> 00:44:36,915
Er det det hele?

606
00:44:36,916 --> 00:44:38,790
Du har blitt enda høyere!

607
00:44:38,791 --> 00:44:42,333
Ikke rart.
Han spiser fire ganger om dagen.

608
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
Når er seremonien?

609
00:44:46,541 --> 00:44:48,415
Må vi ha en?

610
00:44:48,416 --> 00:44:49,707
Selvsagt!

611
00:44:49,708 --> 00:44:52,250
Du bør gjøre det samme som alle andre.

612
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
Vi begge hater den slags.

613
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
Det handler ikke om preferanse.

614
00:44:58,000 --> 00:45:01,083
Når barna dine blir store, vil du angre.

615
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
De ber alltid om å få se
bryllupsbilder av foreldrene.

616
00:45:06,958 --> 00:45:09,041
Problemet er gjestelisten.

617
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Foreldre, søsken og...

618
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Jaså, søsken?

619
00:45:19,083 --> 00:45:20,750
Det er én person

620
00:45:22,500 --> 00:45:24,041
som jeg vil ikke invitere.

621
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
Hvem da?

622
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.

623
00:45:33,083 --> 00:45:34,583
Er du i opprørsalderen?

624
00:45:35,291 --> 00:45:38,125
Jeg vet ikke hva hun sa,
men dere er søstre.

625
00:45:38,833 --> 00:45:42,749
Det er ingen grunn til å skryte av
hvor mye penger hun har.

626
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
Måten hun kjekker seg på...

627
00:45:44,333 --> 00:45:47,375
- Hun mener ikke noe vondt.
- Det er hennes hevn.

628
00:45:47,875 --> 00:45:51,666
Som barn ertet jeg henne
for at hun ikke var flink på skolen.

629
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
Så la henne.

630
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
Det er greit.
Hun kan si hva hun vil til meg.

631
00:45:59,583 --> 00:46:00,791
Men jeg har vondt

632
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
av Mr. Katsumata.

633
00:46:06,208 --> 00:46:08,375
Han har endelig fått selvtillit som mann.

634
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
- Hva?
- Hva?

635
00:46:14,208 --> 00:46:16,457
Jeg vil ikke dra bort teppet under ham

636
00:46:16,458 --> 00:46:18,291
når han er klar til å gå videre.

637
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Føler han det på samme måte?

638
00:46:27,916 --> 00:46:30,125
- Nei.
- Så det er bare din oppfatning?

639
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
Det vil skape bitterhet.

640
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
Det var det jeg skulle si.

641
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Å ikke bli invitert til søsterens bryllup...

642
00:46:41,416 --> 00:46:45,624
Det er noe Sakiko
og Mr. Jinnai aldri vil glemme.

643
00:46:45,625 --> 00:46:47,291
Du lærer visst aldri.

644
00:46:48,166 --> 00:46:48,999
Hva?

645
00:46:49,000 --> 00:46:53,041
Det er Mr. Katsumata som vil bli bitter.

646
00:46:54,625 --> 00:46:56,082
Det ville jeg blitt

647
00:46:56,083 --> 00:46:59,291
hvis jeg oppdaget
at kona mi var så bekymret for meg.

648
00:47:04,083 --> 00:47:06,833
Takiko, nå går du over streken!

649
00:47:08,583 --> 00:47:12,291
Du kan ikke fortelle
noe sånt til søsteren din.

650
00:47:13,958 --> 00:47:16,000
Alle søstrene dine burde være der.

651
00:47:20,125 --> 00:47:26,125
Om de er rike som Rockefellers
eller mordere, spiller ingen rolle.

652
00:47:27,958 --> 00:47:29,500
Jeg er også menneskelig.

653
00:47:30,500 --> 00:47:31,833
Jeg har min bitterhet.

654
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Og kan skrike ut.

655
00:47:35,500 --> 00:47:38,291
Men det er en annen sak.

656
00:47:44,291 --> 00:47:48,000
Jeg er litt redd for å gjøre deg opprørt...

657
00:47:49,125 --> 00:47:53,708
Jeg blir fort het i toppen.
Kanskje jeg ikke merker det.

658
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Hei.

659
00:48:10,291 --> 00:48:12,208
Jeg har spart på denne her.

660
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
Jøss! Du verden.

661
00:48:15,625 --> 00:48:17,957
Takiko, du vet de <i>kiriko</i>-glassene?

662
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
Kan du hente dem for oss?

663
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
Hvor er de igjen?

664
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Sånn.

665
00:48:33,541 --> 00:48:35,708
Her inne? Nei.

666
00:48:36,208 --> 00:48:37,040
Hvor?

667
00:48:37,041 --> 00:48:39,499
Her borte, kanskje.

668
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Der er de.

669
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
Nå?

670
00:49:03,458 --> 00:49:04,874
Utrolig.

671
00:49:04,875 --> 00:49:07,582
Ja. For en aroma.

672
00:49:07,583 --> 00:49:09,791
- Kan jeg bli med?
- Klart.

673
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Vel. Gratulerer.

674
00:49:16,333 --> 00:49:19,624
Tusen takk. Alt er takket være deg, sir.

675
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
Hva?

676
00:49:26,291 --> 00:49:30,458
Jeg mente ikke...

677
00:49:33,041 --> 00:49:33,916
Ja, riktig.

678
00:49:35,250 --> 00:49:37,375
Jeg førte vel dere sammen.

679
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Gratulerer igjen.

680
00:49:44,375 --> 00:49:45,874
- Tusen takk.
- Takk.

681
00:49:45,875 --> 00:49:46,791
Skål.

682
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
- Går det bra?
- Det er...

683
00:49:58,416 --> 00:49:59,582
- Den er ganske...
- Sterk?

684
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Den har litt av en ettersmak.

685
00:50:02,875 --> 00:50:03,957
- Velsmakende.
- Ja.

686
00:50:03,958 --> 00:50:05,666
Den er farlig å drikke bar.

687
00:50:06,750 --> 00:50:11,207
VENTEROM FOR KATSUMATA-
OG TAKEZAWA-FAMILIENE

688
00:50:11,208 --> 00:50:13,582
Ser bra ut, Mr. Katsumata.

689
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- Men den er litt stor.
- Tsunako!

690
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
Den kler deg.

691
00:50:18,666 --> 00:50:20,749
Vet ikke folk at den er leid?

692
00:50:20,750 --> 00:50:25,040
Du bruker dem bare én gang.
Selv om du kjøper, er det som å leie.

693
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
Riktig. Hold hodet hevet.

694
00:50:27,500 --> 00:50:29,416
Jeg foretrekker avslappede menn.

695
00:50:29,916 --> 00:50:31,582
Slutt! Du forvirrer ham.

696
00:50:31,583 --> 00:50:35,541
- Det er Jinnai!
- Hide! Se hitover!

697
00:50:36,291 --> 00:50:38,041
Takk, alle sammen.

698
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Oi! Rolig!

699
00:50:42,000 --> 00:50:42,915
Hei!

700
00:50:42,916 --> 00:50:45,166
Gratulerer med ekteskapet!

701
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Takk, alle sammen!

702
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Se hit!

703
00:50:52,875 --> 00:50:54,416
Et bilde? Greit.

704
00:50:54,916 --> 00:50:56,540
- Opp med oss!
- Jøss!

705
00:50:56,541 --> 00:50:59,249
- Si cheese.
- Cheese!

706
00:50:59,250 --> 00:51:00,499
Hva gjør du?

707
00:51:00,500 --> 00:51:04,290
Du skulle jo kle deg beskjedent,
så du ikke overskygger bruden!

708
00:51:04,291 --> 00:51:06,790
- Dere er ikke stjernene her.
- Jeg vet, ok?

709
00:51:06,791 --> 00:51:09,290
Så hvorfor er han kledd sånn?

710
00:51:09,291 --> 00:51:11,833
Jeg la frem en mørk dress til ham.

711
00:51:12,375 --> 00:51:15,790
Men da vi skulle dra,
sa han at han ikke kunne gå i svart.

712
00:51:15,791 --> 00:51:19,832
- Han sa at anledningen bør være lysere.
- Han skiller seg ut uansett!

713
00:51:19,833 --> 00:51:21,374
Dette er ikke en parade.

714
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
Smil til kamera.

715
00:51:23,166 --> 00:51:24,583
Jeg må si noe.

716
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Unnskyld meg, dere.

717
00:51:29,625 --> 00:51:33,415
Dette er et privat arrangement.
Kan vi be dere om å dra?

718
00:51:33,416 --> 00:51:36,290
Seremonien begynner snart.
Gjør dette senere.

719
00:51:36,291 --> 00:51:40,582
Kom igjen, damer. Kan de ikke få bli?
Jeg må respektere fansen min.

720
00:51:40,583 --> 00:51:42,249
Selv om ...

721
00:51:42,250 --> 00:51:44,041
Er det ikke mer festlig slik?

722
00:51:44,833 --> 00:51:46,582
Det hever jo stemningen?

723
00:51:46,583 --> 00:51:47,500
Men...

724
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
- Gratulerer.
- Takk.

725
00:51:53,791 --> 00:51:56,374
Skal vi ikke skru på mer lys?

726
00:51:56,375 --> 00:51:57,290
Hva?

727
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
Dette skjer bare én gang i livet.
Det er for mørkt her inne.

728
00:52:01,541 --> 00:52:03,041
Det bør være blendende...

729
00:52:07,083 --> 00:52:08,999
- Hva i...
- Går det bra?

730
00:52:09,000 --> 00:52:10,833
- Dressen!
- Takiko!

731
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Forsiktig! Det er glatt!

732
00:52:14,666 --> 00:52:15,915
Gikk det bra?

733
00:52:15,916 --> 00:52:17,166
- Hei!
- Forsiktig.

734
00:52:17,875 --> 00:52:18,875
Dra hjem!

735
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Begge to, dra hjem.

736
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
Hvis dere ikke drar,

737
00:52:27,083 --> 00:52:28,291
gjør vi det.

738
00:52:29,291 --> 00:52:31,249
Vent nå, Takiko.

739
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- La oss dra.
- Rolig. Vent litt.

740
00:52:35,708 --> 00:52:38,165
Om ti år vil vi sikkert le av dette.

741
00:52:38,166 --> 00:52:39,083
Greit?

742
00:52:41,833 --> 00:52:46,332
Mr. Katsumata, kom og skift med meg.
Jeg synes ikke du kler den der.

743
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
Men hva med deg?

744
00:52:48,791 --> 00:52:50,875
Jeg låner en fra lokalet her.

745
00:52:52,875 --> 00:52:55,790
Mr. Katsumata, Ms. Takezawa.
Vi er klare for dere.

746
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
Kommer!

747
00:52:56,791 --> 00:52:58,291
Et øyeblikk, bare.

748
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Da går vi. Kom igjen.

749
00:53:02,083 --> 00:53:03,457
Kom igjen.

750
00:53:03,458 --> 00:53:05,291
Du også, Takiko.

751
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
- Ikke gli.
- Pass hvor du går.

752
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
Du er ikke frisk, er du vel?

753
00:53:11,958 --> 00:53:14,457
- Det går bra.
- Så hva skjedde?

754
00:53:14,458 --> 00:53:15,750
Noen dyttet meg.

755
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide.

756
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
Jeg kommer straks.

757
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Vær så god.

758
00:53:56,458 --> 00:53:59,916
<i>Vil du elske og ære henne</i>

759
00:54:00,958 --> 00:54:03,332
og bli trofast hos henne

760
00:54:03,333 --> 00:54:06,541
i gode og onde dager

761
00:54:07,083 --> 00:54:10,000
inntil døden skiller dere?

762
00:54:10,541 --> 00:54:11,958
Ja.

763
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Takiko Takezawa.

764
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
Dere er kommet hit i dag
for å inngå ekteskap.

765
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Vil du ha denne mannen,
som står ved din side, til din ektefelle?

766
00:54:29,750 --> 00:54:32,583
Vil du elske og ære ham

767
00:54:33,083 --> 00:54:35,583
og bli trofast hos ham,

768
00:54:36,375 --> 00:54:41,708
i gode og onde dager,

769
00:54:42,416 --> 00:54:47,333
inntil døden skiller dere?

770
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
Ja.

771
00:57:38,333 --> 00:57:42,208
Tekst: Geir Amundsen

