1
00:00:56,208 --> 00:00:59,250
Pap, de verhuiswagen is er.
- Ik kom eraan.

2
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
Dat is niet nodig.
- Wat?

3
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
Meneer Katsumata heeft niet veel spullen.
- O?

4
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
Takiko.
- Ja?

5
00:01:27,291 --> 00:01:28,749
Hoe zit het met de fooi?

6
00:01:28,750 --> 00:01:32,708
Moeten we die geven?
- Dat hoort erbij.

7
00:01:34,125 --> 00:01:36,708
Meneer Katsumata. Je moet fooi geven.

8
00:01:37,208 --> 00:01:38,041
Fooi?

9
00:01:46,458 --> 00:01:47,791
Ik heb geen kleingeld.

10
00:01:49,500 --> 00:01:52,208
Ik ook niet.
- Ik regel het wel.

11
00:01:53,541 --> 00:01:57,708
Bedankt voor uw hulp.
Hier is een extraatje.

12
00:01:58,708 --> 00:02:00,916
Ik had geen envelop.
- Geen probleem.

13
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Bedankt.

14
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
Sorry.
- Het is oké.

15
00:02:06,750 --> 00:02:08,665
Pap.
- Wat?

16
00:02:08,666 --> 00:02:13,166
Ik heb m'n keuze nog niet gemaakt, hoor.

17
00:02:14,250 --> 00:02:18,915
Meneer Katsumata is nog geen familie.
Wat betreft geld, moet je...

18
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
Weet ik.

19
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Ze is zo star.

20
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
Waar ga je heen?
- Sigaretten halen.

21
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Niet schuiven. Dan beschadig je de vloer.

22
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
O, nee.

23
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Wat?

24
00:02:52,750 --> 00:02:57,500
Maak je niet druk.
Dat was jij niet. Dat is een oude kras.

25
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Gelukkig. Ik schrok al.

26
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
Vast door Sakiko.

27
00:03:05,625 --> 00:03:09,041
Je weet toch dat we een kamer deelden?

28
00:03:09,583 --> 00:03:13,000
We hadden altijd ruzie.
- Juist, ja.

29
00:03:14,375 --> 00:03:15,958
Je oudere zussen ook?

30
00:03:16,500 --> 00:03:17,958
Vast wel.

31
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
Met zulke gezichten?

32
00:03:21,000 --> 00:03:22,915
Het zit vast in onze genen.

33
00:03:22,916 --> 00:03:25,375
Die weet ik nog. Daar.

34
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
Dat was Tsunako.

35
00:03:33,958 --> 00:03:39,833
Bijzonder dat je zo'n hoogtevrees hebt
dat een trapje al eng is.

36
00:03:40,916 --> 00:03:45,208
Ik durf wel naar de bovenverdieping.
- Dat is veel hoger dan dit.

37
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Ja, maar daar is een leuning.

38
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
Er zijn geen trapjes met een leuning.

39
00:03:56,166 --> 00:03:59,208
Als je lacht, zie ik je spieren...

40
00:04:00,166 --> 00:04:01,625
...rimpelen.

41
00:04:02,583 --> 00:04:04,208
Net een tsunami.

42
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Vooral...

43
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
...hier.

44
00:04:13,291 --> 00:04:15,000
Wat doe jij nu?

45
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Takiko.

46
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Hou op. M'n vader komt zo thuis.

47
00:04:20,916 --> 00:04:24,707
Het is oké.
- Helemaal niet. Ik wil dit niet.

48
00:04:24,708 --> 00:04:28,374
Het is oké.
- Wil je dit echt nu doen?

49
00:04:28,375 --> 00:04:30,166
Laat me los.

50
00:04:33,375 --> 00:04:34,500
Meneer Katsumata.

51
00:04:38,708 --> 00:04:39,541
Dat deed pijn.

52
00:04:40,875 --> 00:04:41,750
Ben je...

53
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Hallo. Uw bestelling van Kiku Sushi.

54
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
Daar heb ik nog nooit iets besteld.

55
00:04:49,500 --> 00:04:51,375
Kiku Sushi. Uw bestelling.

56
00:04:52,166 --> 00:04:54,541
U bent aan het verkeerde adres.

57
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Hallo. Luxe schotel voor vijf.

58
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Dat is niet voor ons.
- Maar er is al voor betaald.

59
00:05:06,708 --> 00:05:09,957
Heeft m'n vader het besteld?
- Het was een vrouw.

60
00:05:09,958 --> 00:05:11,624
Een vrouw?
- Ja.

61
00:05:11,625 --> 00:05:15,999
Oeps, we zijn er tegelijk.
Bedankt voor de bezorging.

62
00:05:16,000 --> 00:05:17,707
Was jij het?

63
00:05:17,708 --> 00:05:21,332
Je bent gek op tonijn,
dus ik heb zes moten besteld.

64
00:05:21,333 --> 00:05:23,832
Je kunt... Waar ga je heen?

65
00:05:23,833 --> 00:05:26,124
Zet je schoenen goed neer.
- Pardon.

66
00:05:26,125 --> 00:05:28,083
Kom maar.

67
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Bedankt.

68
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
Ik zeg eerst mam even gedag.

69
00:05:34,916 --> 00:05:37,790
Bid je met je jas aan?
- Het is hier koud.

70
00:05:37,791 --> 00:05:40,582
En ik wil dat ze 'm ziet.

71
00:05:40,583 --> 00:05:42,083
Mama wist...

72
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
...dat ik geen jas had
toen ik met Hide ging daten.

73
00:05:47,625 --> 00:05:51,790
Ze zou er een voor me kopen
van haar spaargeld.

74
00:05:51,791 --> 00:05:53,500
Maar toen stortte ze in.

75
00:05:56,583 --> 00:06:00,165
Wat is het? Nerts?
- Amerikaanse rode vos.

76
00:06:00,166 --> 00:06:02,082
Een vos die een vos draagt?

77
00:06:02,083 --> 00:06:04,875
Waar is meneer Katsumata?

78
00:06:07,333 --> 00:06:08,500
Wat is er gebeurd?

79
00:06:09,708 --> 00:06:11,832
Een hamer.
- Wat?

80
00:06:11,833 --> 00:06:13,707
Heb je hem geslagen?

81
00:06:13,708 --> 00:06:16,874
Wacht, gaat het wel?
- Hij is in orde.

82
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
Waarom zou je hem slaan met een hamer?

83
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
Ik was het zelf.

84
00:06:22,583 --> 00:06:23,749
Het was hoog en...

85
00:06:23,750 --> 00:06:25,666
Ja. Hij viel.

86
00:06:26,333 --> 00:06:29,707
Ik heb een goede lead voor je gevonden.

87
00:06:29,708 --> 00:06:32,915
Bij de redactie van een tijdschrift.

88
00:06:32,916 --> 00:06:36,375
Het maandsalaris is erg goed.
- Wacht even.

89
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
Heb jij haar dat gevraagd?

90
00:06:41,833 --> 00:06:44,249
Nee, ik sprak meneer Satomi...

91
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
Takao vroeg of ik iets wist
waar onze vriend kan werken.

92
00:06:49,416 --> 00:06:52,250
Kies je woorden zorgvuldiger.
- Sorry?

93
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
'Onze vriend' bedoel je?

94
00:06:57,833 --> 00:06:59,332
Ik bedoel er niks mee.

95
00:06:59,333 --> 00:07:03,791
Dus hij staat gelijk
aan de gemiddelde visverkoper?

96
00:07:04,916 --> 00:07:06,791
Takiko, je bent echt...

97
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Sakiko.

98
00:07:10,000 --> 00:07:12,582
Je beroepskeuze draait om meer dan geld.

99
00:07:12,583 --> 00:07:15,708
Wil je liever dat hij detective blijft?

100
00:07:16,500 --> 00:07:18,958
Kun jij de tafel dekken, vriend?

101
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
Prima.

102
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
Waar is papa?

103
00:07:24,625 --> 00:07:26,249
Sigaretten kopen.

104
00:07:26,250 --> 00:07:30,415
Zullen we gaan eten? De tonijn verkleurt.

105
00:07:30,416 --> 00:07:33,625
Ik sla over.
- Nu word je weer jaloers.

106
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Jaloers, ik?

107
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Waarop?

108
00:07:39,375 --> 00:07:42,708
Ik heb een stabiele baan en spaargeld.

109
00:07:43,250 --> 00:07:47,749
Een baan en spaargeld?
Maakt dat een vrouw gelukkig?

110
00:07:47,750 --> 00:07:50,874
Ik heb geen van beide...

111
00:07:50,875 --> 00:07:54,583
...maar ik ben continu blij
dat ik een vrouw ben.

112
00:07:57,291 --> 00:07:59,624
Het is aan jou, meneer Katsumata.

113
00:07:59,625 --> 00:08:03,415
Ze blijft hysterisch doen
tot jullie gaan settelen.

114
00:08:03,416 --> 00:08:04,708
Ga toch naar huis.

115
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
Het was een grapje.

116
00:08:08,708 --> 00:08:10,124
Ga naar huis.

117
00:08:10,125 --> 00:08:13,665
Dit is papa's huis.
Jij bent hier niet de baas.

118
00:08:13,666 --> 00:08:16,416
Jij hebt hem anders aan ons opgedrongen.

119
00:08:18,166 --> 00:08:20,832
Moet dit dat soms goedmaken?
- Hé.

120
00:08:20,833 --> 00:08:22,583
Gered.

121
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Dan ga ik wel ergens anders heen.

122
00:08:47,750 --> 00:08:51,415
Ik snap dat ze boos werd.
- Ik wilde alleen helpen.

123
00:08:51,416 --> 00:08:53,082
Je aanpak is verkeerd.

124
00:08:53,083 --> 00:08:56,208
Daar ben je niet klaar voor.

125
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
Hier. Wat zakgeld.

126
00:08:58,750 --> 00:09:00,916
Echt?
- Bedankt.

127
00:09:03,750 --> 00:09:06,332
Hoeveel is dat?
- Geen zorgen.

128
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
Genoeg voor een walkman.
- Wat?

129
00:09:09,125 --> 00:09:11,082
Een walkman.
- Ik ben in de war.

130
00:09:11,083 --> 00:09:14,250
Juist. Dan koop ik er ook een.

131
00:09:14,750 --> 00:09:17,665
Je kunt dit niet steeds doen.
- Voor deze ene keer.

132
00:09:17,666 --> 00:09:20,040
Niet alle tonijn opeten.

133
00:09:20,041 --> 00:09:23,957
Geef die jas terug. En het geld.
- Makiko.

134
00:09:23,958 --> 00:09:25,374
Nee.

135
00:09:25,375 --> 00:09:28,333
Er is een grens. Zelfs voor familieleden.

136
00:09:28,833 --> 00:09:32,457
Als je te veel geld hebt,
spaar het dan op.

137
00:09:32,458 --> 00:09:35,332
Dat brengt ongeluk.

138
00:09:35,333 --> 00:09:37,582
Als je begint te sparen...

139
00:09:37,583 --> 00:09:41,124
...is het alsof je verwacht
de titel kwijt te raken.

140
00:09:41,125 --> 00:09:43,916
Zo denkt iedereen in zijn vak.

141
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Steek het dan in je eigen huis.

142
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
Takiko komt niet aan haar trekken.

143
00:09:52,375 --> 00:09:54,040
Dat kan ik zien.

144
00:09:54,041 --> 00:09:57,124
Als ik een vrouw op straat zie...

145
00:09:57,125 --> 00:10:02,875
...weet ik precies:
zij komt aan haar trekken en zij niet.

146
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
En ik dan?

147
00:10:06,458 --> 00:10:07,874
Dat zeg ik niet.

148
00:10:07,875 --> 00:10:10,290
Ik heb vandaag al genoeg geruzied.

149
00:10:10,291 --> 00:10:13,415
Blijf van de tonijn af. Eén per persoon.

150
00:10:13,416 --> 00:10:16,666
De sushi roept me.

151
00:10:17,208 --> 00:10:19,582
De tonijn is heerlijk.
- Tonijn?

152
00:10:19,583 --> 00:10:21,082
De inktvis ook.

153
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

154
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
Dat kun je niet aan hem vertellen.

155
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
Het voelt verkeerd om het te verzwijgen.

156
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

157
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Ik bied liever m'n excuses aan.

158
00:10:43,500 --> 00:10:48,416
Hij is een man.
Wat maakt het uit hoe we elkaar kennen?

159
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
Het knaagt aan me.

160
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
Is dat <i>oden</i>?

161
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
Jij slaapt toch hier vannacht?

162
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Papa toch.

163
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
Hoe kun je dat nu vragen?
- Wat?

164
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
Serieus? Je trekt te snel conclusies.

165
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Denk je dat je vader ongelukkig is?

166
00:11:27,833 --> 00:11:28,958
Waarom?

167
00:11:30,666 --> 00:11:31,791
Je weet wel.

168
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
Omdat hij met een vreemde samenwoont.

169
00:11:41,541 --> 00:11:43,625
Het is niet aan mij...

170
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
...maar had Tsunako dit
niet beter kunnen doen?

171
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Zij is de oudste.

172
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
Dat dacht ik eerst ook.

173
00:11:56,750 --> 00:11:58,416
Dat hij ongelukkig is?

174
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Dat van Tsunako.

175
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
Maar haar zoon komt thuis uit Sendai.

176
00:12:05,625 --> 00:12:08,375
En dat zou...

177
00:12:09,291 --> 00:12:12,166
...het nogal ingewikkeld maken.

178
00:12:17,208 --> 00:12:20,124
Dit is klaar.
- Bedankt.

179
00:12:20,125 --> 00:12:21,582
En dit ook.
- Goed.

180
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
Dit zul je heerlijk vinden.
M'n moeders specialiteit.

181
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
M'n zoon is er.
- Ziet er lekker uit.

182
00:12:28,000 --> 00:12:31,249
Het is ook lekker.
- Een andere keer. Morgen.

183
00:12:31,250 --> 00:12:32,708
Sorry.

184
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Wie was dat?

185
00:12:38,583 --> 00:12:42,166
Een leerling van m'n ikebana-cursus.

186
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Kun je de les wel afzeggen?

187
00:12:45,291 --> 00:12:49,833
Dat maakt niet uit.
Natuurlijk kan dat. Doe niet zo mal.

188
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
Als jij het zegt. Toch?
- Ja.

189
00:12:55,708 --> 00:13:01,166
Toen je met oud en nieuw niet kwam,
wist ik dat je een smoes gebruikte.

190
00:13:01,833 --> 00:13:05,625
Je had best mogen zeggen
dat je iemand hebt leren kennen.

191
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
Dat is lastig in een brief.

192
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
En bellen voelde ook niet goed.

193
00:13:11,416 --> 00:13:14,208
We wilden het wel vertellen.
- Ja.

194
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
Mevrouw, de yams zijn heerlijk.

195
00:13:18,500 --> 00:13:21,125
Ja? Vind je?

196
00:13:21,625 --> 00:13:23,999
Ik kan je leren hoe je ze maakt.

197
00:13:24,000 --> 00:13:25,791
Leuk, toch?
- Ja.

198
00:13:27,791 --> 00:13:29,666
Dus, Kayoko...
- Satoko.

199
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Satoko?

200
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
Sorry.
- 'Sato', zoals de maateenheid.

201
00:13:37,666 --> 00:13:39,290
En je sterrenbeeld?
- Kameel.

202
00:13:39,291 --> 00:13:42,124
Hoe bedoel je 'kameel'?

203
00:13:42,125 --> 00:13:44,416
Ze kan een hele dag zonder water...

204
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
...en kan eindeloos lopen.

205
00:13:47,708 --> 00:13:49,083
Ik ben een jaar ouder.

206
00:13:49,583 --> 00:13:51,416
O, juist.

207
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Broers of zussen?

208
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
De Saudische petroleum...

209
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
Wat?

210
00:14:13,125 --> 00:14:15,333
De minister van Petroleum.

211
00:14:16,291 --> 00:14:18,874
Die met die Japans klinkende naam.

212
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Japans klinkende naam?

213
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
Iets met 'Ya'...

214
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Yamani?

215
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
Petroleumminister Yamani.
- Ja, hij.

216
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Als ik zijn naam hoor...

217
00:14:31,458 --> 00:14:36,500
...denk ik aan de kanji
voor 'berg' en 'twee'.

218
00:14:37,333 --> 00:14:38,750
Ik kan 't niet helpen.

219
00:14:40,666 --> 00:14:44,291
Je werkt in een bibliotheek,
dus je denkt in letters.

220
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
Wat is er?

221
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Stik je?

222
00:15:23,000 --> 00:15:24,583
De shirataki-noedels...

223
00:15:25,541 --> 00:15:27,416
Wrijf over z'n rug.
- Wat?

224
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Kun je ademen?

225
00:15:35,541 --> 00:15:39,124
Ze zitten vast in z'n luchtpijp.
Wrijf over z'n rug.

226
00:15:39,125 --> 00:15:40,958
Zo.
- Gaat het?

227
00:15:43,666 --> 00:15:44,708
Gaat...
- Het gaat.

228
00:15:49,333 --> 00:15:51,833
Ik ben oké. Sorry daarvoor.

229
00:15:53,333 --> 00:15:54,666
Je liet me schrikken.

230
00:15:55,458 --> 00:15:57,166
Ik dacht dat je doodging.

231
00:16:03,458 --> 00:16:04,625
Waar ga je heen?

232
00:16:05,333 --> 00:16:06,750
De wc?
- Ja.

233
00:16:10,166 --> 00:16:13,083
Waarom verpest ik
belangrijke momenten altijd?

234
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Dit was geen belangrijk moment.

235
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
Het is toch m'n eerste avond hier?

236
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
En we zitten te eten met je vader.

237
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Ik verpest altijd alles
op de eerste avond.

238
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
Dat is...

239
00:16:35,083 --> 00:16:36,208
Zeg dat niet.

240
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Ik bedoelde niet...

241
00:16:45,208 --> 00:16:47,666
Ga je weg?
- Ja.

242
00:16:48,666 --> 00:16:50,707
Waarheen?
- Even iets regelen.

243
00:16:50,708 --> 00:16:51,915
Wat dan?

244
00:16:51,916 --> 00:16:54,582
Je weet wel...
- Er zijn hier sigaretten.

245
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
Het is oké. Veel plezier samen.

246
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Pap, kom op.

247
00:17:00,708 --> 00:17:02,791
Ik hou hier niet zo van.

248
00:17:03,375 --> 00:17:05,749
Dat mensen me in de val lokken.

249
00:17:05,750 --> 00:17:09,499
Ik haat het.
- Zo zit het niet.

250
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
Hoe dan wel?

251
00:17:11,791 --> 00:17:12,625
Nou...

252
00:17:14,416 --> 00:17:17,040
Het is al goed. Ik ga wel.

253
00:17:17,041 --> 00:17:20,624
Wat?
- Ik zoek andere woonruimte.

254
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Meneer Katsumata.

255
00:17:26,208 --> 00:17:28,624
We gaan niet weer alles verhuizen.

256
00:17:28,625 --> 00:17:31,250
Oké? Ga naar binnen.

257
00:17:54,833 --> 00:17:56,500
Het badwater was heerlijk.

258
00:17:57,708 --> 00:18:01,040
Niet te heet?
- Nee, het was prima.

259
00:18:01,041 --> 00:18:03,375
Ik hou van warme baden.

260
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
Net als Masaki.
- Ja.

261
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
Maar ik bedoel niet...

262
00:18:15,083 --> 00:18:18,166
Nog een fijne avond.
- Welterusten.

263
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
Welterusten.

264
00:18:32,875 --> 00:18:34,832
Doe of je thuis bent.
- Bedankt.

265
00:18:34,833 --> 00:18:38,333
Hoelang bleef je daar wel niet?
- Sorry.

266
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Hé, wat is er?

267
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
Ik vind hem best leuk.

268
00:19:44,916 --> 00:19:47,583
Hij is een goede vent, die Katsumata.

269
00:19:49,083 --> 00:19:50,458
Geen type dat liegt.

270
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
<i>ik zoek mijn toevlucht in Amida Boeddha</i>

271
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Voorzichtig.

272
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Jeetje.

273
00:20:29,291 --> 00:20:30,750
Sorry.
- Wat?

274
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
Irritant, hè?

275
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Het is tenminste niet elke dag.

276
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
Alleen hier kijkt m'n moeder naar uit.

277
00:20:41,500 --> 00:20:42,750
Dat gun ik haar.

278
00:20:44,291 --> 00:20:47,958
Ik vind het mooi
hoeveel je om je moeder geeft.

279
00:20:51,291 --> 00:20:53,082
Hou op. We zijn buiten.

280
00:20:53,083 --> 00:20:55,166
Er kijkt toch niemand?

281
00:21:09,166 --> 00:21:11,832
Hij is wakker.

282
00:21:11,833 --> 00:21:14,040
Hij heeft vast honger.

283
00:21:14,041 --> 00:21:15,332
Moet ik het doen?

284
00:21:15,333 --> 00:21:20,958
Nee, houd jij je maar bezig met je moeder.

285
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Ik kom eraan.

286
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
<i>ik zoek mijn toevlucht in Amida Boeddha</i>

287
00:21:49,041 --> 00:21:51,541
Waarvoor zullen we bidden?

288
00:21:53,708 --> 00:21:57,124
Worden je ogen slecht?
- Dan zou het al te laat zijn.

289
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Nou, als dat alles is.

290
00:21:59,125 --> 00:22:01,875
Bid zo hard je kunt, mam.
- Doe ik.

291
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
<i>ik zoek mijn toevlucht in Amida Boeddha</i>

292
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Melk?

293
00:22:13,750 --> 00:22:15,041
Blijkbaar niet.

294
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
Hier.

295
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
Wat? Hé.

296
00:22:24,583 --> 00:22:25,958
Dat was onverwacht.

297
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
'Smaakt goed.'

298
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Het smaakt echt goed.

299
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
Is dit de Mukai-kliniek?

300
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
Ik bel over meneer Satomi.
Hij zou vandaag op controle komen.

301
00:22:48,041 --> 00:22:49,416
Is hij al klaar?

302
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Satomi. Takao Satomi.

303
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Ja.

304
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
Wat?

305
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Pardon.

306
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
Waar deed jij nu?

307
00:23:19,708 --> 00:23:22,083
Ik dacht dat ik de verkeerde kamer had.

308
00:23:22,583 --> 00:23:24,415
Ze raakt snel in paniek.

309
00:23:24,416 --> 00:23:27,665
Op onze huwelijksreis
ging ze naar een badhuis.

310
00:23:27,666 --> 00:23:32,124
Bij terugkomst stond ik me om te kleden.
Toen rende ze geschrokken weg.

311
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
Laten we die verhalen achterwege laten.

312
00:23:35,875 --> 00:23:37,749
M'n man is je dankbaar.

313
00:23:37,750 --> 00:23:39,083
Dat is wederzijds.

314
00:23:40,500 --> 00:23:43,957
Werd je na afloop misselijk?
Net als vorig jaar.

315
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
Colonoscopieën zijn niks voor mij.

316
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
Sorry voor de overlast.

317
00:23:49,625 --> 00:23:52,374
Ik moest toch wat documenten brengen.

318
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Bedankt.

319
00:23:56,083 --> 00:23:58,249
Is je zakdoek vies geworden?

320
00:23:58,250 --> 00:24:01,207
Nee, hoor.
- Laat mij hem voor je wassen.

321
00:24:01,208 --> 00:24:04,125
Niet nodig.
- Ik doe het graag.

322
00:24:10,250 --> 00:24:11,416
Water?
- Sigaret?

323
00:24:14,708 --> 00:24:15,791
Wil je water?

324
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
Ik neem een sigaret.

325
00:24:21,250 --> 00:24:24,666
Mag je wel roken?
- De misselijkheid is weg.

326
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
Zij heeft een pakje gekocht.

327
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Rook je geen SevenStars?

328
00:24:35,791 --> 00:24:38,290
Hij is overgestapt op Mild Seven.

329
00:24:38,291 --> 00:24:40,000
Niet gemerkt?

330
00:24:41,291 --> 00:24:43,582
Ik rook zelf niet.

331
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
Ze lijken erg op elkaar.

332
00:24:47,208 --> 00:24:49,540
Meneer Kikumura heeft gebeld.

333
00:24:49,541 --> 00:24:53,457
Wat een verrassing.
Zou hij dat huis hebben gekocht?

334
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
Niet die Kikumura. Die van Senboku Bank.

335
00:24:57,833 --> 00:24:59,624
Hij had gegevens nodig.

336
00:24:59,625 --> 00:25:02,000
Ik bel hem morgen wel.
- Prima.

337
00:25:02,750 --> 00:25:07,583
Als de werkzaken geregeld zijn,
neem ik het wel van je over.

338
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
In dat geval...

339
00:25:10,666 --> 00:25:12,250
Beterschap.
- Bedankt.

340
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Wat een toeval.

341
00:25:35,458 --> 00:25:38,000
Dat vat ik op als een waarschuwing.

342
00:25:38,958 --> 00:25:41,541
Niet dat ik iets verkeerds heb gedaan.

343
00:25:48,291 --> 00:25:52,457
Gekocht van m'n eindejaarsbonus.
Toen meneer Satomi 'm zag...

344
00:25:52,458 --> 00:25:55,458
...wilde hij 'm ook voor z'n vrouw kopen.

345
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Is dat zo?

346
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Ik ga.

347
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
We dragen dezelfde kleding.

348
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
Ik ben gewoon slecht in kleding uitkiezen.

349
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Heb je 'm ook voor haar gekocht?

350
00:26:23,875 --> 00:26:27,500
Dan had ik niet dezelfde voor jou gekocht.

351
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
Ze heeft een vriendje.

352
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
O? Wie?

353
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
Ik weet niet hoe hij heet.

354
00:27:12,958 --> 00:27:14,083
Hulp nodig?

355
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
Nee, hoor.

356
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
Het lukt wel.

357
00:27:36,458 --> 00:27:38,125
Ik neem wel op, meneer.

358
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Hallo?

359
00:27:45,625 --> 00:27:47,916
Papa?
- Sorry?

360
00:27:48,833 --> 00:27:50,375
Ben jij papa niet?

361
00:27:51,333 --> 00:27:53,083
Welk nummer heb je gebeld?

362
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Verkeerd nummer?

363
00:27:59,875 --> 00:28:01,208
Het was een kind.

364
00:28:02,250 --> 00:28:03,208
Een kind?

365
00:28:03,958 --> 00:28:05,333
Een jongen.

366
00:28:06,125 --> 00:28:06,999
Juist, ja.

367
00:28:07,000 --> 00:28:12,374
Misschien wilde hij na school
nog even bij z'n oma langsgaan.

368
00:28:12,375 --> 00:28:14,250
Zoiets zal het zijn.

369
00:28:18,250 --> 00:28:20,666
Meneer Katsumata.
- Ja?

370
00:28:21,166 --> 00:28:24,541
Zegt 'de glans van een Nara-zwaard
vervaagt snel' je iets?

371
00:28:25,541 --> 00:28:26,666
Sorry?

372
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
Het komt uit het Muromachi-tijdperk.

373
00:28:31,875 --> 00:28:37,749
In de buurt van Nara
werden goedkope zwaarden gemaakt.

374
00:28:37,750 --> 00:28:39,624
Die heten nu 'Nara-mono'.

375
00:28:39,625 --> 00:28:40,916
Juist, ja.

376
00:28:42,041 --> 00:28:45,208
Is dat een Nara-zwaard?
- Ja.

377
00:28:46,625 --> 00:28:49,833
In het begin glanzen ze
en zijn ze vlijmscherp.

378
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
Maar de coating vervaagt snel, zeggen ze.

379
00:28:57,333 --> 00:28:59,333
Doelt u op mij?
- Nee, sorry.

380
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
Het is niet bedoeld als kritiek.

381
00:29:03,541 --> 00:29:06,041
Ik bedoel dat je te hard werkt.

382
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Juist.

383
00:29:10,875 --> 00:29:12,375
De rijst.
- Bedankt.

384
00:29:15,416 --> 00:29:18,958
Of wil je ergens voor compenseren?

385
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
Dat kan helemaal niet.

386
00:29:22,041 --> 00:29:23,666
We verdelen het eerlijk.

387
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
We koken om de beurt.

388
00:29:31,166 --> 00:29:32,333
Dank voor het eten.

389
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Bedankt.

390
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
Hallo?

391
00:29:50,041 --> 00:29:52,082
O, jij bent het.

392
00:29:52,083 --> 00:29:53,375
Ben jij dat, papa?

393
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Hier.

394
00:29:59,541 --> 00:30:02,708
Hallo? O, Takiko.

395
00:30:04,041 --> 00:30:05,750
Is het gelukt om te koken?

396
00:30:07,750 --> 00:30:09,875
Ik kook vaker, dus...

397
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
Juist. M'n vader eet geen...
- Fijne avond.

398
00:30:15,916 --> 00:30:17,665
...geen aardappels.

399
00:30:17,666 --> 00:30:21,333
Ik heb net aardappels gemaakt.

400
00:30:22,416 --> 00:30:24,415
Gekookte, met gehakt.

401
00:30:24,416 --> 00:30:28,832
Dat is oké.
Dat is het enige gerecht wat hij eet.

402
00:30:28,833 --> 00:30:30,291
Eet hij het ook op?

403
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
Ja.

404
00:30:39,000 --> 00:30:40,666
Nu krijg ik er ook zin in.

405
00:30:52,833 --> 00:30:56,750
Ik vroeg me al af waar dit om ging.
Eén huwelijk is genoeg.

406
00:30:57,291 --> 00:31:00,375
Als je alleen wilt blijven wonen, prima.

407
00:31:00,875 --> 00:31:03,375
Maar...
- Maar wat?

408
00:31:06,208 --> 00:31:08,583
Zal er dan niet iemand huilen?

409
00:31:09,083 --> 00:31:11,500
Wie bedoel je?

410
00:31:13,583 --> 00:31:15,374
Er is vast iemand.

411
00:31:15,375 --> 00:31:18,124
Waar gelachen wordt, wordt ook gehuild.

412
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
Zo werkt het nu eenmaal.

413
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Zeg iets.

414
00:31:24,833 --> 00:31:26,374
Wil je een drankje?

415
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Goed idee.

416
00:31:28,791 --> 00:31:33,375
Drankjes zijn prima,
maar doe ook een andere aanbeveling.

417
00:31:34,458 --> 00:31:38,875
Je zus hoopt dat je opnieuw trouwt.

418
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
Ik wil m'n nieuwe kimono kunnen dragen.

419
00:31:42,750 --> 00:31:44,790
De <i>shirataki</i> is heerlijk.

420
00:31:44,791 --> 00:31:46,791
Ze houdt van ouderwetse waarden.

421
00:31:47,416 --> 00:31:50,540
Ze volgt alleen
wat ze op school heeft geleerd.

422
00:31:50,541 --> 00:31:55,374
'Wees goed voor je broeders en zusters,
harmonieus als man en vrouw.'

423
00:31:55,375 --> 00:31:57,500
Weet je dat nog?

424
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
'Wees barmhartig...' Wat kwam er dan?

425
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
Nee, daarvoor...

426
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
'Streef naar bescheidenheid.'

427
00:32:06,958 --> 00:32:08,415
Wat betekent dat?

428
00:32:08,416 --> 00:32:13,625
Dat je respect toont
en jezelf beleefd opstelt.

429
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Meneer, ik ben druk bezig.

430
00:32:33,833 --> 00:32:35,375
Hallo? Huize Takezawa.

431
00:32:36,208 --> 00:32:37,582
Papa, alles goed?

432
00:32:37,583 --> 00:32:40,833
Ja, hoor. En met jou, jongen?

433
00:32:42,083 --> 00:32:43,125
Met mij niet.

434
00:32:43,666 --> 00:32:46,083
Dat is niet best. Wees vrolijk.

435
00:32:46,625 --> 00:32:50,165
Dat lukt me niet.
- Dan hebben we een probleem.

436
00:32:50,166 --> 00:32:52,458
Als ik jou zie, word ik weer vrolijk.

437
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
Dat kan niet.

438
00:32:57,000 --> 00:32:58,583
Waarom niet?

439
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
Ik moet ophangen. Fijne avond.

440
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
Mag ik nog eens bellen?

441
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Ja, doe maar.

442
00:33:16,541 --> 00:33:17,500
Meneer Takezawa.

443
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Ja?

444
00:33:23,708 --> 00:33:26,707
Ik moet u iets vertellen. Mag ik?

445
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
Ga je gang.

446
00:33:38,375 --> 00:33:39,416
Wat is er?

447
00:33:43,666 --> 00:33:47,500
Ik hoorde dat u zei
dat ik niet het type ben dat liegt.

448
00:33:48,583 --> 00:33:51,666
Heeft Takiko dat verteld?
- Ja.

449
00:33:53,458 --> 00:33:55,208
Maar ik...

450
00:33:56,541 --> 00:33:58,625
...heb tegen u gelogen.

451
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
Ik heb iets achtergehouden.

452
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
Achterhouden?

453
00:34:12,291 --> 00:34:13,875
Ik ben degene...

454
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
...die uw affaire heeft onderzocht.

455
00:34:19,250 --> 00:34:22,958
Zo hebben Takiko en ik
elkaar leren kennen.

456
00:34:25,375 --> 00:34:26,375
Op dit moment...

457
00:34:27,791 --> 00:34:31,375
...weet ik nog niet
of we zullen gaan trouwen.

458
00:34:32,583 --> 00:34:34,583
Maar mocht het zo ver komen...

459
00:34:37,083 --> 00:34:39,250
Als blijk van verontschuldiging...

460
00:34:40,583 --> 00:34:41,791
Ik...

461
00:34:43,916 --> 00:34:46,125
Ik zal goed voor haar zorgen.

462
00:34:47,583 --> 00:34:50,833
Ik zal haar nooit bedriegen,
zolang ik leef.

463
00:35:16,208 --> 00:35:19,500
Ik heb al lang niet meer zo hard gelachen.

464
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
Dat 'kameel'-ding was leuk bedacht.

465
00:35:32,208 --> 00:35:34,791
Zulke grapjes maakte hij nooit.

466
00:35:35,583 --> 00:35:40,708
Misschien staan de bulten voor kinderen.
- Dat is het misschien.

467
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
Dat was een grapje.

468
00:35:44,583 --> 00:35:46,875
Ze is schaamteloos.

469
00:35:47,375 --> 00:35:52,832
Zelfs al is het serieus,
hij had eerst alleen kunnen komen.

470
00:35:52,833 --> 00:35:55,333
Of ze hadden apart kunnen slapen.

471
00:35:57,458 --> 00:36:01,291
'Het badwater was heerlijk.'

472
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
Wat is er gebeurd
met de Tsunako van gisteren?

473
00:36:06,833 --> 00:36:09,208
'Ik gooi al je spullen weg.'

474
00:36:10,083 --> 00:36:15,541
'M'n zoon gaat trouwen, ik word oma
en we zullen een rustig leven leiden.'

475
00:36:16,041 --> 00:36:17,458
Van gedachten veranderd?

476
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
Ik maakte me druk om niets.

477
00:36:26,916 --> 00:36:29,458
Hè? Ben je...

478
00:36:30,666 --> 00:36:31,833
Ben je duizelig?

479
00:36:35,500 --> 00:36:37,375
Rustig aan. Ga even zitten.

480
00:37:14,458 --> 00:37:15,791
Ik wil hiermee gooien.

481
00:37:22,958 --> 00:37:24,041
Doe het dan.

482
00:37:27,041 --> 00:37:29,291
De schermen vervangen is lastig.

483
00:37:30,166 --> 00:37:31,291
Dat doe ik wel.

484
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
Dat kan ik goed.

485
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
Daar gaan we.

486
00:38:09,000 --> 00:38:10,665
IKEBANA-SCHOOL

487
00:38:10,666 --> 00:38:14,290
Door te kiezen
welke bladeren je wegknipt...

488
00:38:14,291 --> 00:38:15,207
Goedemiddag.

489
00:38:15,208 --> 00:38:17,165
Hallo.
- Sorry, ik ben te laat.

490
00:38:17,166 --> 00:38:19,457
Helemaal niet.
- Bedankt.

491
00:38:19,458 --> 00:38:23,457
Door te kiezen welke bladeren je wegknipt...

492
00:38:23,458 --> 00:38:27,625
Verdeel ze
en zorg dat het er natuurlijk uitziet.

493
00:38:28,583 --> 00:38:31,541
Je kunt verschillende chrysanten
combineren.

494
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
Goed. Probeer iets gedurfds.

495
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
Ziezo.

496
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Verdorie.

497
00:39:25,000 --> 00:39:29,332
KOFFIEZAAK KNIT

498
00:39:29,333 --> 00:39:31,541
Ik zal je antwoorden nakijken.

499
00:39:33,875 --> 00:39:36,040
Hier. Kijk eens.

500
00:39:36,041 --> 00:39:38,125
Ik ga ze controleren.
- Prima.

501
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Drie, twee, een...

502
00:39:44,458 --> 00:39:47,833
Het is fout, papa.
- Wat? Fout?

503
00:39:50,333 --> 00:39:51,833
Ik snap het.

504
00:39:53,083 --> 00:39:54,874
Het klopt niet.
- Inderdaad.

505
00:39:54,875 --> 00:39:58,540
Het is te moeilijk voor me.
Ik heb dit nooit geleerd.

506
00:39:58,541 --> 00:40:01,291
Deze doe je zo.

507
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
Zo moet het.

508
00:40:04,583 --> 00:40:08,208
Dat is toch hetzelfde?
- Niet waar.

509
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

510
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
Kom je alleen voor die spijker?

511
00:40:31,333 --> 00:40:34,958
Daar was ik de vorige keer
nog niet klaar mee.

512
00:40:39,833 --> 00:40:44,208
Wil je me misschien aan het lachen maken?

513
00:40:49,791 --> 00:40:51,625
Zeg eens iets grappigs.

514
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
Dat is lastig op commando.

515
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
Kun je...

516
00:41:07,916 --> 00:41:10,791
...dat gevoel van eerder weer krijgen?

517
00:41:20,416 --> 00:41:21,625
Vandaag...

518
00:41:25,333 --> 00:41:27,125
...zal ik geen nee zeggen.

519
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
Sorry dat ik niks in huis heb.

520
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
Is dit goed?

521
00:42:47,083 --> 00:42:49,666
Wat wilde je me vertellen?

522
00:42:50,500 --> 00:42:53,750
Dat kan tot later wachten.

523
00:42:54,541 --> 00:42:58,833
Zal ik jullie alleen laten?
- Nee, Takao. Blijf zitten.

524
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Wat?

525
00:43:03,708 --> 00:43:05,790
Juist. Yoko.

526
00:43:05,791 --> 00:43:07,500
Ga naar boven.

527
00:43:08,000 --> 00:43:09,875
Je gaat trouwen, hè?

528
00:43:11,875 --> 00:43:13,291
Yoko.

529
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
Is dat waar?

530
00:43:15,750 --> 00:43:16,583
Echt?

531
00:43:19,291 --> 00:43:20,541
Met meneer Katsumata?

532
00:43:23,291 --> 00:43:27,333
Ik wist het.
Je lijkt anders, tante Takiko.

533
00:43:28,166 --> 00:43:29,500
Je straalt.

534
00:43:30,208 --> 00:43:33,957
Als aanstaande bruid
kan ze niet somber kijken, hè?

535
00:43:33,958 --> 00:43:35,291
Ga naar boven.

536
00:43:36,041 --> 00:43:37,458
Nu.
- Naar boven.

537
00:43:38,708 --> 00:43:40,915
Net nu het leuk wordt.

538
00:43:40,916 --> 00:43:44,416
Waarom denk je
dat die verdieping er is? Vooruit.

539
00:43:46,583 --> 00:43:48,457
Die kinderen van nu zijn eng.

540
00:43:48,458 --> 00:43:52,165
Hun lichamen en intuïtie
groeien veel te snel.

541
00:43:52,166 --> 00:43:54,125
Je hebt er je handen vol aan.

542
00:43:55,041 --> 00:43:59,374
Als ik afdwaal of iets niet merk,
heeft ze dat meteen door.

543
00:43:59,375 --> 00:44:01,290
Ik moet alert blijven.

544
00:44:01,291 --> 00:44:05,125
'De blos op m'n wangen zegt alles', toch?

545
00:44:08,166 --> 00:44:09,749
Het werd tijd.

546
00:44:09,750 --> 00:44:13,832
Ze heeft gelijk.
Jij hebt het mooiste gezicht.

547
00:44:13,833 --> 00:44:16,832
Als je eerder was geweest, had je...

548
00:44:16,833 --> 00:44:19,249
Had ik wat?
- Nou...

549
00:44:19,250 --> 00:44:21,207
Iemand beter kunnen vinden?

550
00:44:21,208 --> 00:44:24,207
Dan had het niet zo lang geduurd.
- Welkom terug.

551
00:44:24,208 --> 00:44:26,832
Weet je hoe bezorgd ik was?

552
00:44:26,833 --> 00:44:28,624
Zeg even dat je thuis bent.

553
00:44:28,625 --> 00:44:31,624
Jij kunt me nooit beledigen, Makiko.

554
00:44:31,625 --> 00:44:34,208
Je tante is er. Zeg eens gedag.

555
00:44:34,708 --> 00:44:36,915
Hallo.
- Hij rebelleert.

556
00:44:36,916 --> 00:44:38,790
Je bent weer groter geworden.

557
00:44:38,791 --> 00:44:42,583
Dat kan ook niet anders.
Hij eet vier keer per dag.

558
00:44:43,333 --> 00:44:45,041
Wanneer is de ceremonie?

559
00:44:46,541 --> 00:44:48,415
Moet die er komen?

560
00:44:48,416 --> 00:44:52,250
Natuurlijk. Sommige dingen horen erbij.

561
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
We geven er niks om.

562
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
Het gaat niet om wat je leuk vindt.

563
00:44:58,000 --> 00:45:01,208
Als je kinderen groot zijn,
zul je spijt krijgen.

564
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
Ze willen altijd de trouwfoto's bekijken.

565
00:45:06,958 --> 00:45:09,041
De vraag is: wie nodig je uit?

566
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Ouders, broers en zussen...

567
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Broers en zussen?

568
00:45:19,083 --> 00:45:20,750
Er is één persoon...

569
00:45:22,500 --> 00:45:24,291
...die ik niet wil uitnodigen.

570
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Wie dan?

571
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.

572
00:45:33,083 --> 00:45:34,583
Rebelleer jij ook?

573
00:45:35,291 --> 00:45:38,749
Wat ze ook heeft gezegd,
jullie zijn zussen.

574
00:45:38,750 --> 00:45:42,749
Ze hoeft niet op te scheppen
over hoeveel geld ze heeft.

575
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
Ze loopt te pronken...

576
00:45:44,333 --> 00:45:47,790
Ze bedoelt het goed.
- Het is haar wraak.

577
00:45:47,791 --> 00:45:51,666
Omdat ik vroeger lachte om haar cijfers.

578
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
Laat haar.

579
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
Ze kan tegen me zeggen wat ze wil.

580
00:45:59,583 --> 00:46:00,958
Maar ik vind het rot...

581
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
...voor meneer Katsumata.

582
00:46:06,208 --> 00:46:08,541
Hij voelt zich eindelijk wat meer man.

583
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
Wat?

584
00:46:14,208 --> 00:46:18,291
Ik wil z'n zelfvertrouwen
nu niet ondermijnen.

585
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Denk hij er hetzelfde over?

586
00:46:27,916 --> 00:46:30,375
Nee.
- Is het jouw idee?

587
00:46:32,958 --> 00:46:35,250
Dat zal boosheid opleveren.

588
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
Dat wilde ik net zeggen.

589
00:46:38,166 --> 00:46:41,332
Niet uitgenodigd worden
op de bruiloft van je zus...

590
00:46:41,333 --> 00:46:45,624
Dat zullen Sakiko en Jinnai
nooit vergeten.

591
00:46:45,625 --> 00:46:47,291
Je snapt het niet.

592
00:46:48,166 --> 00:46:48,999
Wat?

593
00:46:49,000 --> 00:46:53,041
Het zal boosheid opleveren
bij meneer Katsumata.

594
00:46:54,625 --> 00:46:56,082
Zo zou ik me voelen...

595
00:46:56,083 --> 00:46:59,416
...als m'n vrouw dit zou doen
uit bezorgdheid om mij.

596
00:47:04,083 --> 00:47:06,833
Takiko, je gaat te ver.

597
00:47:08,583 --> 00:47:12,416
Zoiets kun je niet tegen je zus zeggen.

598
00:47:13,958 --> 00:47:16,250
Al je zussen moeten erbij zijn.

599
00:47:20,125 --> 00:47:26,125
Of ze nu rijk zijn, zoals de Rockefellers,
of moordenaars zijn.

600
00:47:27,958 --> 00:47:29,708
Ik ben ook een mens.

601
00:47:30,500 --> 00:47:31,833
Ik ben soms boos.

602
00:47:32,958 --> 00:47:34,375
Ik vloek soms ook.

603
00:47:35,500 --> 00:47:38,625
Maar dat is niet hetzelfde.

604
00:47:44,291 --> 00:47:48,250
Als ze iets doet wat je van streek maakt...

605
00:47:49,125 --> 00:47:54,041
Ik heb last van opvliegers.
Misschien merk ik het niet eens.

606
00:48:07,541 --> 00:48:08,625
Hallo, daar.

607
00:48:10,291 --> 00:48:12,208
Ik heb deze bewaard.

608
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
Wauw.

609
00:48:15,625 --> 00:48:17,957
Takiko, ken je die kiriko-glazen?

610
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
Kun je die pakken?

611
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
Waar staan ze?

612
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Kom op.

613
00:48:33,541 --> 00:48:35,708
Hier? Nee.

614
00:48:36,208 --> 00:48:39,499
Waar? Hier misschien.

615
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Daar zijn ze.

616
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
Hoe ruikt het?

617
00:49:03,458 --> 00:49:04,874
Fantastisch.

618
00:49:04,875 --> 00:49:07,582
Ja. Wat een aroma.

619
00:49:07,583 --> 00:49:09,791
Mag ik meedoen?
- Natuurlijk.

620
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Nou, gefeliciteerd.

621
00:49:16,333 --> 00:49:19,624
Bedankt. Allemaal dankzij u, meneer.

622
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
Wat?

623
00:49:26,291 --> 00:49:30,458
Ik bedoelde niet...

624
00:49:33,041 --> 00:49:34,250
Het klopt wel.

625
00:49:35,250 --> 00:49:37,375
Ik heb jullie samengebracht.

626
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Nogmaals gefeliciteerd.

627
00:49:44,375 --> 00:49:45,874
Bedankt.
- Dank je.

628
00:49:45,875 --> 00:49:46,791
Proost.

629
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
Gaat het?

630
00:49:58,416 --> 00:49:59,582
Het is best...
- Sterk?

631
00:49:59,583 --> 00:50:01,666
Een stevige afdronk.

632
00:50:02,875 --> 00:50:03,957
Lekker.
- Ja.

633
00:50:03,958 --> 00:50:05,791
Maar puur wel sterk.

634
00:50:06,750 --> 00:50:11,207
WACHTRUIMTE
FAMILIES KATSUMATA EN TAKEZAWA

635
00:50:11,208 --> 00:50:13,582
Mooi, meneer Katsumata.

636
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
Wel een beetje te groot.
- Tsunako.

637
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
Het staat je goed.

638
00:50:18,666 --> 00:50:20,749
Valt het op dat ie gehuurd is?

639
00:50:20,750 --> 00:50:25,040
Je draagt zoiets één keer.
Als je 'm koopt, is het ook net huren.

640
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
Precies. Rechtop staan.

641
00:50:27,500 --> 00:50:31,582
Ik zie liever hangende schouders.
- Zo raakt hij in de war.

642
00:50:31,583 --> 00:50:35,541
Het is Jinnai.
- Hide. Kijk hierheen.

643
00:50:36,291 --> 00:50:38,041
Bedankt, allemaal.

644
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Ho, rustig aan.

645
00:50:42,000 --> 00:50:45,166
Hallo. Gefeliciteerd met jullie huwelijk.

646
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Bedankt, allemaal.

647
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Kijk eens hierheen.

648
00:50:52,875 --> 00:50:54,832
Een foto? Doen we.

649
00:50:54,833 --> 00:50:56,540
De lucht in.

650
00:50:56,541 --> 00:50:59,249
Zeg 'cheese'.
- Cheese.

651
00:50:59,250 --> 00:51:00,499
Wat doe je?

652
00:51:00,500 --> 00:51:04,290
Je moest je ingetogen kleden.
De bruid is het middelpunt.

653
00:51:04,291 --> 00:51:06,790
Jullie zijn niet de sterren.
- Weet ik.

654
00:51:06,791 --> 00:51:09,290
Waarom is hij dan zo gekleed?

655
00:51:09,291 --> 00:51:12,290
Ik had een donker pak klaargelegd.

656
00:51:12,291 --> 00:51:15,790
Maar hij wilde ineens geen zwart pak.

657
00:51:15,791 --> 00:51:19,790
Hij wilde iets luchtigers.
- Hij valt te veel op.

658
00:51:19,791 --> 00:51:21,374
Dit is geen optocht.

659
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
Poseer even.

660
00:51:23,166 --> 00:51:24,750
Ik ga er iets van zeggen.

661
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Mag ik even de aandacht?

662
00:51:29,625 --> 00:51:33,415
Dit is een privé-evenement.
Willen jullie weggaan?

663
00:51:33,416 --> 00:51:36,290
De ceremonie begint zo. Doe dit later.

664
00:51:36,291 --> 00:51:40,582
Kom op. Mogen ze niet blijven?
Het zijn m'n fans.

665
00:51:40,583 --> 00:51:44,041
Dan nog...
- Zo is het toch feestelijker?

666
00:51:44,833 --> 00:51:47,500
Het verbetert de sfeer.
- Maar...

667
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
Gefeliciteerd.
- Bedankt.

668
00:51:53,791 --> 00:51:56,374
Het mag allemaal wel wat lichter.

669
00:51:56,375 --> 00:51:57,290
Wat?

670
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
Het is een unieke gebeurtenis.
Het is te donker.

671
00:52:01,541 --> 00:52:03,625
Het licht moet oogverblindend zijn.

672
00:52:07,083 --> 00:52:08,999
Wat?
- Gaat het?

673
00:52:09,000 --> 00:52:10,833
Het pak.
- Takiko.

674
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Pas op. Het is glad.

675
00:52:14,666 --> 00:52:15,915
Gaat het?

676
00:52:15,916 --> 00:52:17,166
Voorzichtig.

677
00:52:17,875 --> 00:52:19,083
Ga weg.

678
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Jullie allebei.

679
00:52:24,583 --> 00:52:26,166
En anders...

680
00:52:27,083 --> 00:52:28,458
...vertrekken wij.

681
00:52:29,291 --> 00:52:31,249
Wacht even, Takiko.

682
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
Laten we gaan.
- Wacht.

683
00:52:35,708 --> 00:52:39,083
Over tien jaar
is dit een grappig verhaal. Oké?

684
00:52:41,833 --> 00:52:46,332
Meneer Katsumata, laten we ons omkleden.
Dat pak past niet bij je.

685
00:52:46,333 --> 00:52:50,875
En u dan?
- Ik leen wel iets van de locatie.

686
00:52:52,875 --> 00:52:55,790
Meneer Katsumata, mevrouw Takezawa,
we zijn zover.

687
00:52:55,791 --> 00:52:58,291
We komen eraan.
- Een momentje.

688
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Kom mee. Vooruit.

689
00:53:02,083 --> 00:53:03,457
Kom op.

690
00:53:03,458 --> 00:53:05,291
Jij ook, Takiko.

691
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
Niet uitglijden.
- Pas op.

692
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
Het gaat niet goed met je, hè?

693
00:53:11,958 --> 00:53:14,457
Het gaat prima.
- Wat gebeurde er?

694
00:53:14,458 --> 00:53:16,000
Iemand duwde me.

695
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide.

696
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
Ik kom zo.

697
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Kijk eens.

698
00:53:56,458 --> 00:54:00,500
Belooft u haar trouw te zijn
in goede en slechte tijden...

699
00:54:01,000 --> 00:54:03,332
...in rijkdom en armoede...

700
00:54:03,333 --> 00:54:06,499
...in ziekte en gezondheid...

701
00:54:06,500 --> 00:54:10,000
...tot de dood jullie scheidt?

702
00:54:10,541 --> 00:54:11,958
Ja.

703
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Takiko Takezawa.

704
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
Vandaag worden jullie
in de echt verbonden.

705
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Neemt u deze man
tot uw wettelijke echtgenoot?

706
00:54:29,750 --> 00:54:32,583
Belooft u hem trouw te zijn...

707
00:54:33,083 --> 00:54:35,583
...in goede en slechte tijden...

708
00:54:36,375 --> 00:54:41,916
...in rijkdom en armoede,
in ziekte en gezondheid...

709
00:54:42,416 --> 00:54:47,333
...tot de dood jullie scheidt?

710
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
Ja.

711
00:57:38,333 --> 00:57:42,208
Vertaling: Joyce Libregts

