1
00:00:48,541 --> 00:00:52,000
ASURA

2
00:00:56,208 --> 00:00:58,207
Pai, o camião das mudanças chegou!

3
00:00:58,208 --> 00:00:59,125
Já vou!

4
00:01:15,416 --> 00:01:17,499
Deixa estar, pai.

5
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
- O Sr. Katsumata não tem muita coisa.
- Não tem?

6
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Takiko.
- Sim?

7
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
E a gorjeta?

8
00:01:28,833 --> 00:01:30,832
Temos de dar?

9
00:01:30,833 --> 00:01:32,708
Tem de ser.

10
00:01:34,125 --> 00:01:35,290
Sr. Katsumata.

11
00:01:35,291 --> 00:01:38,041
- O pai diz para lhe dares gorjeta.
- Gorjeta?

12
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Certo.

13
00:01:46,458 --> 00:01:47,791
Não tenho trocos.

14
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
Eu também não.

15
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
Eu dou.

16
00:01:53,541 --> 00:01:57,583
Obrigado pela ajuda. Aqui está um extra.

17
00:01:58,708 --> 00:02:00,750
- Não tenho envelope.
- Ora essa.

18
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Obrigado.

19
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
- Desculpe.
- Não faz mal.

20
00:02:06,750 --> 00:02:08,208
- Pai!
- O que foi?

21
00:02:08,750 --> 00:02:13,166
Eu ainda não me decidi.

22
00:02:14,250 --> 00:02:18,915
O Sr. Katsumata ainda não é família.
Em questões de dinheiro, não devias...

23
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
Eu sei.

24
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Ela é tão inflexível.

25
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
- Pai, aonde vais?
- Comprar cigarros.

26
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Não arrastes os móveis!
Vais arranhar o chão!

27
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
Não!

28
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
Não te preocupes.

29
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
Não foste tu. É um arranhão antigo.

30
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Já me estava a assustar.

31
00:03:03,875 --> 00:03:05,540
Deve ter sido a Sakiko.

32
00:03:05,541 --> 00:03:08,916
Sabias que partilhávamos o quarto?

33
00:03:09,583 --> 00:03:11,749
Estávamos sempre a discutir.

34
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
Estou a ver.

35
00:03:14,375 --> 00:03:16,415
As tuas irmãs mais velhas também?

36
00:03:16,416 --> 00:03:17,958
Provavelmente.

37
00:03:18,916 --> 00:03:20,333
Com caras como as delas?

38
00:03:21,000 --> 00:03:22,915
Deve estar nos nossos genes.

39
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
Já me lembro. Ali.

40
00:03:26,041 --> 00:03:27,625
Deve ter sido a Tsunako.

41
00:03:33,958 --> 00:03:36,957
Nunca ouvi falar de alguém
ter tanto medo de alturas

42
00:03:36,958 --> 00:03:39,666
que nem é capaz de subir a um banco.

43
00:03:40,833 --> 00:03:43,040
Mas fico bem no segundo piso.

44
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
É muito mais alto do que isto.

45
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Sim, mas tem grades.

46
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
Acho que não há bancos com grades.

47
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
Quando te ris, todos os teus músculos

48
00:04:00,166 --> 00:04:01,125
ondulam.

49
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
É como um <i>tsunami</i>.

50
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Sobretudo,

51
00:04:09,291 --> 00:04:10,166
aqui.

52
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
O que estás a fazer?

53
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Takiko!

54
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Para! O meu pai está quase a chegar.

55
00:04:20,916 --> 00:04:22,915
- Está tudo bem.
- Não está nada!

56
00:04:22,916 --> 00:04:24,707
Não gosto disto!

57
00:04:24,708 --> 00:04:27,958
- Vai correr tudo bem.
- Esperas aproveitar-te?

58
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
Larga-me!

59
00:04:33,375 --> 00:04:34,333
Sr. Katsumata!

60
00:04:38,708 --> 00:04:39,541
Isso doeu.

61
00:04:40,875 --> 00:04:41,750
Estás...

62
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Olá! Trago o pedido do Kiku Sushi!

63
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
Não pedi nada do Kiku Sushi.

64
00:04:49,500 --> 00:04:51,375
Kiku Sushi! Olá!

65
00:04:52,166 --> 00:04:54,541
Enganou-se na casa!

66
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Olá. Pedido para cinco.

67
00:05:01,333 --> 00:05:02,999
Não pedimos nada.

68
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
Sim, mas já está pago.

69
00:05:06,708 --> 00:05:08,290
Foi o meu pai que pediu?

70
00:05:08,291 --> 00:05:09,957
Não, foi uma mulher.

71
00:05:09,958 --> 00:05:11,208
- Uma mulher?
- Sim.

72
00:05:11,708 --> 00:05:14,124
Chegámos ao mesmo tempo.

73
00:05:14,125 --> 00:05:15,999
Obrigada pela entrega.

74
00:05:16,000 --> 00:05:17,707
Foste tu?

75
00:05:17,708 --> 00:05:21,332
Eu sei que adoras atum,
então pedi seis. Desfruta!

76
00:05:21,333 --> 00:05:23,832
Não podes... Aonde vais?

77
00:05:23,833 --> 00:05:26,124
- Guarda os sapatos.
- Desculpe.

78
00:05:26,125 --> 00:05:28,083
Dê cá.

79
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Obrigado!

80
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
É melhor cumprimentar a mãe primeiro.

81
00:05:34,875 --> 00:05:37,790
- Rezas com o casaco vestido?
- Está frio!

82
00:05:37,791 --> 00:05:40,582
Além disso, quero que ela veja.

83
00:05:40,583 --> 00:05:41,916
A mãe sabia

84
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
que eu não tinha um casaco
quando comecei a namorar o Hide.

85
00:05:47,625 --> 00:05:51,291
Ela disse que me compraria um
com as poupanças dela,

86
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
mas depois desmaiou.

87
00:05:56,583 --> 00:05:58,374
O que é isso? <i>Vison</i>?

88
00:05:58,375 --> 00:06:00,165
Raposa-vermelha americana.

89
00:06:00,166 --> 00:06:02,082
Uma raposa vestida de raposa?

90
00:06:02,083 --> 00:06:04,875
Onde está o Sr. Katsumata?

91
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
O que aconteceu?

92
00:06:09,708 --> 00:06:11,832
- Foi um martelo.
- O quê?

93
00:06:11,833 --> 00:06:13,250
Atingiste-o?

94
00:06:13,791 --> 00:06:15,290
Está bem?

95
00:06:15,291 --> 00:06:16,874
Ele está bem.

96
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
Porque lhe bateste na cabeça
com um martelo?

97
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
A culpa foi minha.

98
00:06:22,541 --> 00:06:23,749
Estava lá em cima e...

99
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Sim. Caiu.

100
00:06:26,333 --> 00:06:29,707
Encontrei uma boa oportunidade para si.

101
00:06:29,708 --> 00:06:32,915
Na redação desta revista.
Já trabalhámos com eles.

102
00:06:32,916 --> 00:06:35,457
O salário é ótimo.

103
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Espera.

104
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
Pediste-lhe isso?

105
00:06:41,833 --> 00:06:44,249
Não, só falei com o Sr. Satomi...

106
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
O Takao pediu-me para encontrar um emprego
para o cunhado.

107
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
- Tem cuidado com o que dizes.
- O que foi?

108
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
"O nosso cunhado"?

109
00:06:57,833 --> 00:06:59,332
É num sentido geral.

110
00:06:59,333 --> 00:07:03,791
Então, para ti, ele é como
um vendedor de peixe ou de <i>sushi</i>?

111
00:07:04,916 --> 00:07:06,958
Takiko, és mesmo...

112
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Sakiko!

113
00:07:09,875 --> 00:07:12,707
A profissão de um homem
não se limita ao salário.

114
00:07:12,708 --> 00:07:15,791
Preferes que ele seja detetive?

115
00:07:16,500 --> 00:07:18,750
Podes pôr a mesa... cunhado?

116
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
Claro.

117
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
Onde está o pai?

118
00:07:24,625 --> 00:07:26,249
Foi comprar cigarros.

119
00:07:26,250 --> 00:07:30,415
Porque não comemos?
O atum vai mudar de cor não tarda.

120
00:07:30,416 --> 00:07:33,625
- Dispenso.
- Lá estás tu com ciúmes outra vez.

121
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Eu, com ciúmes?

122
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
De quê?

123
00:07:39,375 --> 00:07:42,416
Eu é que tenho um emprego estável
e poupanças.

124
00:07:43,250 --> 00:07:45,332
Um emprego e poupanças?

125
00:07:45,333 --> 00:07:47,749
Isso chega para fazer uma mulher feliz?

126
00:07:47,750 --> 00:07:50,874
Não tenho nenhuma dessas coisas,

127
00:07:50,875 --> 00:07:54,291
mas estou constantemente grata
por ser mulher.

128
00:07:57,291 --> 00:07:59,624
Tens de tratar disso, Katsumata.

129
00:07:59,625 --> 00:08:03,415
Enquanto não assentarem,
ela vai continuar histérica.

130
00:08:03,416 --> 00:08:04,708
Vai para casa.

131
00:08:05,750 --> 00:08:07,291
Levas sempre tudo a peito.

132
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Vai para casa!

133
00:08:10,125 --> 00:08:13,665
Esta é a casa do pai.
Não me podes dar ordens.

134
00:08:13,666 --> 00:08:16,458
Não podes dizer isso
depois de mo impingires!

135
00:08:18,166 --> 00:08:20,832
E isto é para compensar?

136
00:08:20,833 --> 00:08:22,583
Não caiu.

137
00:08:23,708 --> 00:08:26,791
Se é assim que te sentes, vou levar isto.

138
00:08:47,750 --> 00:08:49,332
Percebo porque se zangou.

139
00:08:49,333 --> 00:08:51,415
Só estava a tentar ajudar!

140
00:08:51,416 --> 00:08:53,082
A tua abordagem é errada.

141
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Não estás pronta para isso.

142
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
Tomem. Comprem umas coisinhas.

143
00:08:58,750 --> 00:09:00,916
- A sério?
- Obrigado!

144
00:09:03,750 --> 00:09:06,332
- Quanto lhes deste?
- Não te preocupes!

145
00:09:06,333 --> 00:09:09,124
- Dá para comprar um <i>walkman</i>.
- Caramba.

146
00:09:09,125 --> 00:09:11,082
- Um <i>walkman</i>!
- Já me perdi.

147
00:09:11,083 --> 00:09:14,250
Sim. Acho que também vou comprar um.

148
00:09:14,750 --> 00:09:16,082
Não podes fazer isso.

149
00:09:16,083 --> 00:09:17,250
Só desta vez.

150
00:09:17,750 --> 00:09:20,040
- Não comas o atum todo.
- O quê?

151
00:09:20,041 --> 00:09:23,541
- Devolve isso. O dinheiro também.
- Makiko!

152
00:09:24,041 --> 00:09:25,374
Não!

153
00:09:25,375 --> 00:09:28,333
Há um limite. Até para irmãos e parentes.

154
00:09:28,833 --> 00:09:32,457
Se não sabes o que fazer
ao teu dinheiro, poupa-o.

155
00:09:32,458 --> 00:09:35,332
Se fizermos isso, dá-lhe azar.

156
00:09:35,333 --> 00:09:37,582
Se começas a poupar dinheiro,

157
00:09:37,583 --> 00:09:41,124
é porque esperas perder o título.

158
00:09:41,125 --> 00:09:43,708
Todos no ramo dele pensam assim.

159
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Então, faz isso na tua casa.

160
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
A Takiko está insatisfeita.

161
00:09:52,375 --> 00:09:54,040
Eu consigo reparar.

162
00:09:54,041 --> 00:09:56,708
Quando passo por uma mulher na rua,

163
00:09:57,208 --> 00:09:59,582
penso: "Esta está satisfeita",

164
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
ou "Aquela não está satisfeita."

165
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Qual delas sou eu?

166
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
Não vou dizer.

167
00:10:07,958 --> 00:10:10,290
Já tive discussões suficientes hoje.

168
00:10:10,291 --> 00:10:13,415
Não comas o atum todo! É um por pessoa.

169
00:10:13,416 --> 00:10:16,874
Acho que o <i>sushi</i> me está a chamar.

170
00:10:16,875 --> 00:10:18,665
- O quê?
- O atum é delicioso.

171
00:10:18,666 --> 00:10:19,582
O atum?

172
00:10:19,583 --> 00:10:21,082
A lula também é boa.

173
00:10:21,083 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA

174
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
<i>Não lhe podes dizer!
Aconteça o que acontecer.</i>

175
00:10:35,458 --> 00:10:38,415
<i>Mas sinto-me mal por não dizer nada.</i>

176
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA

177
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Prefiro pedir desculpa e desabafar.

178
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
Ele é homem.
Não vai querer saber como nos conhecemos.

179
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
É um peso na minha consciência.

180
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
Isso é <i>oden</i>?

181
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
Dormes cá esta noite, certo?

182
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Pai!

183
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
- Como pai, como podes dizer isso?
- O quê?

184
00:11:11,500 --> 00:11:14,458
A sério?
Não tires conclusões precipitadas, tola.

185
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Achas que o teu pai está infeliz?

186
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
Porque estaria?

187
00:11:30,666 --> 00:11:31,625
Tu sabes.

188
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
Por viver com um estranho como eu.

189
00:11:41,541 --> 00:11:43,458
Sei que não me compete,

190
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
mas não devia ser a Tsunako?

191
00:11:51,458 --> 00:11:52,541
É a mais velha.

192
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
No início, também pensei o mesmo.

193
00:11:56,750 --> 00:11:58,375
Que o teu pai está infeliz?

194
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Sobre a Tsunako.

195
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
Mas o filho dela vem de Sendai.

196
00:12:05,625 --> 00:12:08,375
Acho que...

197
00:12:09,291 --> 00:12:12,166
... isso complicaria as coisas.

198
00:12:17,208 --> 00:12:19,708
- Está pronto.
- Obrigada.

199
00:12:20,208 --> 00:12:21,582
- E isto.
- Certo.

200
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
Vais adorar isto.
É a especialidade da minha mãe.

201
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- O meu filho está aqui. Sim.
- Tem bom aspeto.

202
00:12:28,000 --> 00:12:31,249
- É bom.
- Fica para amanhã.

203
00:12:31,250 --> 00:12:32,708
Lamento.

204
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Quem era?

205
00:12:38,583 --> 00:12:41,916
Um aluno do meu curso de <i>ikebana</i>.

206
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Podes cancelar?

207
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
Está tudo bem!

208
00:12:47,208 --> 00:12:49,625
Claro que posso. Não sejas tonto.

209
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
- Se tu o dizes. Não é?
- Sim.

210
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
Quando não vieste passar o Ano Novo,

211
00:12:58,625 --> 00:13:01,166
eu sabia que não tinhas ido esquiar.

212
00:13:01,833 --> 00:13:05,625
Se tinhas alguém na tua vida,
podias ter dito logo.

213
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
- É difícil de expressar numa carta.
- Sim.

214
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
E um telefonema não me pareceu bem.

215
00:13:11,416 --> 00:13:14,208
- Tencionávamos fazê-lo, certo?
- Sim.

216
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
Senhora, os inhames são deliciosos.

217
00:13:18,500 --> 00:13:21,125
Achas?

218
00:13:21,625 --> 00:13:23,999
Eu ensino-te a prepará-los.

219
00:13:24,000 --> 00:13:25,708
- Boas notícias, não?
- Sim.

220
00:13:27,791 --> 00:13:29,375
- Então, Kayoko...
- Satoko.

221
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Satoko?

222
00:13:32,625 --> 00:13:35,250
- Perdão.
- "Sato", como a unidade de medida.

223
00:13:37,666 --> 00:13:39,290
- E o teu signo?
- Camelo.

224
00:13:39,291 --> 00:13:42,124
Como assim, "camelo"?

225
00:13:42,125 --> 00:13:44,416
Aguenta um dia inteiro sem água

226
00:13:44,916 --> 00:13:47,041
e anda muito sem se cansar.

227
00:13:47,708 --> 00:13:49,499
Sou um ano mais velha que ele.

228
00:13:49,500 --> 00:13:51,416
Estou a ver.

229
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Tens irmãos?

230
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
Sabem o petróleo saudita...

231
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
O quê?

232
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
O ministro do Petróleo.

233
00:14:16,291 --> 00:14:18,874
Aquele com um nome japonês.

234
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Um nome japonês?

235
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
"Ya" qualquer coisa.

236
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Yamani?

237
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
- O ministro do Petróleo Yamani.
- Sim, ele.

238
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Sempre que ouço o nome dele,

239
00:14:31,458 --> 00:14:36,041
imagino o kanji para "montanha" e "dois".

240
00:14:37,333 --> 00:14:38,541
Não consigo evitar.

241
00:14:40,666 --> 00:14:44,041
Como trabalhas numa biblioteca,
só vês letras à frente.

242
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
O que foi?

243
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Engasgaste-te?

244
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
Os <i>noodles shirataki</i>...

245
00:15:25,541 --> 00:15:27,458
- Massaja-lhe as costas!
- O quê?

246
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Consegues respirar?

247
00:15:35,541 --> 00:15:38,708
Ficaram presos na traqueia.
Massaja-lhe as costas.

248
00:15:39,208 --> 00:15:40,958
- Assim.
- Estás bem?

249
00:15:43,666 --> 00:15:44,875
- Estás...
- Estou bem.

250
00:15:49,333 --> 00:15:50,166
Estou bem.

251
00:15:50,666 --> 00:15:51,833
Peço desculpa.

252
00:15:53,333 --> 00:15:54,416
Assustaste-me.

253
00:15:55,458 --> 00:15:57,000
Pensei que ias morrer!

254
00:16:03,458 --> 00:16:04,625
Aonde vais?

255
00:16:05,333 --> 00:16:06,750
- À casa de banho?
- Sim.

256
00:16:10,166 --> 00:16:13,499
Porque faço sempre asneira
nos momentos importantes?

257
00:16:13,500 --> 00:16:16,291
Não foi um momento importante.

258
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
É a minha primeira noite aqui, não é?

259
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
E estamos a jantar com o teu pai.

260
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
O meu fado é estragar a primeira noite.

261
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
Isso é...

262
00:16:35,083 --> 00:16:36,000
Não digas isso.

263
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Não quis dizer...

264
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
Vais sair?

265
00:16:46,750 --> 00:16:47,666
Vou.

266
00:16:48,666 --> 00:16:50,707
- Aonde?
- Vou fazer um recado.

267
00:16:50,708 --> 00:16:51,915
Que recado?

268
00:16:51,916 --> 00:16:53,082
Tu sabes...

269
00:16:53,083 --> 00:16:54,582
Há aqui cigarros.

270
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
Não, tudo bem. Divirtam-se.

271
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Pai, vá lá.

272
00:17:00,708 --> 00:17:02,791
Não gosto destas coisas.

273
00:17:03,375 --> 00:17:05,749
Quando tentam emboscar-me.

274
00:17:05,750 --> 00:17:09,499
- Detesto.
- Não é nada disso.

275
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
O que é, então?

276
00:17:11,791 --> 00:17:12,625
Bom...

277
00:17:14,416 --> 00:17:17,040
Está tudo bem. Eu vou.

278
00:17:17,041 --> 00:17:20,624
- O quê?
- Vou arranjar outro sítio para viver.

279
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Sr. Katsumata.

280
00:17:26,208 --> 00:17:28,624
Não vai haver mais mudanças.

281
00:17:28,625 --> 00:17:29,707
Está bem?

282
00:17:29,708 --> 00:17:31,250
Entrem.

283
00:17:54,833 --> 00:17:56,541
A água do banho estava ótima.

284
00:17:57,666 --> 00:17:59,082
Não estava muito quente?

285
00:17:59,083 --> 00:18:00,583
Não, estava boa.

286
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
Gosto de banhos quentes.

287
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
- Como o Masaki.
- Sim.

288
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
Mas não quero dizer...

289
00:18:15,083 --> 00:18:17,249
Bom, boa noite.

290
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Boa noite.

291
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
Boa noite!

292
00:18:32,875 --> 00:18:34,832
- Fica à vontade.
- Obrigada.

293
00:18:34,833 --> 00:18:38,333
- Credo, quanto tempo estiveste no banho?
- Desculpa!

294
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
O que foi?

295
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
Gosto dele.

296
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
O Katsumata é boa pessoa.

297
00:19:49,083 --> 00:19:50,416
Ele não te vai mentir.

298
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
<i>Refugio-me no Buda Amida</i>

299
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Cuidado!

300
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Céus.

301
00:20:29,291 --> 00:20:30,666
Desculpa.

302
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
É irritante, não é?

303
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Pelo menos, não é todos os dias.

304
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
É a única coisa que a minha mãe anseia.

305
00:20:41,500 --> 00:20:42,625
Dá-lhe um desconto.

306
00:20:44,291 --> 00:20:47,958
Gosto de como te preocupas com a tua mãe.

307
00:20:51,291 --> 00:20:53,082
Para. Estamos cá fora.

308
00:20:53,083 --> 00:20:55,166
Quem está a ver?

309
00:21:09,166 --> 00:21:11,832
Ele acordou.

310
00:21:11,833 --> 00:21:14,040
Deve estar esfomeado.

311
00:21:14,041 --> 00:21:15,332
Queres que vá?

312
00:21:15,333 --> 00:21:20,958
Não, cuida da tua mãe.

313
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Já vou.

314
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
<i>Refugio-me no Buda Amida</i>

315
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
A que devemos orar hoje?

316
00:21:53,708 --> 00:21:57,124
- Estás a ver mal?
- Se estivesse, não adiantava de nada.

317
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
Bom, se é só isso.

318
00:21:59,125 --> 00:22:02,000
- Reza com todas as tuas forças.
- Deixa comigo!

319
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
<i>Refugio-me no Buda Amida</i>

320
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Leite?

321
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Parece que não.

322
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
Toma.

323
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
Então?

324
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
Que estranho.

325
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
"É bom!"

326
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Sim! É bom.

327
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
É da Clínica Mukai?

328
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
Estou a ligar por causa do Sr. Satomi,
que fez um exame hoje.

329
00:22:48,041 --> 00:22:49,416
Ele já saiu?

330
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Satomi. Takao Satomi.

331
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Sim.

332
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
O quê?

333
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Desculpem!

334
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
O que estás a fazer?

335
00:23:19,708 --> 00:23:22,083
Pensei que me tinha enganado no quarto.

336
00:23:22,583 --> 00:23:24,415
Ela entra logo em pânico.

337
00:23:24,416 --> 00:23:27,665
Na nossa lua de mel,
foi a um balneário sozinha.

338
00:23:27,666 --> 00:23:29,957
Eu estava a trocar de roupa,

339
00:23:29,958 --> 00:23:32,124
ela pediu desculpa e fugiu.

340
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
Vá lá. Não contes histórias dessas.

341
00:23:35,875 --> 00:23:39,083
- O meu marido está em dívida consigo.
- Ora essa.

342
00:23:40,500 --> 00:23:43,957
Ficaste enjoado, como no ano passado?

343
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
Não reajo bem às colonoscopias.

344
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
Desculpe o incómodo.

345
00:23:49,625 --> 00:23:52,374
Passei cá para trazer
uns documentos urgentes.

346
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Obrigado.

347
00:23:56,083 --> 00:23:58,249
Sujou o lenço?

348
00:23:58,250 --> 00:24:01,207
- De todo.
- Deixe-me lavá-lo.

349
00:24:01,208 --> 00:24:02,582
Não, tudo bem.

350
00:24:02,583 --> 00:24:03,875
Não me importo.

351
00:24:10,250 --> 00:24:11,458
- Água?
- Um cigarro?

352
00:24:14,708 --> 00:24:15,791
Queres água?

353
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
Vou fumar um cigarro.

354
00:24:21,250 --> 00:24:22,499
Podes fumar?

355
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
O enjoo já passou.

356
00:24:30,083 --> 00:24:32,208
Eu pedi-lhe para me comprar um maço.

357
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Não fumas SevenStars?

358
00:24:35,791 --> 00:24:38,290
Ele mudou para Mild Seven há três meses.

359
00:24:38,291 --> 00:24:40,000
Não reparaste?

360
00:24:41,291 --> 00:24:43,582
Bem, eu não fumo.

361
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
São bastante parecidos.

362
00:24:47,208 --> 00:24:49,540
O Sr. Kikumura ligou-lhe.

363
00:24:49,541 --> 00:24:51,249
Que surpresa.

364
00:24:51,250 --> 00:24:53,457
Será que comprou aquele apartamento?

365
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
Não é esse Kikumura! É o do Banco Senboku.

366
00:24:57,833 --> 00:25:00,999
- Quer os dados do empréstimo.
- Ligo-lhe amanhã.

367
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Muito bem.

368
00:25:02,750 --> 00:25:07,583
Se os assuntos de trabalho já acabaram,
eu trato do resto.

369
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
Nesse caso...

370
00:25:10,666 --> 00:25:12,041
- Cuide-se.
- Obrigado.

371
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Mas que coincidência.

372
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
Vou interpretar isto como um aviso.

373
00:25:38,958 --> 00:25:41,333
Não que tenha feito algo de mal.

374
00:25:48,291 --> 00:25:52,457
Comprei-o com o bónus de fim de ano
e, quando o Sr. Satomi o viu,

375
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
disse que queria comprar um para a mulher.

376
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
A sério?

377
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Vou andando.

378
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
Não sabia que usávamos roupas iguais.

379
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
Sou péssimo a escolher roupa.

380
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Não o compraste para ela?

381
00:26:23,875 --> 00:26:27,291
Se tivesse comprado,
não vos compraria um igual.

382
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
Ela tem namorado.

383
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
Quem?

384
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
Não sei o nome dele.

385
00:27:12,958 --> 00:27:14,041
Precisas de ajuda?

386
00:27:14,791 --> 00:27:15,708
Não, obrigado.

387
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
Está controlado.

388
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
Eu atendo.

389
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Estou?

390
00:27:45,625 --> 00:27:46,500
<i>Papá?</i>

391
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
O quê?

392
00:27:48,833 --> 00:27:50,166
<i>Não és o papá?</i>

393
00:27:51,333 --> 00:27:52,833
Para quem querias ligar?

394
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Número errado?

395
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
Era um miúdo.

396
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Um miúdo?

397
00:28:03,958 --> 00:28:05,166
Um rapaz.

398
00:28:06,125 --> 00:28:06,999
Estou a ver.

399
00:28:07,000 --> 00:28:11,958
Se calhar queria ir
a casa da avó depois das aulas.

400
00:28:12,458 --> 00:28:14,250
Algo assim.

401
00:28:18,250 --> 00:28:20,625
- Katsumata.
- Sim?

402
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Já ouviu o ditado:
"O brilho de uma espada Nara desvanece."

403
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
O quê?

404
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
Acho que é da era Muromachi.

405
00:28:31,875 --> 00:28:37,749
Consta que eram produzidas espadas baratas
e de má qualidade em Nara.

406
00:28:37,750 --> 00:28:39,624
Chamam-se "Nara-mono".

407
00:28:39,625 --> 00:28:40,708
Estou a ver.

408
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
Uma espada Nara é isso?

409
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
Sim.

410
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
Brilham intensamente
e parecem muito afiadas,

411
00:28:50,375 --> 00:28:53,500
mas dizem que o revestimento
se desvanece rapidamente.

412
00:28:57,333 --> 00:28:59,125
- É isso que eu sou?
- Não.

413
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
Não digo isto como uma crítica.

414
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
Estás a esforçar-te em demasia.

415
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Certo.

416
00:29:10,875 --> 00:29:12,166
- O arroz.
- Obrigado.

417
00:29:15,416 --> 00:29:18,750
Ou estás a tentar compensar por algo?

418
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
Não é nada disso.

419
00:29:22,041 --> 00:29:23,666
Então, dividamos tarefas.

420
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
Vamos cozinhar à vez.

421
00:29:31,166 --> 00:29:32,541
Obrigado pela refeição.

422
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Obrigado.

423
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
<i>Estou?</i>

424
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
És tu.

425
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
<i>És tu, pai?</i>

426
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Toma.

427
00:29:59,541 --> 00:30:02,708
Estou? Takiko.

428
00:30:04,041 --> 00:30:05,750
<i>Fizeste o jantar?</i>

429
00:30:07,750 --> 00:30:09,458
Eu sei cozinhar.

430
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
- Certo. O meu pai não pode comer...
- Boa noite.

431
00:30:15,916 --> 00:30:17,665
Ele não pode comer batata.

432
00:30:17,666 --> 00:30:21,083
<i>Não... Fiz batatas esta noite.</i>

433
00:30:22,416 --> 00:30:24,415
<i>Batatas cozidas com carne picada.</i>

434
00:30:24,416 --> 00:30:28,832
Esse prato está bom.
É o único prato de batata que ele come.

435
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>Ele está a comer?</i>

436
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
Está.

437
00:30:36,708 --> 00:30:40,458
Agora também quero.

438
00:30:52,833 --> 00:30:56,666
Perguntava-me o que se passava.
Um casamento é suficiente.

439
00:30:57,291 --> 00:31:00,790
Se queres viver sozinha
para o resto da tua vida, tudo bem.

440
00:31:00,791 --> 00:31:01,957
Mas...

441
00:31:01,958 --> 00:31:03,375
Mas o quê?

442
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Ninguém vai chorar?

443
00:31:09,041 --> 00:31:11,500
A quem te referes?

444
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
Deve haver alguém.

445
00:31:15,458 --> 00:31:18,124
Por cada sorriso, há uma carranca.

446
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
É assim que o mundo funciona.

447
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Diz algo!

448
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Bebes comigo?

449
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Claro.

450
00:31:28,791 --> 00:31:33,166
Recomendar bebidas não faz mal,
mas recomenda outra coisa!

451
00:31:34,458 --> 00:31:38,875
A tua irmã espera que voltes a casar.

452
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
Comprei um quimono novo
e preciso de o usar.

453
00:31:42,750 --> 00:31:44,333
O <i>shirataki</i> sabe bem.

454
00:31:44,875 --> 00:31:46,625
Ela é muito tradicional.

455
00:31:47,416 --> 00:31:50,540
Não, está só a lembrar-se
do Rescrito de antigamente.

456
00:31:50,541 --> 00:31:53,082
"Sê carinhoso com os teus irmãos e irmãs.

457
00:31:53,083 --> 00:31:55,374
Sê um bom cônjuge."

458
00:31:55,375 --> 00:31:57,166
Lembras-te disso?

459
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
"Estende a tua benevolência..." Como é?

460
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
Não, antes disso.

461
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
"Tenham modéstia e moderação."

462
00:32:06,958 --> 00:32:08,415
O que significa isso?

463
00:32:08,416 --> 00:32:13,625
Significa ser respeitoso,
portar-se de forma educada.

464
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Senhor, tenho as mãos ocupadas.

465
00:32:33,833 --> 00:32:35,666
Estou? Residência dos Takezawa.

466
00:32:36,208 --> 00:32:37,582
<i>Papá, como estás?</i>

467
00:32:37,583 --> 00:32:40,500
Estou bem. Como estás, rapaz?

468
00:32:42,083 --> 00:32:43,125
<i>Não estou bem.</i>

469
00:32:43,625 --> 00:32:46,083
Isso não é bom. Anima-te.

470
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
<i>Não consigo.</i>

471
00:32:48,333 --> 00:32:50,165
Então, temos um problema.

472
00:32:50,166 --> 00:32:52,291
<i>Se te vir, fico mais animado.</i>

473
00:32:55,166 --> 00:32:56,915
Não podemos.

474
00:32:56,916 --> 00:32:58,583
<i>Porquê?</i>

475
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
Tenho de ir. Boa noite.

476
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
<i>Posso voltar a ligar?</i>

477
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Sim, liga-me.

478
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Sr. Takezawa.

479
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Sim?

480
00:33:23,708 --> 00:33:26,707
Tenho de lhe dizer uma coisa. Posso?

481
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
Claro. Força.

482
00:33:38,375 --> 00:33:39,250
O que foi?

483
00:33:43,666 --> 00:33:47,250
Ouvi dizer que me elogiou
como alguém que não mente.

484
00:33:48,583 --> 00:33:50,749
A Takiko disse-te?

485
00:33:50,750 --> 00:33:51,666
Sim.

486
00:33:53,458 --> 00:33:55,208
Mas, tenho estado

487
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
a mentir-lhe, senhor.

488
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
Escondi-lhe uma coisa.

489
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
Escondeste-me algo?

490
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
Fui eu

491
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
que investigou o seu caso.

492
00:34:19,250 --> 00:34:22,791
Foi assim que eu e a Takiko
nos conhecemos.

493
00:34:25,375 --> 00:34:26,291
Nesta altura,

494
00:34:27,791 --> 00:34:31,166
não sei se nos tencionamos casar,

495
00:34:32,583 --> 00:34:34,291
mas, se o casarmos...

496
00:34:37,083 --> 00:34:38,916
... como pedido de desculpas...

497
00:34:40,583 --> 00:34:41,541
Bom...

498
00:34:43,916 --> 00:34:46,000
Eu tratarei bem dela.

499
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Nunca a trairei enquanto eu viver.

500
00:35:16,208 --> 00:35:19,250
Há muito que não me ria tanto.

501
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
Aquilo do "camelo" foi bem metida.

502
00:35:32,208 --> 00:35:34,500
Ele nunca fez piadas dessas.

503
00:35:35,416 --> 00:35:38,082
Se calhar as bossas
significam que tem filhos.

504
00:35:38,083 --> 00:35:40,583
Espera, pode ser isso.

505
00:35:41,208 --> 00:35:42,166
Estou a brincar.

506
00:35:44,583 --> 00:35:46,625
Ela não tem vergonha.

507
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Mesmo que seja algo sério,

508
00:35:50,041 --> 00:35:52,749
ele podia ter ficado só na primeira noite.

509
00:35:52,750 --> 00:35:55,333
Ou podiam ter ficado em quartos separados.

510
00:35:57,458 --> 00:36:01,291
"A água do banho estava ótima."

511
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
Então e aquilo que me disseste?

512
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
"Vou deitar as tuas coisas fora.

513
00:36:10,083 --> 00:36:12,332
O meu filho vai casar, vou ser avó

514
00:36:12,333 --> 00:36:15,541
e viveremos uma vida tranquila,
sem desejos mundanos."

515
00:36:16,041 --> 00:36:17,250
Mudaste de opinião?

516
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
Enervei-me por nada.

517
00:36:26,916 --> 00:36:29,458
Estás...

518
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
Foi uma tontura?

519
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
Tem calma. Senta-te.

520
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
Quero atirar isto.

521
00:37:22,958 --> 00:37:23,875
Atira.

522
00:37:27,041 --> 00:37:29,166
Substituir a tela é uma chatice.

523
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
Eu substituo-a.

524
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
É a minha especialidade.

525
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
Aqui vai.

526
00:38:09,000 --> 00:38:10,665
ESCOLA DE <i>IKEBANA</i>

527
00:38:10,666 --> 00:38:14,290
Ao escolher que folhas ficam
e quais queremos cortar...

528
00:38:14,291 --> 00:38:15,207
Boa tarde.

529
00:38:15,208 --> 00:38:17,165
- Olá.
- Lamento o atraso.

530
00:38:17,166 --> 00:38:19,041
- Ora essa.
- Obrigada.

531
00:38:19,541 --> 00:38:23,457
Ao escolher que folhas ficam
e quais queremos cortar...

532
00:38:23,458 --> 00:38:27,625
Espalhe-as e disponha-as
de forma a parecerem naturais.

533
00:38:28,583 --> 00:38:31,541
Combinar tipos crisântemos
poderá funcionar.

534
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
Ótimo. Tente algo ousado.

535
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
Pronto.

536
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Raios.

537
00:39:25,000 --> 00:39:29,332
CAFÉ KNITT

538
00:39:29,333 --> 00:39:31,541
<i>Depois verifico as tuas respostas.</i>

539
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Toma. Verifica.

540
00:39:36,125 --> 00:39:37,833
- Vou verificar.
- Claro.

541
00:39:40,833 --> 00:39:42,916
Três, dois, um...

542
00:39:44,458 --> 00:39:46,207
Está mal, papá!

543
00:39:46,208 --> 00:39:47,833
Como assim?

544
00:39:50,333 --> 00:39:51,708
Estou a ver.

545
00:39:53,083 --> 00:39:54,874
- Não é assim.
- Tens razão.

546
00:39:54,875 --> 00:39:56,665
- É difícil para mim.
- Este.

547
00:39:56,666 --> 00:39:58,540
Nunca aprendi estas coisas.

548
00:39:58,541 --> 00:40:01,083
Faz-se assim.

549
00:40:03,333 --> 00:40:04,582
Assim.

550
00:40:04,583 --> 00:40:06,165
É a mesma coisa.

551
00:40:06,166 --> 00:40:08,208
Não é nada!

552
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
KOTARO TAKEZAWA — SHIZUO KATSUMATA

553
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
Vieste aqui só para martelar esse prego?

554
00:40:31,333 --> 00:40:34,833
Não acabei da última vez.

555
00:40:39,833 --> 00:40:44,000
Podes fazer-me rir?

556
00:40:49,791 --> 00:40:51,416
Diz algo engraçado.

557
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
Ser espontâneo é difícil.

558
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
Podes...

559
00:41:07,916 --> 00:41:10,791
... voltar a ter
aquela sensação que tiveste?

560
00:41:20,416 --> 00:41:21,625
Hoje...

561
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
... não vou recusar.

562
00:42:38,708 --> 00:42:41,041
Desculpa por servir só o que trouxeste.

563
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
Isto serve?

564
00:42:47,083 --> 00:42:49,291
O que me querias dizer?

565
00:42:50,500 --> 00:42:53,750
Esquece. Pode esperar.

566
00:42:54,541 --> 00:42:56,249
Querem que vos deixe a sós?

567
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Não, Takao. Fica.

568
00:43:03,708 --> 00:43:05,790
Certo. Yoko!

569
00:43:05,791 --> 00:43:07,915
Vai lá para cima, por favor.

570
00:43:07,916 --> 00:43:09,875
Vais casar, não vais?

571
00:43:11,875 --> 00:43:13,083
Yoko!

572
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
É verdade?

573
00:43:15,750 --> 00:43:16,583
A sério?

574
00:43:19,291 --> 00:43:20,500
Com o Sr. Katsumata?

575
00:43:23,291 --> 00:43:25,207
Eu sabia.

576
00:43:25,208 --> 00:43:27,333
Pareces diferente, tia Takiko.

577
00:43:28,166 --> 00:43:29,208
Estás radiante.

578
00:43:30,208 --> 00:43:33,957
Bem, uma futura noiva
não pode parecer triste, pois não?

579
00:43:33,958 --> 00:43:35,291
Vai lá para cima.

580
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
- Agora.
- Sobe.

581
00:43:38,666 --> 00:43:40,915
Mandam-me sempre subir nestas alturas.

582
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
Porque achas que temos um segundo andar?

583
00:43:43,500 --> 00:43:44,416
Vai!

584
00:43:46,583 --> 00:43:48,457
Estes miúdos são assustadores.

585
00:43:48,458 --> 00:43:52,165
O corpo e a intuição deles
superam a dos adultos.

586
00:43:52,166 --> 00:43:54,125
Não deve ser fácil para vocês.

587
00:43:55,041 --> 00:43:59,374
Se adormecer e não reparar em nada,
ela repara logo.

588
00:43:59,375 --> 00:44:01,290
Não posso baixar a guarda.

589
00:44:01,291 --> 00:44:04,791
"O rubor na minha bochecha
revela tudo", não é?

590
00:44:08,166 --> 00:44:09,749
Já não era sem tempo.

591
00:44:09,750 --> 00:44:13,832
Ela tem razão.
Tens uma cara bonita, Takiko.

592
00:44:13,833 --> 00:44:16,416
Se tivesses percebido antes, podias ter...

593
00:44:16,916 --> 00:44:19,249
O quê?

594
00:44:19,250 --> 00:44:21,207
Encontrado alguém melhor?

595
00:44:21,208 --> 00:44:24,124
- Não terias demorado tanto.
- Bem-vindo!

596
00:44:24,125 --> 00:44:26,749
Ele tem razão.
Sabes como fiquei preocupada?

597
00:44:26,750 --> 00:44:28,624
- Avisa ao chegar.
- Está bem.

598
00:44:28,625 --> 00:44:31,624
Nada do que dizes
parece ofender-me, Makiko.

599
00:44:31,625 --> 00:44:34,083
- Cumprimenta a tua tia.
- Mesmo assim...

600
00:44:34,708 --> 00:44:35,540
Olá.

601
00:44:35,541 --> 00:44:36,915
- Só isso?
- Tonto.

602
00:44:36,916 --> 00:44:38,790
Voltaste a crescer!

603
00:44:38,791 --> 00:44:42,333
Pudera. Come quatro vezes por dia.

604
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
Quando é a cerimónia?

605
00:44:46,541 --> 00:44:48,415
Temos de fazer uma?

606
00:44:48,416 --> 00:44:49,707
Claro!

607
00:44:49,708 --> 00:44:52,250
Há coisas que temos de fazer.

608
00:44:52,750 --> 00:44:54,832
Nós não gostamos dessas coisas.

609
00:44:54,833 --> 00:44:57,500
Não é uma questão de gostar.

610
00:44:58,000 --> 00:45:01,083
Quando os teus filhos crescerem,
vais arrepender-te.

611
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
Pedem sempre para ver
as fotos de casamento dos pais.

612
00:45:06,958 --> 00:45:09,208
O verdadeiro problema é quem convidar.

613
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Pais, irmãos e...

614
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Irmãos?

615
00:45:19,083 --> 00:45:20,750
Há uma pessoa...

616
00:45:22,500 --> 00:45:24,041
... que não quero convidar.

617
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
Quem?

618
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
A Sakiko.

619
00:45:32,958 --> 00:45:34,583
Também te estás a revoltar?

620
00:45:35,291 --> 00:45:38,125
Não sei o que ela disse, mas são irmãs.

621
00:45:38,833 --> 00:45:42,749
Isso não é razão
para ela se gabar do dinheiro que tem.

622
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
A forma como se exibe...

623
00:45:44,333 --> 00:45:47,375
- Ela não faz por mal.
- É a vingança dela.

624
00:45:47,875 --> 00:45:51,666
Está a vingar-se pela forma
como eu gozava com as notas dela.

625
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
Então, deixa-a.

626
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
Não me importo.
Ela pode dizer o que quiser.

627
00:45:59,583 --> 00:46:00,791
Mas sinto-me mal

628
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
pelo Katsumata.

629
00:46:06,208 --> 00:46:08,375
Ele está finalmente mais confiante.

630
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
O quê?

631
00:46:14,208 --> 00:46:18,291
Não lhe quero puxar o tapete,
agora que ele está pronto a avançar.

632
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Ele sente o mesmo?

633
00:46:27,916 --> 00:46:30,125
- Não.
- És só tu?

634
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
Haverá ressentimentos.

635
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
Tiraste-me as palavras da boca.

636
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Não ser convidada
para o casamento da irmã...

637
00:46:41,416 --> 00:46:45,624
É algo que a Sakiko e o Jinnai
nunca esquecerão.

638
00:46:45,625 --> 00:46:47,291
Não aprendes, pois não?

639
00:46:48,166 --> 00:46:48,999
O quê?

640
00:46:49,000 --> 00:46:53,041
O Sr. Katsumata é que ficará ressentido.

641
00:46:54,625 --> 00:46:56,082
Eu ficaria ressentido

642
00:46:56,083 --> 00:46:59,416
se soubesse que a minha mulher
estava preocupada comigo.

643
00:47:04,083 --> 00:47:06,833
Takiko, passaste dos limites!

644
00:47:08,583 --> 00:47:12,291
Não podes dizer isso à tua irmã.

645
00:47:13,958 --> 00:47:16,041
Todas as tuas irmãs devem estar lá.

646
00:47:20,125 --> 00:47:26,125
Quer sejam ricos como os Rockefeller
ou assassinos, não importa.

647
00:47:27,958 --> 00:47:29,500
Eu também sou humano.

648
00:47:30,500 --> 00:47:31,833
Tenho ressentimentos.

649
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Eu também grito.

650
00:47:35,500 --> 00:47:38,291
Mas não é a mesma coisa.

651
00:47:44,291 --> 00:47:48,000
Se ela fizer algo que te chateie...

652
00:47:49,125 --> 00:47:53,708
Sou propenso a afrontamentos.
Talvez nem repare.

653
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Olá.

654
00:48:10,291 --> 00:48:12,208
Tenho estado a guardar isto.

655
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
Céus!

656
00:48:15,625 --> 00:48:17,957
Takiko, os copos <i>kiriko.</i>

657
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
Podes ir buscá-los?

658
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
Onde estão?

659
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Pronto.

660
00:48:33,541 --> 00:48:35,708
Aqui? Não.

661
00:48:36,208 --> 00:48:37,040
Onde estão?

662
00:48:37,041 --> 00:48:39,499
Aqui, talvez.

663
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Estão aqui.

664
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
Que tal?

665
00:49:03,458 --> 00:49:04,874
Incrível.

666
00:49:04,875 --> 00:49:07,582
Sim. Que aroma...

667
00:49:07,583 --> 00:49:09,791
- Posso juntar-me a vocês?
- Claro.

668
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Bom, parabéns.

669
00:49:16,333 --> 00:49:19,624
Muito obrigado. É tudo graças a si.

670
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
O quê?

671
00:49:26,291 --> 00:49:30,458
Não quis dizer...

672
00:49:33,041 --> 00:49:33,916
É verdade.

673
00:49:35,250 --> 00:49:37,375
Acho que vos juntei.

674
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Parabéns.

675
00:49:44,375 --> 00:49:45,874
- Obrigado.
- Obrigada.

676
00:49:45,875 --> 00:49:46,791
Saúde.

677
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
- Estás bem?
- É...

678
00:49:58,416 --> 00:49:59,582
- É muito...
- Forte?

679
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Tem um travo e peras.

680
00:50:02,875 --> 00:50:03,957
- É bom.
- Sim.

681
00:50:03,958 --> 00:50:05,958
Se o beberes puro é um problema.

682
00:50:06,750 --> 00:50:11,207
SALA DE ESPERA PARA AS FAMÍLIAS
KATSUMATA E TAKEWASA

683
00:50:11,208 --> 00:50:13,582
Que janota, Sr. Katsumata.

684
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- É um pouco grande.
- Tsunako!

685
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
Fica-lhe muito bem.

686
00:50:18,666 --> 00:50:20,749
Não vão saber que é alugado?

687
00:50:20,750 --> 00:50:25,040
Só o usa uma vez.
Mesmo que o compre, é como um aluguer.

688
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
Ele tem razão. Cabeça erguida.

689
00:50:27,458 --> 00:50:29,375
Prefiro homens de ombros caídos.

690
00:50:29,875 --> 00:50:31,582
Para! Vais confundi-lo.

691
00:50:31,583 --> 00:50:35,541
- É o Jinnai!
- Hide! Olhe para aqui!

692
00:50:36,291 --> 00:50:38,041
Obrigado.

693
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Calma!

694
00:50:42,000 --> 00:50:42,915
Olá.

695
00:50:42,916 --> 00:50:45,125
Parabéns pelo matrimónio!

696
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Obrigado a todos.

697
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Olhe para aqui!

698
00:50:52,875 --> 00:50:54,416
Uma foto? Claro.

699
00:50:54,916 --> 00:50:56,540
Vamos lá!

700
00:50:56,541 --> 00:50:59,249
- Sorriam.
- Sorriam!

701
00:50:59,250 --> 00:51:00,540
O que estás a fazer?

702
00:51:00,541 --> 00:51:04,290
Não te disse para não ofuscares a noiva?

703
00:51:04,291 --> 00:51:06,790
- Vocês não são as estrelas.
- Eu sei.

704
00:51:06,791 --> 00:51:09,290
Então, porque veio ele assim vestido?

705
00:51:09,291 --> 00:51:11,833
Dei-lhe um fato escuro.

706
00:51:12,333 --> 00:51:15,832
Mas, quando íamos sair,
ele disse que não podia ir de preto.

707
00:51:15,833 --> 00:51:19,790
- Disse que a ocasião pedia brilho.
- Ele sobressai!

708
00:51:19,791 --> 00:51:21,374
Isto não é um desfile.

709
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
Faz uma pose.

710
00:51:23,166 --> 00:51:24,583
Vou falar com eles.

711
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Com licença.

712
00:51:29,625 --> 00:51:33,415
Isto é um evento privado.
Importam-se de sair?

713
00:51:33,416 --> 00:51:36,290
A cerimónia vai começar.
Façam isso depois.

714
00:51:36,291 --> 00:51:40,582
Vá lá, cunhadas. Eles não podem ficar?
Tenho de respeitar os meus fãs.

715
00:51:40,583 --> 00:51:42,249
Mesmo assim.

716
00:51:42,250 --> 00:51:44,041
Não é mais festivo assim?

717
00:51:44,833 --> 00:51:46,582
Melhora o ambiente, certo?

718
00:51:46,583 --> 00:51:47,500
Mas...

719
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
- Parabéns.
- Obrigado.

720
00:51:53,791 --> 00:51:56,374
Porque não tornamos tudo mais brilhante?

721
00:51:56,375 --> 00:51:57,290
O quê?

722
00:51:57,291 --> 00:52:01,290
É um evento único.
A iluminação é muito escura.

723
00:52:01,291 --> 00:52:03,041
Devia estar resplandecente...

724
00:52:07,083 --> 00:52:08,999
- Mas que...
- Estás bem?

725
00:52:09,000 --> 00:52:10,833
- O fato!
- Takiko!

726
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Cuidado! O piso está molhado!

727
00:52:14,666 --> 00:52:15,915
Estás bem?

728
00:52:15,916 --> 00:52:17,166
Cuidado.

729
00:52:17,875 --> 00:52:18,875
Saiam!

730
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Os dois.

731
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
Se não saírem,

732
00:52:27,083 --> 00:52:28,291
saímos nós.

733
00:52:29,291 --> 00:52:31,249
Espera, Takiko.

734
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- Vamos.
- Calma. Esperem.

735
00:52:35,708 --> 00:52:38,165
Daqui a dez anos, irão rir-se disto.

736
00:52:38,166 --> 00:52:39,083
Está bem?

737
00:52:41,833 --> 00:52:46,332
Katsumata, troca de roupa comigo.
Esse fato não te fica bem.

738
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
E o sogro?

739
00:52:48,791 --> 00:52:50,875
Peço um fato emprestado.

740
00:52:52,875 --> 00:52:55,790
Sr. Katsumata, Mna. Takezawa.
Estamos prontos.

741
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
Já vamos!

742
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Só um segundo, por favor.

743
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Vamos. Anda.

744
00:53:02,083 --> 00:53:03,457
Vamos.

745
00:53:03,458 --> 00:53:05,291
Tu também, Takiko.

746
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
- Não escorregues.
- Cuidado.

747
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
Não estás bem, pois não?

748
00:53:11,958 --> 00:53:14,457
- Estou bem.
- O que aconteceu?

749
00:53:14,458 --> 00:53:15,750
Alguém me empurrou.

750
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide.

751
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
Eu entro já.

752
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Pronto.

753
00:53:56,458 --> 00:53:59,916
<i>Promete ser-lhe fiel,
nos bons e nos maus momentos,</i>

754
00:54:00,958 --> 00:54:03,332
na riqueza e na pobreza,

755
00:54:03,333 --> 00:54:06,541
na saúde e na doença,

756
00:54:07,083 --> 00:54:10,000
até que a morte vos separe?

757
00:54:10,541 --> 00:54:11,958
Prometo.

758
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Takiko Takezawa.

759
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
Está aqui hoje para entrar
no vínculo do sagrado matrimónio.

760
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Aceita este homem
como seu legítimo esposo?

761
00:54:29,750 --> 00:54:32,583
Promete ser-lhe fiel,

762
00:54:33,083 --> 00:54:35,583
nos bons e nos maus momentos,

763
00:54:36,375 --> 00:54:41,708
na riqueza ou na pobreza,
na saúde e na doença,

764
00:54:42,416 --> 00:54:47,333
até que a morte vos separe?

765
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
Prometo.

766
00:57:38,333 --> 00:57:42,208
Legendas: Miguel Oliveira

