1
00:00:48,541 --> 00:00:52,000
АСУРА

2
00:00:56,208 --> 00:00:58,207
Тату, речі приїхали.

3
00:00:58,208 --> 00:00:59,125
Добре.

4
00:01:15,416 --> 00:01:17,083
Тату, ми самі.

5
00:01:17,583 --> 00:01:19,707
У Кацумата-сана небагато речей.

6
00:01:19,708 --> 00:01:20,708
Гаразд.

7
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
- Такіко.
- Га?

8
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
Чайові.

9
00:01:28,833 --> 00:01:30,832
А обов'язково?

10
00:01:30,833 --> 00:01:32,708
Ну аякже.

11
00:01:34,125 --> 00:01:35,290
Кацумата-сан.

12
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
Дасте чайові?

13
00:01:37,208 --> 00:01:38,041
Чайові?

14
00:01:46,458 --> 00:01:47,791
У мене нема дрібних.

15
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
У мене теж.

16
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
Добре, я сам.

17
00:01:53,541 --> 00:01:57,583
Дякую за допомогу. Ось вам на чай.

18
00:01:58,708 --> 00:02:00,750
- Вибачте, що без конверта.
- Нічого.

19
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Дякую.

20
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
- Дякую.
- Ага.

21
00:02:06,750 --> 00:02:08,250
- Тату.
- Що?

22
00:02:08,750 --> 00:02:13,166
Я ще не визначилась.

23
00:02:14,250 --> 00:02:18,915
Кацумата-сан все ще стороння людина.
Тож фінанси мають бути...

24
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
Я знаю.

25
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Яка ж вона невгамовна.

26
00:02:29,625 --> 00:02:31,791
- Тату, ти куди?
- По цигарки.

27
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
А! Не тягніть їх. Подряпаєте підлогу!

28
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
Ой.

29
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
Не хвилюйтеся.

30
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
То не ви. Та подряпина там вже давно.

31
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Хух. Я вже злякався.

32
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
То, мабуть, Сакіко.

33
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
Ми з нею жили разом.

34
00:03:09,583 --> 00:03:11,749
Сварилися весь час.

35
00:03:11,750 --> 00:03:12,916
А.

36
00:03:14,375 --> 00:03:15,875
А старші сестри?

37
00:03:16,500 --> 00:03:17,958
Думаю, теж.

38
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
З такими обличчями?

39
00:03:21,000 --> 00:03:22,915
Це, мабуть, спадкове.

40
00:03:22,916 --> 00:03:25,125
О, дивіться.

41
00:03:26,041 --> 00:03:27,625
Ото Цунако пошкрябала.

42
00:03:30,000 --> 00:03:30,958
Ого.

43
00:03:33,958 --> 00:03:36,874
Вперше чую, щоб люди, які бояться висоти,

44
00:03:36,875 --> 00:03:39,666
не могли встати навіть на стілець.

45
00:03:40,916 --> 00:03:43,040
Я можу стояти на другому поверсі.

46
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
Але ж це набагато вище.

47
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Так, але там є перила.

48
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
Так, стільців з перилами не роблять.

49
00:03:56,166 --> 00:03:59,375
Коли ви смієтесь, у вас здригаються

50
00:04:00,166 --> 00:04:01,625
м'язи.

51
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
Як цунамі.

52
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Особливо

53
00:04:09,291 --> 00:04:10,166
отут.

54
00:04:13,291 --> 00:04:14,958
Що ви робите?

55
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Такіко-сан!

56
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Перестаньте! Тато скоро повернеться.

57
00:04:20,916 --> 00:04:22,915
- Ну і що?
- Що значить «ну і що»?

58
00:04:22,916 --> 00:04:24,707
Я не хочу!

59
00:04:24,708 --> 00:04:27,958
- Не бійтеся.
- Хочете скористуватися ситуацією?

60
00:04:28,458 --> 00:04:30,250
- Відпустіть!
- Ай!

61
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
Кацумата-сан!

62
00:04:38,708 --> 00:04:39,541
Ай.

63
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Ви...

64
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Доставка! Дякую за очікування!
Це «Кіку-суші»!

65
00:04:46,833 --> 00:04:49,499
Я не замовляла ніякі суші.

66
00:04:49,500 --> 00:04:51,375
«Кіку-суші»! Є хто вдома?

67
00:04:52,166 --> 00:04:54,583
Ви помилилися адресою!

68
00:04:59,541 --> 00:05:01,332
Ось. П'ять преміумпорцій.

69
00:05:01,333 --> 00:05:02,999
Але ми їх не замовляли.

70
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
Ну, за них уже заплатили.

71
00:05:06,708 --> 00:05:08,332
- Тато їх замовив?
- Га?

72
00:05:08,333 --> 00:05:09,957
Ні, жінка.

73
00:05:09,958 --> 00:05:11,208
- Жінка?
- Так.

74
00:05:11,708 --> 00:05:14,124
Схоже, ми приїхали одночасно.

75
00:05:14,125 --> 00:05:15,999
Дякую за доставку.

76
00:05:16,000 --> 00:05:17,707
Га? Сакі-чян їх купила?

77
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
Я замовила тобі тунця
і морського вугра. Смачного.

78
00:05:21,416 --> 00:05:23,832
Сакіко, куди ти пішла?

79
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
- Не кидай взуття.
- Перепрошую.

80
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
А, давайте.

81
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Дякую.

82
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
Спершу привітаюся з мамою.

83
00:05:34,916 --> 00:05:37,790
- Молитимешся в шубі?
- Тут холодно.

84
00:05:37,791 --> 00:05:40,582
Плюс я хочу, щоб вона її побачила.

85
00:05:40,583 --> 00:05:42,083
Мама знала,

86
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
що, з'їхавшись з Хіде,
я ходила в одному пальті.

87
00:05:47,625 --> 00:05:51,790
Вона сказала, що купить мені шубу
на свої заощадження,

88
00:05:51,791 --> 00:05:53,375
але не встигла.

89
00:05:56,583 --> 00:05:58,374
Хто це? Норка?

90
00:05:58,375 --> 00:06:00,165
Канадська мармурова лисиця.

91
00:06:00,166 --> 00:06:02,082
Лисиця в лисиці?

92
00:06:02,083 --> 00:06:04,875
А Кацумата-сан де?

93
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
Що сталося?

94
00:06:09,708 --> 00:06:11,832
- Молоток упав.
- Що?

95
00:06:11,833 --> 00:06:13,250
Ти його вдарила?

96
00:06:13,791 --> 00:06:15,290
Усе нормально?

97
00:06:15,291 --> 00:06:16,874
Так.

98
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
Нащо ти його молотком так?

99
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
Я сам.

100
00:06:22,583 --> 00:06:23,749
Він був високо...

101
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Так, він упав.

102
00:06:26,333 --> 00:06:29,707
Що ж, я знайшла вам роботу.

103
00:06:29,708 --> 00:06:32,915
В редакції цього журналу.
Ми друкувалися в ньому.

104
00:06:32,916 --> 00:06:35,290
У них дуже солідна зарплата.

105
00:06:35,291 --> 00:06:36,375
Стоп.

106
00:06:38,333 --> 00:06:40,791
Кацумата-сан, ви її про це попросили?

107
00:06:41,833 --> 00:06:44,249
Ні. Я лише поговорив з Сатомі-саном...

108
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
Такао попросив мене
знайти нашому брату роботу.

109
00:06:49,416 --> 00:06:51,332
Стеж за словами.

110
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
Що?

111
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
А, «брат»?

112
00:06:57,833 --> 00:06:59,332
Я в дружньому значенні.

113
00:06:59,333 --> 00:07:03,791
Тоді чому ти продавця суші
не кличеш братом?

114
00:07:04,916 --> 00:07:06,625
Ох, Такі-чян.

115
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Сакіко!

116
00:07:10,000 --> 00:07:12,582
Люди працюють не лише заради грошей.

117
00:07:12,583 --> 00:07:15,666
Тобто краще бути детективом,
ніж редактором журналу?

118
00:07:16,500 --> 00:07:18,875
Можете накрити на стіл, брате?

119
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
А, зараз.

120
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
А де тато?

121
00:07:24,625 --> 00:07:26,249
Пішов по цигарки.

122
00:07:26,250 --> 00:07:30,415
Може, почнемо без нього,
поки тунець не зіпсувався?

123
00:07:30,416 --> 00:07:33,625
- Я не голодна.
- Знову ти заздриш.

124
00:07:34,416 --> 00:07:37,333
Чому мені заздрити?

125
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Га?

126
00:07:39,375 --> 00:07:42,416
У мене є робота і заощадження.

127
00:07:43,250 --> 00:07:45,332
Робота і заощадження?

128
00:07:45,333 --> 00:07:47,749
Хіба жінці цього достатньо для щастя?

129
00:07:47,750 --> 00:07:50,874
От у мене ні того, ні сього нема,

130
00:07:50,875 --> 00:07:54,291
а я часто думаю:
«Як добре, що я народилася жінкою».

131
00:07:57,291 --> 00:07:59,624
Кацумата-сан, усе залежить від вас.

132
00:07:59,625 --> 00:08:03,582
Вона так і буде істерити,
поки ви не візьмете все у свої руки.

133
00:08:03,583 --> 00:08:04,708
Піди.

134
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Одразу злиться.

135
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Піди.

136
00:08:10,125 --> 00:08:13,665
Це татів дім. Ти мені не наказ.

137
00:08:13,666 --> 00:08:16,208
Ви скинули його на нас!

138
00:08:18,125 --> 00:08:19,749
Думаєш, суші все загладять?

139
00:08:19,750 --> 00:08:20,832
Боже!

140
00:08:20,833 --> 00:08:22,583
Врятувала.

141
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Як не хочеш, віддам комусь іншому.

142
00:08:47,750 --> 00:08:49,332
Я б теж розлютилась.

143
00:08:49,333 --> 00:08:51,415
Я просто дала пораду.

144
00:08:51,416 --> 00:08:53,082
Ти надто пряма.

145
00:08:53,083 --> 00:08:56,125
Ага. Вона на тебе велика.

146
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
Тримайте. На морозиво.

147
00:08:58,750 --> 00:08:59,665
Що?

148
00:08:59,666 --> 00:09:00,958
- Дякую!
- Дякую!

149
00:09:03,750 --> 00:09:04,957
Скільки там?

150
00:09:04,958 --> 00:09:07,124
- Яка різниця?
- Клас!

151
00:09:07,125 --> 00:09:09,124
- Вистачить на Walkman.
- Ого. Га?

152
00:09:09,125 --> 00:09:11,082
- Walkman!
- Я збилася.

153
00:09:11,083 --> 00:09:14,250
А. Може, я теж собі куплю.

154
00:09:14,750 --> 00:09:16,082
Ти їх балуєш.

155
00:09:16,083 --> 00:09:17,250
Більше не буду.

156
00:09:17,750 --> 00:09:19,375
Залиш мені тунця.

157
00:09:20,125 --> 00:09:23,541
- Віддай шубу. І гроші теж.
- Макіко!

158
00:09:24,041 --> 00:09:25,374
Ні!

159
00:09:25,375 --> 00:09:28,250
Не можна давати дітям стільки грошей.

160
00:09:28,833 --> 00:09:32,457
Якщо тобі нема куди їх дівати,
збережи на майбутнє.

161
00:09:32,458 --> 00:09:35,332
Як почну зберігати, він програє.

162
00:09:35,333 --> 00:09:37,582
Розслабиться

163
00:09:37,583 --> 00:09:40,708
і не зможе захистити титул чемпіона.

164
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
У цій професії всі так думають.

165
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Тоді сип ними у себе вдома.

166
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
Знаєш, Такі-чян давно не вдовольняли.

167
00:09:52,375 --> 00:09:54,040
Я навчилася розуміти.

168
00:09:54,041 --> 00:09:56,708
Коли бачу жінок на вулиці,

169
00:09:57,208 --> 00:09:59,582
кажу собі: «Оця вдоволена,

170
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
а ця — ні».

171
00:10:03,916 --> 00:10:05,125
А я вдоволена?

172
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
Не скажу.

173
00:10:07,958 --> 00:10:10,290
Не хочу сваритися ще й з тобою.

174
00:10:10,291 --> 00:10:13,415
Годі їсти тунця! Залиш іншим.

175
00:10:13,416 --> 00:10:16,666
Здається, мене кличуть суші.

176
00:10:17,916 --> 00:10:19,499
- Тунець шикарний.
- Тунець?

177
00:10:19,500 --> 00:10:21,082
- Так.
- Кальмар теж.

178
00:10:21,083 --> 00:10:24,250
КОТАРО ТАКЕЗАВА

179
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
<i>Навіть і не думайте йому казати.</i>

180
00:10:35,416 --> 00:10:38,415
<i>Я не люблю таємниці.</i>

181
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
ШІЗУО КАЦУМАТА

182
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Я хочу зізнатися і вибачитися.

183
00:10:43,500 --> 00:10:48,250
Татові необов'язково знати,
коли і як ми познайомились.

184
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
Мене гризе сумління.

185
00:10:56,333 --> 00:10:57,750
О, це оден?

186
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
Такіко, ти ж спатимеш у нас?

187
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
О, тату!

188
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
Якої ти думки про свою доньку?

189
00:11:11,500 --> 00:11:14,083
Що ти кажеш? Отямся.

190
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Думаєте, він злиться?

191
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
Через що?

192
00:11:30,666 --> 00:11:31,625
Ну,

193
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
через те, що з ним живе чужа людина.

194
00:11:41,541 --> 00:11:43,458
Я знаю, що це не моє діло,

195
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
та не логічніше було б,
якби з ним жила Цунако-сан?

196
00:11:51,458 --> 00:11:52,541
Вона найстарша.

197
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
Я теж про це думала.

198
00:11:56,750 --> 00:11:58,083
Тато не захотів?

199
00:11:59,708 --> 00:12:00,916
Цунако.

200
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
ЇЇ син повертається з Сендаю.

201
00:12:05,625 --> 00:12:08,458
А, ясно.

202
00:12:09,291 --> 00:12:10,791
Їй було б важко.

203
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Так.

204
00:12:17,208 --> 00:12:18,207
Готово.

205
00:12:18,208 --> 00:12:19,708
- Дякую.
- Ага.

206
00:12:20,208 --> 00:12:21,582
- Ось.
- Так.

207
00:12:21,583 --> 00:12:24,957
Тобі сподобається.
Це мамина фірмова страва.

208
00:12:24,958 --> 00:12:27,999
- Син приїхав. Так.
- Пахне чудово.

209
00:12:28,000 --> 00:12:31,249
- Смакота.
- Тоді до завтра.

210
00:12:31,250 --> 00:12:32,708
Вибачте.

211
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Хто дзвонив?

212
00:12:38,583 --> 00:12:41,916
Учень з класу ікебани.

213
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Може, нам піти?

214
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
Сидіть.

215
00:12:47,208 --> 00:12:49,708
Усе добре, не хвилюйтесь.

216
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
- Тоді посидимо. Так?
- Ага.

217
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
Коли ти не приїхав на Новий рік,

218
00:12:58,625 --> 00:13:01,166
я зрозуміла, що лижі — то виправдання.

219
00:13:01,833 --> 00:13:05,625
Міг одразу сказати, що в тебе хтось є.

220
00:13:06,208 --> 00:13:09,124
Я не хотів повідомляти таке в листі.

221
00:13:09,125 --> 00:13:11,415
По телефону теж було б не те.

222
00:13:11,416 --> 00:13:13,415
Я все на потім відкладав.

223
00:13:13,416 --> 00:13:14,333
Так.

224
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
Мамо, картопля неймовірна.

225
00:13:18,500 --> 00:13:21,125
Що, справді?

226
00:13:21,625 --> 00:13:23,999
Наступного разу навчу, як її готувати.

227
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
- Рада?
- Так.

228
00:13:27,791 --> 00:13:29,583
- Кайоко-сан...
- Сатоко.

229
00:13:30,666 --> 00:13:31,625
Сатоко?

230
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
- Вибачте.
- Ієрогліф, як в «рі».

231
00:13:37,666 --> 00:13:39,374
- Хто ви за зодіаком?
- Верблюд.

232
00:13:39,375 --> 00:13:42,124
Що? Який верблюд?

233
00:13:42,125 --> 00:13:44,333
Вона може цілий день нічого не пити.

234
00:13:44,875 --> 00:13:47,041
І без кінця ходити, не втомлюючись.

235
00:13:47,708 --> 00:13:49,000
Я на рік старша.

236
00:13:49,583 --> 00:13:51,416
А, ясно.

237
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Ви одна в сім'ї?

238
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
У Саудівській Аравії є міністр...

239
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
Га?

240
00:14:12,625 --> 00:14:15,166
У них є міністр нафти

241
00:14:16,291 --> 00:14:18,874
з японським ім'ям.

242
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Японським ім'ям?

243
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
Я... Я...

244
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Ямані?

245
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
- Міністр нафти Ямані.
- Так, він.

246
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Щоразу як чую його ім'я,

247
00:14:31,458 --> 00:14:36,041
мені бачаться ієрогліфи «яма» і «ні».

248
00:14:37,333 --> 00:14:38,541
Мабуть, я хвора.

249
00:14:40,666 --> 00:14:44,166
Ви працюєте в бібліотеці.
У вас усе пов'язано з ієрогліфами.

250
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
Що таке?

251
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Подавилися?

252
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
Ширатакі...

253
00:15:25,541 --> 00:15:27,208
- Потри йому спину.
- Що?

254
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Не можете дихати?

255
00:15:35,541 --> 00:15:37,166
Він подавився локшиною.

256
00:15:37,750 --> 00:15:38,583
Потри.

257
00:15:39,208 --> 00:15:40,958
- Отак.
- Ви як?

258
00:15:43,666 --> 00:15:44,708
- Як...
- Нормально.

259
00:15:49,333 --> 00:15:50,166
Нормально.

260
00:15:50,666 --> 00:15:51,833
Вибачте.

261
00:15:53,333 --> 00:15:54,416
Ви мене налякали.

262
00:15:55,291 --> 00:15:57,000
Я думала, ви помрете.

263
00:16:03,458 --> 00:16:04,541
Ти куди?

264
00:16:05,333 --> 00:16:06,625
- В туалет?
- Так.

265
00:16:10,166 --> 00:16:12,916
Я завжди ганьблюся у найважливіші моменти.

266
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Я б не сказала, що момент був важливий.

267
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
Але сьогодні моя перша ніч тут.

268
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
І ми вечеряємо з вашим татом.

269
00:16:29,000 --> 00:16:31,666
Мабуть, це моя доля —
ганьбитися у першу ніч.

270
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
Це...

271
00:16:35,041 --> 00:16:36,000
Що?

272
00:16:37,291 --> 00:16:38,333
А, ні...

273
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
Ти йдеш?

274
00:16:46,750 --> 00:16:47,666
Так.

275
00:16:48,666 --> 00:16:50,707
- Куди?
- У мене є справа.

276
00:16:50,708 --> 00:16:51,915
Яка справа?

277
00:16:51,916 --> 00:16:53,082
Ну...

278
00:16:53,083 --> 00:16:54,582
Я можу купити цигарки.

279
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
Ні, не треба. Відпочивайте.

280
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Тату.

281
00:17:00,708 --> 00:17:02,791
Мені це не подобається.

282
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Ти намагаєшся нас звести.

283
00:17:05,791 --> 00:17:09,499
- Це бісить.
- Я йду не тому.

284
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
А чому тоді?

285
00:17:11,791 --> 00:17:12,625
Ем...

286
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
Добре.

287
00:17:15,875 --> 00:17:17,749
- Я зникну.
- Га?

288
00:17:17,750 --> 00:17:20,624
Я зникну з вашого будинку.

289
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Кацумата-сан.

290
00:17:26,208 --> 00:17:28,624
Давайте відпочинемо від переїздів?

291
00:17:28,625 --> 00:17:29,707
Га?

292
00:17:29,708 --> 00:17:31,250
Ідіть.

293
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
Водичка чудова.

294
00:17:57,708 --> 00:17:59,082
Не надто гаряча?

295
00:17:59,083 --> 00:18:00,583
Ні, нормальна.

296
00:18:01,125 --> 00:18:03,250
Я люблю гарячі ванни.

297
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
- Прямо як Масакі.
- Так.

298
00:18:09,958 --> 00:18:13,125
Ми не... Не подумайте.

299
00:18:15,083 --> 00:18:17,249
Що ж, добраніч.

300
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Добраніч.

301
00:18:31,375 --> 00:18:32,874
Добраніч.

302
00:18:32,875 --> 00:18:34,832
- Відпочивайте.
- Дякую.

303
00:18:34,833 --> 00:18:37,124
Боже, скільки ти там сиділа?

304
00:18:37,125 --> 00:18:38,333
Вибач.

305
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Що таке? Що сталося?

306
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
Він мені подобається.

307
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
Він хороший, цей Кацумата-кун.

308
00:19:49,083 --> 00:19:50,333
Чесний.

309
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
<i>Слава будді Аміда</i>

310
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Ой, обережно!

311
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Боже.

312
00:20:29,291 --> 00:20:30,125
Вибач.

313
00:20:31,291 --> 00:20:32,666
Дратує, так?

314
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Ну, принаймні вони не щодня приходять.

315
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
Мамі дуже важливі ці сеанси.

316
00:20:41,500 --> 00:20:42,625
Зрозумій її.

317
00:20:44,291 --> 00:20:46,957
Ти так турбуєшся про свою маму.

318
00:20:46,958 --> 00:20:48,125
Мило.

319
00:20:51,291 --> 00:20:53,082
Перестань, нас побачать.

320
00:20:53,083 --> 00:20:55,083
Тут нікого нема.

321
00:21:09,166 --> 00:21:11,832
О, прокинувся.

322
00:21:11,833 --> 00:21:14,040
Мабуть, зголоднів.

323
00:21:14,041 --> 00:21:15,332
Погодувати?

324
00:21:15,333 --> 00:21:20,958
Ні, краще провідай маму.

325
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
<i>Слава будді Аміда</i>

326
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
Про що нам помолитися?

327
00:21:53,708 --> 00:21:55,415
У тебе погіршився зір?

328
00:21:55,416 --> 00:21:57,124
Ні, але ж може.

329
00:21:57,125 --> 00:21:59,124
А, налякав мене.

330
00:21:59,125 --> 00:22:00,790
Помолишся про нього?

331
00:22:00,791 --> 00:22:01,875
Обов'язково.

332
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
<i>Слава будді Аміда</i>

333
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Молочка?

334
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
Не хочеш?

335
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
На.

336
00:22:21,625 --> 00:22:23,583
Що ти робиш?

337
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
Налякав нас.

338
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
«Ням».

339
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Ух ти, і справді «ням».

340
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
Клініка «Мукай»?

341
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
Я дзвоню щодо Сатомі-сана.
У нього сьогодні повне обстеження.

342
00:22:48,041 --> 00:22:49,500
Він його вже пройшов?

343
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Сатомі. Такао Сатомі.

344
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Так.

345
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
Що?

346
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Вибачте.

347
00:23:17,166 --> 00:23:18,458
Що це було?

348
00:23:19,708 --> 00:23:22,083
Подумала, що помилилася палатою.

349
00:23:22,583 --> 00:23:24,415
Вона ляклива.

350
00:23:24,416 --> 00:23:27,665
У наш медовий місяць
вона пішла сама в лазню,

351
00:23:27,666 --> 00:23:29,957
а коли повернулася, я переодягався.

352
00:23:29,958 --> 00:23:32,124
Вона сказала «вибачте» і втекла.

353
00:23:32,125 --> 00:23:35,041
Ну все, не сором мене.

354
00:23:35,875 --> 00:23:37,749
Дякую, що допомагаєте.

355
00:23:37,750 --> 00:23:39,083
Нема за що.

356
00:23:40,500 --> 00:23:43,957
Отже, тобі стало погано?
Як і минулого року.

357
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
Я не переношу колоноскопію.

358
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
Вибачте, що потривожили.

359
00:23:49,625 --> 00:23:52,374
Я привезла необхідні документи.

360
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Дякую.

361
00:23:56,083 --> 00:23:58,249
Ви що, забруднили хустку?

362
00:23:58,250 --> 00:24:01,207
- Ні.
- Давайте я заберу додому і попру.

363
00:24:01,208 --> 00:24:02,582
Не треба.

364
00:24:02,583 --> 00:24:03,625
Мені не важко.

365
00:24:10,250 --> 00:24:11,250
- Цигарку?
- Води?

366
00:24:14,708 --> 00:24:15,791
Води?

367
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
Цигарку.

368
00:24:21,250 --> 00:24:22,499
А тобі можна курити?

369
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
Нудота вже пройшла.

370
00:24:30,083 --> 00:24:32,166
У мене закінчились, вона купила.

371
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
А ти не SevenStars куриш?

372
00:24:35,791 --> 00:24:38,332
Він перейшов на Mild Seven
три місяці тому.

373
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Ти не помітила?

374
00:24:41,291 --> 00:24:43,582
Ну, я не курю.

375
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
Вони дуже схожі.

376
00:24:47,208 --> 00:24:48,875
Кікумура-сан дзвонив.

377
00:24:49,625 --> 00:24:51,249
Оце так сюрприз.

378
00:24:51,250 --> 00:24:53,457
Цікаво, чи купив він ту квартиру.

379
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
Не той Кікумура. З банку.

380
00:24:57,833 --> 00:24:59,624
Йому потрібні деталі кредиту.

381
00:24:59,625 --> 00:25:00,999
Передам завтра.

382
00:25:01,000 --> 00:25:01,916
Добре.

383
00:25:02,750 --> 00:25:06,000
Ну, не будемо вас затримувати.

384
00:25:06,708 --> 00:25:07,583
Я далі сама.

385
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
Добре.

386
00:25:10,666 --> 00:25:12,041
- Одужуйте.
- Ага.

387
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Це ж треба.

388
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
Від тебе нічого не приховаєш.

389
00:25:38,958 --> 00:25:41,333
Хоча я нічого й не приховую.

390
00:25:48,291 --> 00:25:52,457
Я купила її на преміальні.
Коли Сатомі-сан побачив,

391
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
спитав, де можна купити таку дружині.

392
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Он як?

393
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
До побачення.

394
00:26:09,958 --> 00:26:10,791
Ай!

395
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
Не знала, що у нас однакові куртки.

396
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
Я не вмію вибирати одяг.
Тому спитав її поради.

397
00:26:21,458 --> 00:26:23,874
Може, її куртку теж ти подарував?

398
00:26:23,875 --> 00:26:27,208
Якби так, я б купив різні.

399
00:26:29,333 --> 00:26:31,750
У неї є хлопець.

400
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
Справді? Хто?

401
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
Я не знаю його імені.

402
00:27:12,958 --> 00:27:13,833
Допомогти?

403
00:27:14,791 --> 00:27:15,708
Не треба.

404
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
Я сам.

405
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
Тату, я візьму.

406
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Алло.

407
00:27:45,625 --> 00:27:46,500
<i>Тату.</i>

408
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Га?

409
00:27:48,833 --> 00:27:50,166
<i>Ви не тато.</i>

410
00:27:51,333 --> 00:27:52,833
Ти кому дзвониш?

411
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Помилилися?

412
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
Якась дитина.

413
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Дитина?

414
00:28:03,958 --> 00:28:05,166
Хлопчик.

415
00:28:07,083 --> 00:28:11,958
Мабуть, хотів спитати дозволу
піти до бабусі після школи.

416
00:28:12,458 --> 00:28:14,250
Найімовірніше.

417
00:28:18,250 --> 00:28:19,375
Кацумата-кун.

418
00:28:20,000 --> 00:28:21,082
Так?

419
00:28:21,083 --> 00:28:24,541
Вам відома приказка:
«Блиск нарського меча недовговічний»?

420
00:28:25,541 --> 00:28:26,625
Вперше чую.

421
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
Вона виникла в епоху Муромачі.

422
00:28:31,875 --> 00:28:37,749
Тоді біля Нари масово виготовляти
дешеві і неякісні мечі.

423
00:28:37,750 --> 00:28:39,624
Зараз їх називають «нарамоно».

424
00:28:39,625 --> 00:28:40,708
Ясно.

425
00:28:42,041 --> 00:28:44,290
А. «Нарський меч»?

426
00:28:44,291 --> 00:28:45,208
Так.

427
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
Напочатку вони яскраві й гострі,

428
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
але швидко втрачають блиск.

429
00:28:57,333 --> 00:28:59,125
- Це ви про мене?
- Ні.

430
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
Ні, я не кажу, що ви якийсь не такий.

431
00:29:03,541 --> 00:29:05,916
Просто ви забагато всього робите.

432
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Ясно.

433
00:29:10,875 --> 00:29:12,250
- Рис.
- О.

434
00:29:15,416 --> 00:29:18,750
Може, ви намагаєтесь
загладити якусь провину?

435
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
Що ви, ні.

436
00:29:22,041 --> 00:29:23,750
Давайте зробимо по-чесному.

437
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
Один день готуєте ви, інший — я.

438
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Дякую за їжу.

439
00:29:34,708 --> 00:29:35,750
Дякую.

440
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
<i>Алло.</i>

441
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
А, це ти.

442
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
<i>Це ти, тату?</i>

443
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Тримайте.

444
00:29:59,541 --> 00:30:00,500
Алло.

445
00:30:01,083 --> 00:30:02,875
А, Такіко-сан.

446
00:30:04,125 --> 00:30:05,583
<i>Ну що, їжа вдалась?</i>

447
00:30:08,375 --> 00:30:09,875
Я вмію готувати, тож...

448
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
- А. Просто тато не їсть...
- До завтра.

449
00:30:15,916 --> 00:30:17,166
Він не їсть картоплю.

450
00:30:17,666 --> 00:30:18,541
<i>Ой.</i>

451
00:30:20,333 --> 00:30:21,416
<i>Я зварив картоплю.</i>

452
00:30:22,416 --> 00:30:24,083
<i>З м'ясом.</i>

453
00:30:25,875 --> 00:30:28,832
Тоді не страшно. Таку картоплю він любить.

454
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
<i>Він же їсть?</i>

455
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
Так.

456
00:30:38,958 --> 00:30:40,500
Тепер і мені захотілося.

457
00:30:52,833 --> 00:30:56,541
Я знаю, до чого ти ведеш.
Мені й одного шлюбу вистачило.

458
00:30:57,291 --> 00:31:00,375
Можеш жити все життя сама, якщо хочеш.

459
00:31:00,875 --> 00:31:01,957
Але...

460
00:31:01,958 --> 00:31:03,375
Але що?

461
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Тебе її плач не турбує?

462
00:31:09,041 --> 00:31:11,500
Я не знаю, про кого ти.

463
00:31:13,583 --> 00:31:15,374
А якщо подумаєш?

464
00:31:15,375 --> 00:31:18,124
Хтось сміється, а хтось плаче.

465
00:31:18,125 --> 00:31:20,375
Таке життя.

466
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Гей!

467
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Вип'єш зі мною?

468
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Я не проти.

469
00:31:28,791 --> 00:31:33,166
Молодець, що запропонував випивку,
та, може, поговориш з нею?

470
00:31:34,458 --> 00:31:38,375
Твоя сестра хоче,
щоб ти знову вийшла заміж.

471
00:31:39,916 --> 00:31:42,749
У мене нове кімоно — я хочу його одягнути.

472
00:31:42,750 --> 00:31:44,333
Ширатакі чудові.

473
00:31:44,875 --> 00:31:46,625
Вона надто правильна.

474
00:31:47,416 --> 00:31:50,540
У неї в голові просто застряг
імператорський рескрипт.

475
00:31:50,541 --> 00:31:53,082
«Любіть братів і сестер,

476
00:31:53,083 --> 00:31:55,374
поважайте партнера, цініть друзів».

477
00:31:55,375 --> 00:31:57,375
Ти пам'ятаєш його?

478
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
«Робіть добро...» Що там далі?

479
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
Ні, перед цим:

480
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
«Поводьтеся скромно і святобливо».

481
00:32:06,958 --> 00:32:08,415
Як це — «святобливо»?

482
00:32:08,416 --> 00:32:13,625
Ну, ввічливо. Так, як би ти хотіла,
щоб поводилися з тобою.

483
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Тату, у мене руки зайняті.

484
00:32:33,833 --> 00:32:35,375
Алло. Дім Такезава.

485
00:32:36,208 --> 00:32:37,582
<i>Тату, як ти?</i>

486
00:32:37,583 --> 00:32:40,625
Добре. А ти, сонечку?

487
00:32:42,083 --> 00:32:43,125
<i>Не дуже.</i>

488
00:32:43,666 --> 00:32:46,083
Як це? Перестань сумувати.

489
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
<i>Не можу.</i>

490
00:32:48,333 --> 00:32:50,165
Що ж з тобою робити?

491
00:32:50,166 --> 00:32:52,291
<i>Я перестану, якщо ти приїдеш.</i>

492
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
Не можу.

493
00:32:57,000 --> 00:32:58,583
<i>Чому?</i>

494
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
Мені пора. Добраніч.

495
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
<i>Можна я потім ще подзвоню?</i>

496
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Так, авжеж.

497
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Такезава-сан.

498
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Так?

499
00:33:23,708 --> 00:33:26,707
Я хочу поговорити. Можна?

500
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
Так, заходьте.

501
00:33:38,375 --> 00:33:39,250
Що таке?

502
00:33:43,666 --> 00:33:47,250
Тату, я знаю, що ви назвали мене чесним.

503
00:33:48,583 --> 00:33:50,749
А, Такіко розповіла?

504
00:33:50,750 --> 00:33:51,666
Так.

505
00:33:53,458 --> 00:33:55,416
Але я

506
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
збрехав вам.

507
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
Я від вас дещо приховав.

508
00:34:04,083 --> 00:34:05,333
Приховали?

509
00:34:12,291 --> 00:34:13,708
Я детектив,

510
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
який розслідував ваш роман.

511
00:34:19,250 --> 00:34:22,875
Ось як я познайомився з Такіко-сан.

512
00:34:25,375 --> 00:34:26,375
Я поки

513
00:34:27,791 --> 00:34:31,250
не знаю, чи будемо ми одружуватися,

514
00:34:32,583 --> 00:34:34,333
та якщо будемо,

515
00:34:37,083 --> 00:34:39,041
на знак вибачення...

516
00:34:40,583 --> 00:34:41,666
я...

517
00:34:43,916 --> 00:34:46,041
обіцяю кохати її.

518
00:34:47,583 --> 00:34:50,708
І ніколи не зраджувати.

519
00:35:16,208 --> 00:35:19,250
Давно я так не сміявся.

520
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
Про верблюда смішно придумав.

521
00:35:32,208 --> 00:35:34,500
Він раніше був серйознішим.

522
00:35:35,583 --> 00:35:37,915
Може, горби означають, що в неї є діти?

523
00:35:37,916 --> 00:35:40,458
А, найімовірніше.

524
00:35:41,208 --> 00:35:42,166
Я жартую.

525
00:35:44,583 --> 00:35:46,750
Вона безсоромна.

526
00:35:47,375 --> 00:35:50,040
Навіть якщо в них усе серйозно,

527
00:35:50,041 --> 00:35:52,832
першу ніч могли б поспати порізно

528
00:35:52,833 --> 00:35:55,333
чи навіть в окремих кімнатах.

529
00:35:59,000 --> 00:36:01,291
«Водичка чудова».

530
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
Як швидко перемінився вітер.

531
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
«Твоїх речей тут не буде.

532
00:36:10,083 --> 00:36:12,332
У мене скоро з'явиться онук чи онучка.

533
00:36:12,333 --> 00:36:15,375
Я маю придушити плотські бажання».

534
00:36:16,041 --> 00:36:17,208
Вже забула?

535
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
Я погарячкувала.

536
00:36:26,916 --> 00:36:28,833
Га? Що...

537
00:36:30,666 --> 00:36:31,708
Голова крутиться?

538
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
Сюди, присядь.

539
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
Я хочу їх замінити.

540
00:37:22,958 --> 00:37:23,875
Тоді заміни.

541
00:37:27,041 --> 00:37:29,125
Папір буде важко переклеїти.

542
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
Я переклею.

543
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
Я в цьому майстер.

544
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
Раз, два.

545
00:38:09,000 --> 00:38:10,707
ШКОЛА ІКЕБАНИ ЦУНАКО МІТАМУРИ

546
00:38:10,708 --> 00:38:14,290
Який листок обрізати, а який залишати...

547
00:38:14,291 --> 00:38:15,207
Добрий день.

548
00:38:15,208 --> 00:38:17,165
- Добрий.
- Вибачте за запізнення.

549
00:38:17,166 --> 00:38:19,041
- Заходьте.
- Дякую.

550
00:38:19,541 --> 00:38:23,457
Що обрізати, а що залишати залежить від...

551
00:38:23,458 --> 00:38:27,582
Розкрийте їх, щоб вони мали
більш природний вигляд.

552
00:38:27,583 --> 00:38:28,499
Добре.

553
00:38:28,500 --> 00:38:31,541
Спробуйте поєднати різні хризантеми.

554
00:38:39,166 --> 00:38:40,041
Непогано.

555
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
Обріжте трохи по боках.

556
00:38:46,125 --> 00:38:47,041
Так.

557
00:39:25,000 --> 00:39:27,333
КАВ'ЯРНЯ «ВУЗОЛ»

558
00:39:29,416 --> 00:39:31,541
Я потім перевірю.

559
00:39:33,875 --> 00:39:35,583
Усе. Тримай.

560
00:39:36,125 --> 00:39:37,833
Зараз подивлюся.

561
00:39:40,833 --> 00:39:43,333
Три, два, один.

562
00:39:44,458 --> 00:39:46,207
Неправильно, тату!

563
00:39:46,208 --> 00:39:47,875
Га? Як це?

564
00:39:53,083 --> 00:39:54,874
- Бачиш?
- Так.

565
00:39:54,875 --> 00:39:56,665
- Це важко.
- Дивись.

566
00:39:56,666 --> 00:39:58,540
Нас цього не вчили.

567
00:39:58,541 --> 00:40:01,083
Дивись, як треба.

568
00:40:03,500 --> 00:40:04,582
- А.
- Ось.

569
00:40:04,583 --> 00:40:06,165
А це не те саме?

570
00:40:06,166 --> 00:40:08,208
Звісно, ні!

571
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
КОТАРО ТАКЕЗАВА
ШІЗУО КАЦУМАТА

572
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
Ви прийшли забити цвях?

573
00:40:31,333 --> 00:40:34,833
Мене перервали минулого разу.

574
00:40:39,833 --> 00:40:41,083
Можете...

575
00:40:42,541 --> 00:40:44,291
розсмішити мене?

576
00:40:49,791 --> 00:40:51,416
Скажіть щось кумедне.

577
00:40:56,208 --> 00:40:58,250
Важко отак одразу.

578
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
Сподіваюся,

579
00:41:07,916 --> 00:41:10,708
ваші почуття ще не пройшли.

580
00:41:20,375 --> 00:41:21,666
Бо сьогодні

581
00:41:25,333 --> 00:41:27,000
я не відпиратимуся.

582
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
Дякую за тістечка.

583
00:42:43,875 --> 00:42:45,041
- Вистачить?
- Так.

584
00:42:47,083 --> 00:42:49,500
То що ти хотіла сказати?

585
00:42:52,083 --> 00:42:53,750
Ні, пізніше.

586
00:42:54,541 --> 00:42:56,249
Мені залишити вас?

587
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Ні, Такао, не тобі.

588
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Га?

589
00:43:05,208 --> 00:43:07,915
Йоко, іди до себе.

590
00:43:07,916 --> 00:43:09,875
Тітко, ви виходите заміж?

591
00:43:11,875 --> 00:43:13,208
Йоко-чян!

592
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
Це правда?

593
00:43:15,750 --> 00:43:16,625
Виходиш?

594
00:43:19,291 --> 00:43:20,416
За Кацумата-сана?

595
00:43:23,291 --> 00:43:25,207
Я одразу зрозуміла.

596
00:43:25,208 --> 00:43:27,333
У вас зовсім інший вигляд.

597
00:43:28,125 --> 00:43:29,291
Ви вся сяєте.

598
00:43:30,208 --> 00:43:33,957
Вона виходить заміж. Не плакати ж їй.

599
00:43:33,958 --> 00:43:35,291
Іди нагору.

600
00:43:36,041 --> 00:43:37,333
- Іди.
- Іди.

601
00:43:38,708 --> 00:43:40,915
Як щось серйозне, так одразу нагору.

602
00:43:40,916 --> 00:43:43,499
А ти думаєш, для чого нам другий поверх?

603
00:43:43,500 --> 00:43:44,416
Бігом!

604
00:43:46,583 --> 00:43:48,457
Ну і діти зараз пішли.

605
00:43:48,458 --> 00:43:52,165
Так. І тілом, і інтуїцією
переростають дорослих.

606
00:43:52,166 --> 00:43:54,041
Мабуть, вам непросто.

607
00:43:55,041 --> 00:43:59,374
Вона помічає навіть те,
на що я б не звернула уваги.

608
00:43:59,375 --> 00:44:01,290
Постійно треба бути насторожі.

609
00:44:01,291 --> 00:44:04,958
<i>Я почуття сховати хтів
Та рум'янець видав їх усім</i>

610
00:44:08,166 --> 00:44:09,749
Ти надто довго чекала.

611
00:44:09,750 --> 00:44:13,832
Отож. У тебе дуже правильні риси обличчя.

612
00:44:13,833 --> 00:44:16,416
Якби ж ти раніше це помітила...

613
00:44:16,916 --> 00:44:17,832
- То що?
- Вдома?

614
00:44:17,833 --> 00:44:19,249
Ні, я...

615
00:44:19,250 --> 00:44:21,207
Знайшла б когось кращого?

616
00:44:21,208 --> 00:44:24,207
- Ні. Просто була б уже одруженою.
- Привіт!

617
00:44:24,208 --> 00:44:26,832
Так. Я б зберегла купу нервів.

618
00:44:26,833 --> 00:44:28,624
- А де «я вдома»?
- Нервів?

619
00:44:28,625 --> 00:44:31,624
- Я вдома.
- Можеш що хочеш казати, я не злюся.

620
00:44:31,625 --> 00:44:34,083
- Привітайся з тіткою.
- Навіть...

621
00:44:34,708 --> 00:44:35,832
Вітаю.

622
00:44:35,833 --> 00:44:36,915
- І все?
- Паразит.

623
00:44:36,916 --> 00:44:38,790
Ти що, ще вищим став?

624
00:44:38,791 --> 00:44:40,999
Він чотири рази на день їсть.

625
00:44:41,000 --> 00:44:42,500
Як тут не станеш?

626
00:44:43,333 --> 00:44:44,875
Коли весілля?

627
00:44:46,541 --> 00:44:48,415
А воно потрібне?

628
00:44:48,416 --> 00:44:49,707
Ну авжеж.

629
00:44:49,708 --> 00:44:52,250
Ви маєте слідувати традиції.

630
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
Вона нам не подобається.

631
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
Річ не в уподобаннях.

632
00:44:58,000 --> 00:45:00,958
Ви потім шкодуватимете,
коли виростуть діти.

633
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
Вони проситимуть показати весільні фото,
а у вас нічого не буде.

634
00:45:06,958 --> 00:45:09,041
Питання в тому, кого запросити.

635
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Батьків, сестер і...

636
00:45:13,708 --> 00:45:15,625
Сестер?

637
00:45:19,083 --> 00:45:20,833
Я...

638
00:45:22,500 --> 00:45:24,041
не хочу її запрошувати.

639
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
Кого?

640
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Сакіко.

641
00:45:33,083 --> 00:45:34,583
Ви посварились?

642
00:45:35,291 --> 00:45:38,291
Не знаю, що вона сказала, але ви сестри.

643
00:45:38,833 --> 00:45:42,749
Ну і що? Вона постійно підкреслює,
яка вона багата

644
00:45:42,750 --> 00:45:44,332
і яка я бідна.

645
00:45:44,333 --> 00:45:47,375
- Сакі-чян не бажає зла.
- Вона мститься.

646
00:45:47,875 --> 00:45:51,666
Мститься за те,
що я сміялася з її оцінок в дитинстві.

647
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
І нехай.

648
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
Мені все одно. Хай каже, що хоче.

649
00:45:59,583 --> 00:46:00,791
Але...

650
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
мені шкода Кацумата-сана.

651
00:46:06,208 --> 00:46:08,375
Він тільки став чоловіком.

652
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
- Що?
- Що?

653
00:46:14,208 --> 00:46:18,125
Я не хочу підривати його рішучість
у такий важливий момент.

654
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Кацумата-кун теж проти Сакіко?

655
00:46:27,916 --> 00:46:30,250
- Ні.
- Тільки ти?

656
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
Вона сильно образиться.

657
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
Я те саме хотіла сказати.

658
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Не запросити власну сестру на весілля...

659
00:46:41,416 --> 00:46:45,624
Сакіко і Джиннай-сан
ніколи цього не пробачать.

660
00:46:45,625 --> 00:46:47,208
Ти не розумієш.

661
00:46:48,166 --> 00:46:48,999
Га?

662
00:46:49,000 --> 00:46:53,041
Ображеним буде саме Кацумата-кун.

663
00:46:54,625 --> 00:46:56,082
Я б теж був,

664
00:46:56,083 --> 00:46:59,416
якби дізнався, що моя дружина
так печеться про мене.

665
00:47:04,083 --> 00:47:06,916
Такіко-сан, це ненормально!

666
00:47:08,583 --> 00:47:12,291
Іти й казати таке сестрі ненормально.

667
00:47:13,958 --> 00:47:16,125
На весіллі мають бути всі.

668
00:47:20,125 --> 00:47:26,125
Багата вона — не багата,
вбивця — не вбивця — це неважливо.

669
00:47:27,958 --> 00:47:29,541
Я теж людина.

670
00:47:30,416 --> 00:47:31,833
Я теж заздрю.

671
00:47:32,958 --> 00:47:34,375
І злюся.

672
00:47:35,500 --> 00:47:38,291
Але родичам завжди пробачаю.

673
00:47:44,083 --> 00:47:48,083
Якщо вона вас ранить...

674
00:47:49,125 --> 00:47:53,875
У мене нерви вже відмерли —
я нічого не відчую.

675
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Це я.

676
00:48:10,291 --> 00:48:12,291
Я беріг його на особливий випадок.

677
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
О, ух ти.

678
00:48:15,625 --> 00:48:17,957
Такіко, у нас були грановані склянки.

679
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
Принесеш їх?

680
00:48:22,541 --> 00:48:23,916
Ще б знати, де вони.

681
00:48:27,416 --> 00:48:28,916
О, я приберу.

682
00:48:33,000 --> 00:48:35,124
Тут?

683
00:48:35,125 --> 00:48:36,124
Ні.

684
00:48:36,125 --> 00:48:37,040
Га?

685
00:48:37,041 --> 00:48:39,499
А, тут, мабуть.

686
00:48:39,500 --> 00:48:41,500
Знайшла.

687
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
Ну як?

688
00:49:03,458 --> 00:49:04,874
Неймовірно.

689
00:49:04,875 --> 00:49:07,582
Так. Який аромат.

690
00:49:07,583 --> 00:49:09,875
- Можна до вас?
- Авжеж.

691
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Що ж, вітаю.

692
00:49:16,333 --> 00:49:19,624
Дуже дякую. Це все завдяки вам, тату.

693
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
Що?

694
00:49:26,291 --> 00:49:30,541
А, ні, я не те мав на увазі...

695
00:49:33,041 --> 00:49:34,125
Але це правда.

696
00:49:35,250 --> 00:49:37,291
Вас звів я.

697
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Ще раз вітаю.

698
00:49:44,375 --> 00:49:45,874
- Дякую.
- Дякую.

699
00:49:45,875 --> 00:49:46,791
Будьмо.

700
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
- Знову?
- Що таке?

701
00:49:58,416 --> 00:49:59,582
- Дуже...
- Міцне?

702
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Б'є в голову.

703
00:50:02,875 --> 00:50:03,957
- Смачне.
- Так, б'є.

704
00:50:03,958 --> 00:50:05,666
Треба закушувати.

705
00:50:06,750 --> 00:50:11,207
ЗАЛА ОЧІКУВАННЯ
ДЛЯ РОДИН КАЦУМАТА І ТАКЕЗАВА

706
00:50:11,208 --> 00:50:13,582
Гарний костюм, Кацумата-кун.

707
00:50:13,583 --> 00:50:16,249
- Але трохи великий.
- Цунако!

708
00:50:16,250 --> 00:50:17,541
Він вам пасує.

709
00:50:18,666 --> 00:50:20,832
Мабуть, помітно, що він орендований?

710
00:50:20,833 --> 00:50:25,040
Він вам на один раз потрібен.
Яка різниця — орендований чи куплений?

711
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
Так, тож виправтесь.

712
00:50:27,500 --> 00:50:29,415
А мені подобаються сутулі.

713
00:50:29,416 --> 00:50:31,582
- Годі.
- Ти його заплутаєш.

714
00:50:31,583 --> 00:50:35,541
- Це Джиннай!
- Хіде, подивіться сюди!

715
00:50:36,250 --> 00:50:37,833
О, дякую.

716
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Обережно.

717
00:50:42,000 --> 00:50:42,915
Привіт!

718
00:50:42,916 --> 00:50:45,166
Вітаю з весіллям!

719
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Дякую всім.

720
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Подивіться сюди!

721
00:50:52,875 --> 00:50:54,416
Фото? Давайте.

722
00:50:54,916 --> 00:50:56,540
- Отак.
- Ого!

723
00:50:56,541 --> 00:50:59,249
- Скажіть «сир».
- Сир!

724
00:50:59,250 --> 00:51:00,499
Як це розуміти?

725
00:51:00,500 --> 00:51:04,290
Я ж просила одягнутися скромніше,
щоб не затьмарювати наречених.

726
00:51:04,291 --> 00:51:06,790
- Сьогодні зірки вони.
- Я знаю.

727
00:51:06,791 --> 00:51:09,332
Тоді чому він такий нарядний?

728
00:51:09,333 --> 00:51:11,875
Я приготувала йому темний костюм.

729
00:51:12,375 --> 00:51:15,790
Але перед виходом він заявив,
що в чорному йти погано.

730
00:51:15,791 --> 00:51:19,790
- Сказав, що треба щось світліше.
- Він виділяється.

731
00:51:19,791 --> 00:51:21,541
Це не парад.

732
00:51:23,166 --> 00:51:24,458
Я їм все скажу.

733
00:51:27,083 --> 00:51:29,041
Перепрошую!

734
00:51:29,625 --> 00:51:33,415
Це закрита подія.
Можете, будь ласка, піти?

735
00:51:33,416 --> 00:51:36,290
Церемонія от-от почнеться. Може, пізніше?

736
00:51:36,291 --> 00:51:40,582
Цунако, Макіко, що тут такого?
Фанатів треба поважати.

737
00:51:40,583 --> 00:51:42,249
Але ж...

738
00:51:42,250 --> 00:51:44,041
Так веселіше.

739
00:51:44,833 --> 00:51:46,582
Разом веселіше.

740
00:51:46,583 --> 00:51:47,500
Ну...

741
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
- Вітаю.
- Дякую.

742
00:51:53,791 --> 00:51:56,374
Може, додамо яскравості?

743
00:51:56,375 --> 00:51:57,290
Га?

744
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
Таке буває раз у житті.
Освітлення надто темне.

745
00:52:01,541 --> 00:52:03,041
Воно має сліпити...

746
00:52:07,083 --> 00:52:09,499
О ні! Костюм!

747
00:52:09,500 --> 00:52:10,666
Такіко!

748
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Обережно, тут слизько!

749
00:52:14,750 --> 00:52:15,915
Усе гаразд?

750
00:52:15,916 --> 00:52:17,291
- Ай!
- Обережно.

751
00:52:17,875 --> 00:52:18,875
Підіть!

752
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Ви маєте піти.

753
00:52:24,583 --> 00:52:26,083
Якщо відмовитесь,

754
00:52:27,083 --> 00:52:28,291
то підемо ми.

755
00:52:29,291 --> 00:52:31,249
Не треба, Такіко.

756
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- Ходімо.
- Ні, зачекайте.

757
00:52:35,708 --> 00:52:39,083
Через десять років
ми жартуватимемо з цього. Так?

758
00:52:41,833 --> 00:52:46,332
Кацумата-кун, візьміть мій костюм.
Ваш вам не дуже пасує.

759
00:52:46,333 --> 00:52:48,790
А як же ви?

760
00:52:48,791 --> 00:52:50,875
Я візьму собі напрокат.

761
00:52:52,875 --> 00:52:55,790
Кацумата-сама, Такезава-сама,
прошу в залу.

762
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
- Зараз.
- Зараз.

763
00:52:56,791 --> 00:52:58,208
Хвилинку, будь ласка.

764
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Ходімо, швидше.

765
00:53:02,083 --> 00:53:03,457
Бігом.

766
00:53:03,458 --> 00:53:05,291
Ти теж, Такіко.

767
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
- Не послизнися.
- Обережно.

768
00:53:10,083 --> 00:53:11,957
Тобі недобре, так?

769
00:53:11,958 --> 00:53:14,457
- Ні, я в нормі.
- Тоді що сталося?

770
00:53:14,458 --> 00:53:15,750
Мене штовхнули.

771
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Хіде-чян.

772
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
Я дожену.

773
00:53:46,916 --> 00:53:48,166
Отже...

774
00:53:56,458 --> 00:54:00,874
Чи обіцяєш ти бути вірним,
кохати і підтримувати її

775
00:54:00,875 --> 00:54:03,457
у багатстві та бідності,

776
00:54:03,458 --> 00:54:06,499
у здоров'ї та хворобі,

777
00:54:06,500 --> 00:54:10,000
доки смерть не розлучить вас?

778
00:54:10,541 --> 00:54:12,083
Так. Обіцяю.

779
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Такіко Такезава.

780
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
За мить ви поєднаєтеся у священному шлюбі.

781
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Чи береш ти Шізуо Кацумату
за законного чоловіка?

782
00:54:29,750 --> 00:54:32,583
Чи обіцяєш ти бути вірною,

783
00:54:33,083 --> 00:54:35,625
кохати і підтримувати його

784
00:54:36,375 --> 00:54:41,833
у багатстві та бідності,
у здоров'ї та хворобі,

785
00:54:42,416 --> 00:54:47,500
доки смерть не розлучить вас?

786
00:54:48,333 --> 00:54:50,166
Так. Обіцяю.

787
00:57:36,000 --> 00:57:41,000
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

