1
00:01:26,083 --> 00:01:29,541
ASURA

2
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Is he...

3
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
- Don't tell me he's de--
- He checked out.

4
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Checked out?

5
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
It surprised me too.

6
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
I ate soba in a hurry to get here,
and I ended up with hiccups.

7
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
When I saw the bed,
I gasped, "Oh no, he's dead,"

8
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
and the hiccups stopped.

9
00:02:09,541 --> 00:02:12,083
Don't joke about it. It's not funny.

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
As if you didn't have the same thought.

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
Oh, no. They're not gone yet.

12
00:02:22,416 --> 00:02:24,375
I wonder if he's really better.

13
00:02:24,875 --> 00:02:25,916
I doubt it.

14
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
They said he insisted on going home.

15
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
The hospital was forced to discharge him.

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,582
But they knew we were coming to--

17
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
Boo!

18
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
Seriously?

19
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
They won't stop that easily.

20
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
Right.

21
00:02:47,500 --> 00:02:49,415
If he was going to check out,

22
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
Sakiko could have at least called us.

23
00:02:52,833 --> 00:02:54,250
She was the one

24
00:02:54,833 --> 00:02:57,707
who told us to come today
in the first place!

25
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
She's always been inconsiderate like that.

26
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Some things never change.

27
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
I wish I hadn't spent money
on these roses.

28
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
What about me?
These strawberries are 300 yen a piece.

29
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>I take refuge in Amida Buddha</i>

30
00:03:21,958 --> 00:03:23,416
How's your headache?

31
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Hide, your head.

32
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Are you in any pain?

33
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
No.

34
00:03:36,333 --> 00:03:38,208
Should I ask your mom to stop?

35
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
I'm grateful.

36
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
Huh?

37
00:03:44,333 --> 00:03:45,583
I'm grateful to them.

38
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
It's okay, Mommy's coming.

39
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
Hold your horses. Here I come.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
I know.

41
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
Hold on a second.

42
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Whoa, Hide! Hey!

43
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
- Out of my way.
- Put that down!

44
00:04:38,250 --> 00:04:39,790
Get out of my way!

45
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Don't touch me!

46
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
- Stop that racket.
- Hide!

47
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
Stop it, all of you!

48
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Hide!

49
00:04:49,875 --> 00:04:51,082
Send them home.

50
00:04:51,083 --> 00:04:53,374
How can you say that? They're all--

51
00:04:53,375 --> 00:04:54,707
Go home!

52
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- Get out of here!
- Hide!

53
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
You're the one
who asked me to pray for you!

54
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
- Leave!
- I'm so sorry for this!

55
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Hide, don't!

56
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
I said stop it!

57
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
Hide!

58
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Why are you--

59
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
Hide!

60
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- Get out! Go!
- Stop!

61
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- I'm so sorry!
- You can't!

62
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
- Stop it!
- Hide!

63
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
- Please stop!
- Go!

64
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
- Forgive us!
- Go!

65
00:05:23,500 --> 00:05:24,915
I said leave!

66
00:05:24,916 --> 00:05:25,875
Ow!

67
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
Makiko!

68
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Come on...

69
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
His mom is at fault.

70
00:05:38,000 --> 00:05:40,165
He's been on edge since his discharge,

71
00:05:40,166 --> 00:05:43,083
yet they chant like it's a concert.

72
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
If he hadn't done that,
I would have done it myself.

73
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
Even so...

74
00:05:49,583 --> 00:05:53,916
In his trade, you need at least
that much ferocity to survive.

75
00:05:54,416 --> 00:05:55,875
It won't come off.

76
00:05:56,500 --> 00:05:57,457
I'll pay for it.

77
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
Don't worry about it.

78
00:06:01,375 --> 00:06:03,082
Was it okay for him to check out?

79
00:06:03,083 --> 00:06:04,624
It's fine.

80
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
After a little rest,
he'll have a title defense in the spring.

81
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
How's Takiko?

82
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
- Has she softened up a bit?
- She has.

83
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
I see. Then things are going well.

84
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
I wonder what she looks like
when she gets affectionate.

85
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
Don't tell Takiko about today.

86
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
I don't want to worry a newlywed.

87
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
I'm home.

88
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
I can do that too.

89
00:07:14,750 --> 00:07:16,874
- Really?
- Better than you, at least.

90
00:07:16,875 --> 00:07:17,791
Oh.

91
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Home run!

92
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
A home run for sure.

93
00:07:26,250 --> 00:07:27,291
Out of the park.

94
00:07:31,250 --> 00:07:33,583
You have good form... I think.

95
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Who shot this footage?

96
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
Huh? Oh, Mom, it's you.

97
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
Oh, you're back.

98
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
Who shot this? Your father?

99
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
Of course it wasn't me.

100
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
It was Kimi from the tennis club.

101
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
She brings her 8 mm camera everywhere
and shoots everything.

102
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
How were things at the hospital?

103
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
You never told me
you played tennis with Ms. Akagi.

104
00:08:03,416 --> 00:08:04,665
I did too!

105
00:08:04,666 --> 00:08:05,957
No, you didn't.

106
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- I told you.
- When?

107
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
When you were knitting.

108
00:08:10,250 --> 00:08:13,290
I always tell you not to talk to me
when I'm counting stitches!

109
00:08:13,291 --> 00:08:14,665
Not that I believe you.

110
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
What does it matter?
It's not like she did anything wrong.

111
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Wow, she's so cool.

112
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
It's like a striptease.

113
00:08:24,291 --> 00:08:25,208
- What?
- What?

114
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
It's not a striptease.

115
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Do you need a skirt
that short to play tennis?

116
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
Why is it wrong to play tennis
with Dad's secretary?

117
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
I didn't say it was wrong.

118
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
- You just have to--
- How was the hospital?

119
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Is he okay?

120
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
He'd already checked out.

121
00:08:46,750 --> 00:08:48,165
That's good, right?

122
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
No, it's not.

123
00:08:50,500 --> 00:08:52,582
Sakiko didn't want us to see the truth,

124
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
so she forced him to go home.

125
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
See the truth? Is Jinnai--

126
00:08:58,791 --> 00:09:00,540
He's not normal.

127
00:09:00,541 --> 00:09:01,833
He even threw--

128
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
Is today a special day?

129
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
What do you mean?

130
00:09:14,166 --> 00:09:16,915
It's neither a holiday, nor your birthday.

131
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
The minute I'm gone, you...

132
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
He only tasted the foam. Right?

133
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
Yeah.

134
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
You always play the good guy!

135
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Hey.

136
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
With four sisters,
there are bound to be problems.

137
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
But you can't bring that home with you.

138
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
Don't misdirect your anger at us.

139
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
Is it really misdirected?

140
00:10:21,083 --> 00:10:22,500
- Oh!
- Huh?

141
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Nothing.

142
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
- Excuse me a second.
- Sure.

143
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- It's resisting.
- The third and fourth frames get caught.

144
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
- It won't budge.
- Yeah.

145
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
I wonder why. If I pull this way...

146
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Can you see what's happening?

147
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
You have to push on them
until you hear a clank.

148
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
There's a trick. Should I--

149
00:11:10,125 --> 00:11:12,125
- One, two, three.
- One, two, three.

150
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
That was hard.

151
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Thanks.

152
00:11:26,041 --> 00:11:28,500
I guess they don't need my help.

153
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
I'm done with my bath. Who's next?

154
00:11:40,125 --> 00:11:41,374
Me!

155
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
No way, me first.
Going after you is gross!

156
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
Hey.

157
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
Have you found
a prospective husband for Tsunako?

158
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
It's easy to find a partner
for a 50-year-old man.

159
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
But for a 50-year-old woman...

160
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
She's still in her forties, you know.

161
00:11:58,750 --> 00:12:00,165
It won't come out.

162
00:12:00,166 --> 00:12:01,083
It's stained?

163
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Yeah, a mandarin orange.

164
00:12:03,750 --> 00:12:05,458
Fruit is hard to get out.

165
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
It sure is.

166
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
I really liked this coat.

167
00:12:15,250 --> 00:12:16,790
Hey, close that. It's cold.

168
00:12:16,791 --> 00:12:17,916
Oh, sorry.

169
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
Is she still seeing that restaurant owner?

170
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Why else would I ask you
to find her a partner?

171
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
You want her to break it off?

172
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
Won't she be lonely
keeping secrets all her life?

173
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
If she knew she could marry him
in a few years, that's one thing.

174
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
But her lover has been married
to his wife for 20 or 30 years.

175
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
It won't be that easy

176
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
for him to divorce
and remarry someone else.

177
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Don't you think?

178
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
Generally speaking, I guess that's true.

179
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
Tsunako shouldn't go on like this.

180
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Take it to the dry cleaners.

181
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Excuse me.

182
00:13:29,833 --> 00:13:31,082
Welcome.

183
00:13:31,083 --> 00:13:33,124
I'm Katsumata. We spoke on the phone.

184
00:13:33,125 --> 00:13:36,708
Thank you for coming.
I know it's cold outside.

185
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
Come in.

186
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Thank you.

187
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
Follow me, please.

188
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
I was looking through our contacts
to prepare for New Year's greetings,

189
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
and I found your card.

190
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
Yes, I came here once.

191
00:14:04,083 --> 00:14:05,999
For a meeting with Mr. Satomi.

192
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
Oh, is that so?

193
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Your office is in Aoyama?

194
00:14:13,625 --> 00:14:17,375
I'd hardly call it an office,
but yes, it is.

195
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
What sort of cases do you handle most?

196
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Well,

197
00:14:28,958 --> 00:14:31,541
I'd say over half
are affair investigations.

198
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
Other than that,

199
00:14:34,416 --> 00:14:37,375
searching for people's
lost elderly parents and stuff.

200
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
Well, there's something
I'd like you to look into.

201
00:14:43,375 --> 00:14:45,749
Oh, you'd like to hire me?

202
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
Yes, I would.

203
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
What's the case?

204
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
Wow, I haven't had sukiyaki in ages.

205
00:14:54,666 --> 00:14:56,415
- Do you have a corkscrew?
- Oh, right.

206
00:14:56,416 --> 00:14:58,207
I still don't get it.

207
00:14:58,208 --> 00:15:01,040
Even if Mr. Jinnai is in
bad condition, why hide it?

208
00:15:01,041 --> 00:15:02,082
Aren't we sisters?

209
00:15:02,083 --> 00:15:03,999
It's because we're sisters.

210
00:15:04,000 --> 00:15:06,165
If we were men, it would be different.

211
00:15:06,166 --> 00:15:07,457
But we're women.

212
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
You might be right.

213
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
You're the last person she'd want
to see her when she's down, Takiko.

214
00:15:14,250 --> 00:15:15,249
Definitely.

215
00:15:15,250 --> 00:15:16,457
Why's that?

216
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
We're close in age,
and we always shared the same room.

217
00:15:19,500 --> 00:15:21,082
You were constantly arguing!

218
00:15:21,083 --> 00:15:23,540
Arguing? No way.

219
00:15:23,541 --> 00:15:24,832
For example,

220
00:15:24,833 --> 00:15:28,290
you were top in your class,
but you never once got a love letter.

221
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
Sakiko was never good at school,
but she had boys crawling over her.

222
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
It's not like I never got one.
I just didn't tell you.

223
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
I said, "For example."

224
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
She was always singled out as a failure.

225
00:15:42,291 --> 00:15:45,290
So once Jinnai succeeded,
she sprouted like a flower,

226
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
and settled 20 years
of old scores at once.

227
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
She climbed high, and now she's plummeted.

228
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
It's too late for her to back down.

229
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
Plus, you seem pretty happy now too.

230
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
She's afraid to hear "I told you so."

231
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
I wouldn't say that.

232
00:16:01,541 --> 00:16:03,874
Nobody's dumb enough to say it out loud,

233
00:16:03,875 --> 00:16:06,832
but she assumes you feel that way inside.

234
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
People get cynical when times are bad.

235
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
Don't you have anything to say?

236
00:16:14,541 --> 00:16:15,665
Well...

237
00:16:15,666 --> 00:16:17,499
You all speak so fast.

238
00:16:17,500 --> 00:16:20,166
By the time I open my mouth,
you've moved on.

239
00:16:20,666 --> 00:16:23,082
- I can't get an edge in wordwise.
- "Word in edgewise."

240
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
What's the difference?

241
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
- He sounds ridiculous!
- It's the same thing.

242
00:16:27,166 --> 00:16:29,790
- You're too square, Takiko.
- Give Tsunako more beer.

243
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
- Oh, sure.
- Wait, I want sake.

244
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
I'll have beer.

245
00:16:34,875 --> 00:16:36,125
Here you are.

246
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Okay, let's put some fat in.

247
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
- Yay!
- I love that sound!

248
00:16:43,583 --> 00:16:45,165
- Right?
- That lovely sizzling.

249
00:16:45,166 --> 00:16:48,665
- Oh, potatoes!
- Oh, potatoes!

250
00:16:48,666 --> 00:16:50,915
Mom always put these in our sukiyaki!

251
00:16:50,916 --> 00:16:52,749
I've wanted this for so long.

252
00:16:52,750 --> 00:16:53,999
You don't do it at home?

253
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Takao says it gets too sweet.

254
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
My husband was the same.

255
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
He's passed away.
Surely you can do it now.

256
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
Not in front of his memorial photo.

257
00:17:03,125 --> 00:17:04,958
Hasn't enough time passed?

258
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
- Soy sauce, dear.
- Right.

259
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
- "Soy sauce, dear." How cute!
- "Soy sauce, dear."

260
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
You know how life can be
like a roller coaster?

261
00:17:18,541 --> 00:17:21,207
But rather than soaring up
and dropping with a scream,

262
00:17:21,208 --> 00:17:22,790
at least detectives are stable.

263
00:17:22,791 --> 00:17:24,124
Tsunako.

264
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
It's true that we barely stay afloat,
let alone swim.

265
00:17:28,458 --> 00:17:30,082
Isn't that better in the long run?

266
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
Maybe, but a little more
monthly income wouldn't hurt.

267
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Aren't there enticing deals
in your line of work?

268
00:17:38,041 --> 00:17:40,374
Some people have loose standards,

269
00:17:40,375 --> 00:17:42,916
but he's hopeless when it comes to that.

270
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Oh, go ahead.

271
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
This looks delicious.
I got it from that butcher.

272
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- The one on the corner?
- Yes.

273
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
Wasn't it expensive?

274
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
- It's the best cut. From the top shelf.
- What a treat!

275
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
This is great.

276
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
Speaking of which...

277
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- That'll do.
- You're taking that already?

278
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
- When the meat is good...
- Speaking of which!

279
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
It tastes better rare.

280
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
- Yum!
- I guess I'll go too.

281
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
- I had an approach.
- It's delicious.

282
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
Can I go on?

283
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
- What?
- Huh?

284
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
- Well...
- Shall we add vegetables?

285
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
Today, I...

286
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
This sure is good.

287
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
- Maybe I'll have rice after all.
- Delicious, right?

288
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
This is...

289
00:18:34,166 --> 00:18:35,916
- Huh?
- Oh, that's...

290
00:18:41,333 --> 00:18:43,540
- A little more.
- Whoa, this is money!

291
00:18:43,541 --> 00:18:44,458
- Huh?
- What?

292
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
- 50,000 yen?!
- 50,000 yen?!

293
00:18:47,375 --> 00:18:50,125
A woman asked me
to look into her husband's affair.

294
00:18:50,625 --> 00:18:51,791
With a bonus on the side.

295
00:18:52,291 --> 00:18:53,665
She must be using her savings.

296
00:18:53,666 --> 00:18:55,208
She's desperate.

297
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
That too?

298
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 100,000 yen?!
- 100,000 yen?!

299
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
You got two cases in one day?

300
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
You've hit the jackpot.

301
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
What?

302
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
- The jackpot.
- Oh, the jackpot?

303
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
Was the second one a woman too? A wife?

304
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
This one was a man.

305
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
- A man?
- A man, huh?

306
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
The husband of this one.

307
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
- The husband?
- Her husband?

308
00:19:28,208 --> 00:19:30,666
He came running after me when I left.

309
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
And he begged me.

310
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
- I see.
- He tried to intercept you.

311
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
- "We're both men, right? Have mercy."
- "Pretend this never happened!"

312
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- He's desperate too.
- But she's sure to find out.

313
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
The wife paid 50,000,
but the husband paid 100,000.

314
00:19:51,666 --> 00:19:53,374
That's hilarious!

315
00:19:53,375 --> 00:19:56,166
What are you gonna do?
Will you take the case?

316
00:19:57,375 --> 00:19:59,958
Uh... I'm still thinking about it.

317
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
I can't decide.

318
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
From a financial perspective,

319
00:20:06,333 --> 00:20:08,207
it's better to give the 50,000 back.

320
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- You won't keep it. Right, Mr. Katsumata?
- You still call him that?

321
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
I'll return it.

322
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Any sign of fraud,
and I'll be fired immediately.

323
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
I wonder where she got the money.
What does the wife do?

324
00:20:23,291 --> 00:20:27,458
Oh, she's married to the owner
of Masukawa Restaurant.

325
00:20:31,500 --> 00:20:32,499
Oh, them!

326
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Didn't you arrange flowers for them?

327
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
Uh... Yes, I did.

328
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Oh, you should definitely look into that!

329
00:20:45,333 --> 00:20:49,375
It's a detective's job
to investigate, right?

330
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
Wait, so the wife has no idea
who the mistress is?

331
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
So it seems.

332
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
She thought they'd broken up,
but they seem to be back together again.

333
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
It's getting hot in here.

334
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
We owe them a favor.
It would be wrong not to look into it.

335
00:21:09,833 --> 00:21:12,333
Yeah, so very wrong!

336
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
If you do, it will lead to fighting.

337
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Weren't you the one who said
he should obviously take the case?

338
00:21:22,458 --> 00:21:25,790
What's with you? Why all the cackling?

339
00:21:25,791 --> 00:21:27,333
This isn't funny, is it?

340
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Takiko, I need a drink.

341
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
You have one.

342
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
No, I need heated sake.

343
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
You know that sake kettle
with the good-luck symbol on it?

344
00:21:39,416 --> 00:21:40,374
I'll get it.

345
00:21:40,375 --> 00:21:44,958
Wait, you won't know where to look.

346
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
Only Takiko knows.

347
00:21:46,708 --> 00:21:48,749
I can't find it on command.

348
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
Come on! Any old kettle will do, right?

349
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
The lucky kettle!

350
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
It's in that cupboard!
You know which one. Now go!

351
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
- Only hot sake goes with sukiyaki.
- Fine.

352
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
- I want my hot sake.
- Okay, already.

353
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
What are you doing?

354
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
Um, that's...

355
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
Tell her he did have a mistress,
but they broke up.

356
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
- But Tsunako--
- It's me!

357
00:22:15,708 --> 00:22:18,083
I'm the mistress.

358
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
And tell Mrs. 50,000-Yen

359
00:22:23,875 --> 00:22:28,500
that you've heard rumblings
about that mistress getting remarried.

360
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
Rumblings? Really?

361
00:22:31,291 --> 00:22:33,582
What's with you two?

362
00:22:33,583 --> 00:22:35,332
Don't tease him so much!

363
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
- We're not!
- We're not!

364
00:22:39,458 --> 00:22:41,707
But he'll think I don't need anything.

365
00:22:41,708 --> 00:22:43,082
Better choose fast then.

366
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- It's the 24th though.
- Santa needs to know soon.

367
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
- Yeah, you need to let him know quick.
- This, please.

368
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
Sure.

369
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
- Is that all?
- Yeah.

370
00:22:54,208 --> 00:22:57,083
- Bye then.
- Goodbye!

371
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko.

372
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
We're sorry for all the worry we caused.

373
00:23:10,291 --> 00:23:11,625
"Celebrating recovery"?

374
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
- Sakiko--
- Takiko, I see you're wearing lipstick.

375
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
Perfume too.

376
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
- You've changed.
- Sakiko...

377
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
If you've gone that far,
why not get new glasses too?

378
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
They have flashy ones with pink frames.

379
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
Shall we step out?

380
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
Sorry, but my baby's waiting.
My mother-in-law too.

381
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
They're all waiting... for little old me.

382
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
Is Mr. Katsumata getting along with Dad?

383
00:23:46,083 --> 00:23:46,915
Just fine.

384
00:23:46,916 --> 00:23:49,250
Yeah? Good.

385
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
Hey!

386
00:23:53,375 --> 00:23:55,291
- It might not be my place, but--
- Bye-bye!

387
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Let's go Hide!

388
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
TOYO BOXING GYM

389
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
JINNAI

390
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- Way to go, Hide!
- Go, Jinnai!

391
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Good work.

392
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- Give me your autograph!
- Hide, look over here!

393
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
Mr. Jinnai, the fight is in one week.
Do you feel ready?

394
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Fight? Whose fight?

395
00:24:44,333 --> 00:24:45,250
Oh, mine?

396
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
Um... Who am I fighting again?

397
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
Oh, Robert. Yeah.

398
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
My goal is to be world champion.

399
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
Robert's a stepping stone.

400
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
However, Robert is on a hot streak.

401
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
He's won his last four fights by KO.

402
00:25:01,083 --> 00:25:03,041
- His speed--
- Yeah, I saw it on video.

403
00:25:03,541 --> 00:25:04,749
He has a fast punch.

404
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
I got scared, but then I realized
I was watching on fast-forward.

405
00:25:09,833 --> 00:25:11,124
So you're not anxious?

406
00:25:11,125 --> 00:25:12,165
Anxious?

407
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
I deal with anxiety...

408
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
using this.

409
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Get a good shot, will you?
It's my next commercial.

410
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
- Thank you for your time.
- Thank you.

411
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Thanks, everyone.

412
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Thanks, kids.

413
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
I wasn't expecting an express delivery.

414
00:25:38,791 --> 00:25:40,915
I had no idea what it was for.

415
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
<i>So it arrived?</i>

416
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
I thought it was a joke.
You're serious then?

417
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
<i>Of course I'm serious.</i>

418
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
<i>One...</i>

419
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
And then a stitch knitwise.

420
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
Okay... Oh, sorry.

421
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
I have to finish before I forget.

422
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Is knitting more important
than finding my marriage partner?

423
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
<i>It's a pattern, okay? One...</i>

424
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
<i>Hello?</i>

425
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako?

426
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
Tennis?

427
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
Does this look like a baseball uniform?

428
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
Do all high school students
talk like that now?

429
00:26:29,875 --> 00:26:31,624
Why can't you say yes or no?

430
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
It's obvious, isn't it?

431
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
With who?

432
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
With Keiko Akagi.

433
00:26:38,166 --> 00:26:40,790
I'm kidding, obviously. Keiko has a job.

434
00:26:40,791 --> 00:26:42,457
She's only free on weekends.

435
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
Since when are you on a first-name basis?

436
00:26:46,875 --> 00:26:47,999
Did you see the photo?

437
00:26:48,000 --> 00:26:50,166
<i>I took the liberty of examining it.</i>

438
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
May I have the pleasure of your response?

439
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>He seems like a fine gentleman.</i>

440
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
His resume is solid,
and all his kids have left the nest.

441
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
I sense a "but" coming.

442
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Do you still prefer Mr. 100,000-Yen?

443
00:27:12,000 --> 00:27:14,208
<i>- Don't be silly.</i>
- I'll show this to Keiko.

444
00:27:14,708 --> 00:27:17,083
- Oh, I mean Ms. Keiko Akagi.
- Hold on.

445
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
Take your coat with you!

446
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
I'm off!

447
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Anyway, isn't this the right time?</i>

448
00:27:28,708 --> 00:27:33,916
<i>In April, Masaki will come back
from Sendai with his wife, right?</i>

449
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
I don't know if I'll live with them yet.

450
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Even if you don't,

451
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
as long as they're in Tokyo,
you'll see him more often.

452
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
<i>Though they hide it,
children watch their parents closely.</i>

453
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
And I should think of
Mrs. 50,000-Yen's feelings too.

454
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
You took my line.

455
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
In any case, just meet him once.

456
00:28:02,291 --> 00:28:03,125
Okay?

457
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
You can quit, you know.

458
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
You fool.

459
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
How can you say that?

460
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
Just a little further,

461
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
and everything

462
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
will be in reach.

463
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
I hate rain.

464
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
We're on the very top floor.

465
00:29:13,625 --> 00:29:15,333
The closer we are to the sky,

466
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
the louder the raindrops get.

467
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
Right.

468
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

469
00:30:10,000 --> 00:30:10,833
Hmm?

470
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
Yeah. What?

471
00:30:20,916 --> 00:30:23,083
No. We can't do that again.

472
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
We agreed it was only once. Yeah.

473
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
Huh?

474
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
You're too much.

475
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Okay, this is the last time. Yeah. Bye.

476
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Oh, you're here.

477
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
You left this lying around.

478
00:30:52,250 --> 00:30:53,665
Why not come through the front?

479
00:30:53,666 --> 00:30:56,708
What if a salesman trips over it?

480
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
I got tasty salmon roe
from one of my students.

481
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
- They're pickled too.
- Oh, nice.

482
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- Dry off.
- Thanks.

483
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
- Look at that.
- Huh?

484
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
The house is a lot cleaner now.

485
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
With young people here,
the house has grown younger too.

486
00:31:20,875 --> 00:31:22,874
You've grown younger as well.

487
00:31:22,875 --> 00:31:23,916
Idiot.

488
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
You know you're old
once your transit fare is free.

489
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
Some say that's when life truly begins.

490
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- Would you like some tea?
- No, I'm fine.

491
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Okay, then.

492
00:31:40,166 --> 00:31:41,791
Has Makiko told you?

493
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
Oh, about Sakiko?

494
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
No, about me.

495
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
What?

496
00:31:49,208 --> 00:31:50,041
Oh.

497
00:31:50,541 --> 00:31:53,790
Takao's trying to find you
a marriage partner.

498
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
Yeah.

499
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Why not?

500
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
You haven't even looked.

501
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
How can I tell from a photo?

502
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
I guess that's true.

503
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
What do you think, Dad?

504
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
Hmm?

505
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
It's a bit late in the game.

506
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
How old are you now?

507
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
Well, life spans have gotten longer.

508
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
Another 30 years of sighing alone
would be dull, right?

509
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
What about you?

510
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
Men don't sigh.

511
00:32:57,583 --> 00:32:59,750
Now that's unfair.

512
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
So that's what happened to Mom.

513
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
Sure, it's unfair.

514
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
Men are way more unfair.

515
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
Knowing that will save you a lot of pain.

516
00:33:22,625 --> 00:33:25,124
Oh, a tofu vendor!

517
00:33:25,125 --> 00:33:26,165
Yeah.

518
00:33:26,166 --> 00:33:27,958
They still come around here, huh?

519
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
That old man is surely the last.

520
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
This is my least favorite time of day.

521
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
What?

522
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
The time when everyone goes home.

523
00:33:43,916 --> 00:33:44,750
Oh.

524
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
Why not meet him once?

525
00:34:01,750 --> 00:34:02,583
Tag, you're it!

526
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
Ready, set, go!

527
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
Wow, you're fast.

528
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
Daruma is falling down.

529
00:34:47,166 --> 00:34:52,416
All together! One, two, three, four, five.

530
00:34:52,916 --> 00:34:57,291
Six, seven, eight, nine, ten.

531
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
One, two, three, four, five.

532
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
Six, seven, eight, nine, ten.

533
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
What are you rummaging for?

534
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
Don't we have yogurt or pudding?

535
00:35:54,583 --> 00:35:55,458
Ham will do.

536
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Don't touch the ham! That's for dinner.

537
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
You always dig for food
when studying gets rough.

538
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
I just don't get calculus.

539
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Hey, will you help me with this?

540
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
Huh? Help how?

541
00:36:11,583 --> 00:36:12,541
This here.

542
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
Wait. Forget it.

543
00:36:15,458 --> 00:36:18,165
You can't touch this
with those sticky hands.

544
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
You asked me for help. Make up your mind.

545
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
Go back to your studies.

546
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
So, where's the marriage meeting?

547
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
Why do you care? It's not your marriage.

548
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
Answer the phone.

549
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Hello?

550
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
Yeah, she's here.

551
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
- Who is it?
- Dad.

552
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Oh.

553
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Hi, it's me.

554
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
What? You're not coming home tonight?

555
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
It seems we're undergoing
a sudden audit tomorrow.

556
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
We have to book a <i>ryokan</i>
and work overnight.

557
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
Well, not all of us.

558
00:37:09,750 --> 00:37:12,583
Hey, Takasawa! Not that one.
From July only.

559
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
That's the one.

560
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
You'll need a change of clothes.

561
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
<i>Forget that. It's just one day.</i>

562
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
Which <i>ryokan</i>?

563
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
The one where we usually play mahjong.
It's in Kagurazaka.

564
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
Hey! Which did you book?

565
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
It's either Tokiwa or Yoshida.

566
00:37:30,583 --> 00:37:31,874
<i>I'll be home tomorrow.</i>

567
00:37:31,875 --> 00:37:33,624
I should have eaten ham and eggs.

568
00:37:33,625 --> 00:37:34,583
Hello?

569
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
Tonight's marriage meeting--

570
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Mom!

571
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
YOSHIDA RYOKAN

572
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
Yoko! What are you doing here?

573
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
You startled me. Now the shirt is dirty.

574
00:38:54,666 --> 00:38:58,000
You have the marriage meeting, right?
I'll take those.

575
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
Well, if you don't mind.

576
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
Your dad will prefer that.

577
00:39:05,958 --> 00:39:08,333
In that case, leave the spying to me.

578
00:39:09,375 --> 00:39:10,582
Spying?

579
00:39:10,583 --> 00:39:11,875
See you later!

580
00:39:29,041 --> 00:39:30,916
- Sorry for the wait.
- Oh, thanks.

581
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Should we review them all at once?

582
00:39:34,083 --> 00:39:35,332
That will be faster.

583
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
Let's do this.

584
00:39:36,541 --> 00:39:38,540
If all goes well, can we play mahjong?

585
00:39:38,541 --> 00:39:40,750
Save that for another day.

586
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
If anything will draw scrutiny, it's this.

587
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
- These aren't individual expenses. Why--
- Oh, Yoko!

588
00:39:49,375 --> 00:39:50,582
Huh?

589
00:39:50,583 --> 00:39:52,915
What are you doing here?

590
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
Mom said to--

591
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
She said to bring you your shirt.

592
00:40:00,041 --> 00:40:02,249
I can't be the only one changing clothes.

593
00:40:02,250 --> 00:40:04,500
That's not the point, is it?

594
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
Your wife sure loves you.

595
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
It's the opposite. She's suspicious.

596
00:40:10,250 --> 00:40:12,124
No dinner or movies tonight.

597
00:40:12,125 --> 00:40:13,541
I know.

598
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
I'm not sure what's going on,
but do your best.

599
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Yeah.

600
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
I think she suspects me too.

601
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
So I'm out?

602
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
I was counting on this.

603
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Fine. I'll find some other part-time work.

604
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
Yeah.

605
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Hey.

606
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
Want a job now?

607
00:42:54,125 --> 00:42:55,165
What?

608
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
I'll pay 1,000 yen for ten seconds.

609
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
Masukawa residence.

610
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
<i>Is Mr. Masukawa there?</i>

611
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
He is, but may I ask who's calling?

612
00:43:17,958 --> 00:43:20,040
<i>The editor of</i> Play Golf <i>magazine.</i>

613
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
<i>Play Golf</i> magazine. Please hold.

614
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
With these shoulders and arms,
you'll go far.

615
00:43:32,333 --> 00:43:34,333
- Thank you.
- I expect big things.

616
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Give him a good pounding.

617
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Thank you for your support.

618
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
YOUR MOM IS HERE

619
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
YOUR MOM

620
00:43:54,125 --> 00:43:55,041
Wrap it tight.

621
00:44:11,416 --> 00:44:12,666
- Hello.
- Good evening.

622
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
- He's two wins from a world championship.
- Please cheer him on.

623
00:44:19,583 --> 00:44:21,415
- Who are they?
- Hide's sponsor.

624
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
His sponsor?

625
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
<i>Making his way to the ring,
the Featherweight Champion of Japan,</i>

626
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
<i>Hidemitsu Jinnai!</i>

627
00:44:30,333 --> 00:44:33,083
Let's go! We're on the world stage now!

628
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
- Come on, Jinnai!
- You can do it!

629
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- You've got this!
- Come on!

630
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Let's go, Hide!

631
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
This is a ten-round featherweight bout.
Obey commission rules and fight clean.

632
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
Touch gloves!

633
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
This is it. Get pumped.

634
00:45:26,666 --> 00:45:27,583
Let's go.

635
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
Punch for punch! Don't give up.
We're on our way to a world title!

636
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Let's do it.

637
00:45:38,375 --> 00:45:39,208
Fight!

638
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Wasn't there something
you wanted to tell me?

639
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
Me?

640
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
Yeah.

641
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
Golf or something?

642
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
That's right.

643
00:46:45,375 --> 00:46:47,165
Do you have, uh... you know.

644
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Oh, let me see.

645
00:47:17,750 --> 00:47:18,708
Coming!

646
00:47:19,208 --> 00:47:20,250
Open up!

647
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
How could you just get up and leave?

648
00:47:24,416 --> 00:47:26,499
How do you think I felt as the go-between?

649
00:47:26,500 --> 00:47:27,541
Open the door!

650
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
You're so thoughtless.

651
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
- If you didn't want to, you could have--
- I thought I did want to.

652
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
Then why?

653
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
I changed my mind.

654
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
Don't act like a child.

655
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
My mind changed because I'm an adult.

656
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
Sis!

657
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
Don't scream like that at my front door.

658
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
How do I...

659
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
What do I say to the other party?

660
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
Tell him I love someone else.

661
00:48:10,250 --> 00:48:11,790
Someone I can't be without.

662
00:48:11,791 --> 00:48:14,500
Tell them the truth.
There's nothing to hide.

663
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Sis...

664
00:48:16,750 --> 00:48:18,750
Aren't you ashamed?

665
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
I'm not ashamed.

666
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
I'm not.

667
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
What about you?

668
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
Me?

669
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
Isn't it more shameful to lash out
at me because of Takao's affair?

670
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Sis.

671
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
Doesn't everyone have a thing or two

672
00:48:39,541 --> 00:48:41,583
that they aren't proud of?

673
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
Even Dad seems to be
seeing that woman again.

674
00:48:47,666 --> 00:48:48,625
Is that true?

675
00:48:49,500 --> 00:48:50,708
He may be past 70,

676
00:48:51,666 --> 00:48:53,166
but he's still a man.

677
00:48:55,333 --> 00:48:57,333
So I should overlook it then?

678
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
I hate that nonsense!

679
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
What is it?

680
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
The restroom.

681
00:49:09,500 --> 00:49:10,333
What?

682
00:49:11,250 --> 00:49:13,665
I got cold at that outdoor play.
I need the restroom.

683
00:49:13,666 --> 00:49:15,666
Use one at the train station!

684
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
Sissie, please!

685
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Hi.

686
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
WORLD FEATHERWEIGHT CHAMPIONSHIP
ELIMINATION BOUT

687
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR.

688
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
Stop! Okay, Jin! Okay!

689
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
Get the stool!

690
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
Get his mouthpiece out.

691
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
You won't win like that, Jinnai!

692
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
That's right!

693
00:50:27,208 --> 00:50:30,457
Do you hear me? Hey!
What's your dream, huh?

694
00:50:30,458 --> 00:50:31,790
To be world champion!

695
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
You have a family, don't you?
You've come this far!

696
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
<i>- Seconds out.</i>
- Give it everything! The world is yours!

697
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>Round ten.</i>

698
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
- I'm not throwing the towel!
<i>- Last round.</i>

699
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
- Let's go!
- Do it!

700
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Come on!

701
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
Fight!

702
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- Knockdown!
- You got him! Stay on your feet!

703
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Three! Four!

704
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
Five! Six! Seven!

705
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
Eight! Nine! Ten!

706
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Jinnai!

707
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
He collapsed? Where?

708
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
After the fight.
He was taken in an ambulance.

709
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
Seriously?

710
00:52:02,000 --> 00:52:03,208
Shouldn't you go?

711
00:52:03,833 --> 00:52:05,583
Dad said to leave it to him.

712
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
What's wrong?

713
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
What is it?

714
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
I can't take it.

715
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
She flaunted her success so much that I...

716
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
I couldn't help it.

717
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
"I wish something bad
would happen to Mr. Jinnai."

718
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
"I hope they become miserable."

719
00:53:05,041 --> 00:53:07,083
"I hope Sakiko falls flat on her face."

720
00:53:08,875 --> 00:53:10,583
Those thoughts crossed my mind.

721
00:53:14,708 --> 00:53:17,125
I never thought it would really happen.

722
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
It didn't happen because of you.

723
00:53:23,708 --> 00:53:25,040
{\an8}Even so, I--

724
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
{\an8}Your thoughts didn't make it happen!

725
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
This sister thing is so strange.

726
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
The envy and jealousy can be so strong.

727
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
Yet...

728
00:54:03,125 --> 00:54:05,041
when my sisters are unhappy...

729
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
in the end, it's unbearable.

730
00:54:26,500 --> 00:54:28,375
I told myself it would be okay.

731
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
That I'd make it okay.

732
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
I did everything I could...

733
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
but it's over.

734
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
There's this big,

735
00:54:47,750 --> 00:54:51,625
massive balloon that we've been inflating
with all our might...

736
00:54:54,125 --> 00:54:56,541
and it just went "pop."

737
00:56:32,416 --> 00:56:33,791
I need his temperature.

738
01:00:14,458 --> 01:00:18,333
Subtitle translation by: Brad Plumb

