1
00:00:38,333 --> 00:00:40,333
["Higher" playing]

2
00:00:57,875 --> 00:00:59,166
<i>♪ Yeah ♪</i>

3
00:01:08,041 --> 00:01:09,291
<i>♪ Keep on going higher ♪</i>

4
00:01:10,333 --> 00:01:11,791
<i>♪ Burning with desire ♪</i>

5
00:01:12,833 --> 00:01:14,833
<i>♪ Everything is brighter ♪</i>

6
00:01:16,041 --> 00:01:17,040
<i>♪ Whenever you're around ♪</i>

7
00:01:17,041 --> 00:01:19,333
<i>♪ Whenever we get down, going higher ♪</i>

8
00:01:20,291 --> 00:01:21,833
<i>♪ Feelings like a tiger ♪</i>

9
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
<i>♪ Everything is lighter ♪</i>

10
00:01:28,166 --> 00:01:29,041
<i>♪ Yeah ♪</i>

11
00:01:44,958 --> 00:01:46,750
[Makiko] Oh. Um... [gasps]

12
00:01:50,250 --> 00:01:51,166
Is he...

13
00:01:51,708 --> 00:01:54,750
- Is he okay?
- I was told they left.

14
00:01:55,458 --> 00:01:56,458
Left?

15
00:01:57,291 --> 00:01:59,207
[Takiko] I know. I was shocked too.

16
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
I slurped down my soba to get here,
and then I got the hiccups.

17
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
When I saw, I thought, "Oh no, he's dead."

18
00:02:07,875 --> 00:02:09,083
My hiccups are gone.

19
00:02:09,583 --> 00:02:11,749
[scoffs] You shouldn't joke about that,
you know.

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,957
[Takiko chuckles]

21
00:02:12,958 --> 00:02:14,332
Okay, fine.

22
00:02:14,333 --> 00:02:16,458
But you thought the same thing. [hiccups]

23
00:02:16,958 --> 00:02:19,541
Oh no. Ugh. I guess they're back.

24
00:02:20,041 --> 00:02:20,875
[hiccups]

25
00:02:22,416 --> 00:02:24,458
I wonder if he's all right.

26
00:02:24,958 --> 00:02:25,916
[Takiko] He's not.

27
00:02:26,458 --> 00:02:28,541
Sakiko wanted to go home.

28
00:02:29,041 --> 00:02:29,874
[hiccups]

29
00:02:29,875 --> 00:02:32,958
I think she forced them to let him.

30
00:02:34,000 --> 00:02:35,999
But she knew we were coming today so...

31
00:02:36,000 --> 00:02:37,041
Boo!

32
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
That won't work.

33
00:02:40,458 --> 00:02:42,250
You need to try harder to scare me.

34
00:02:43,583 --> 00:02:45,291
- [scoffs]
- Hmm. Well, then...

35
00:02:46,500 --> 00:02:47,415
[sighs]

36
00:02:47,416 --> 00:02:49,582
If they were going to leave here,

37
00:02:49,583 --> 00:02:52,749
she could've at least called us
and told us about it.

38
00:02:52,750 --> 00:02:53,958
After all,

39
00:02:54,791 --> 00:02:57,707
she was the one who asked us
to come here today and visit.

40
00:02:57,708 --> 00:03:01,250
She's selfish.
She's been selfish all our lives.

41
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
She will never change.

42
00:03:04,833 --> 00:03:05,707
[sighs]

43
00:03:05,708 --> 00:03:09,415
Jeez.
And I bought all these roses for him.

44
00:03:09,416 --> 00:03:10,665
Oh, I know.

45
00:03:10,666 --> 00:03:12,708
Strawberries were 300 yen each.

46
00:03:14,333 --> 00:03:15,165
Oh.

47
00:03:15,166 --> 00:03:16,083
[hiccups]

48
00:03:16,583 --> 00:03:17,458
Ah.

49
00:03:18,833 --> 00:03:22,290
[chanting in Japanese]
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

50
00:03:22,291 --> 00:03:23,750
[Sakiko] How's your head feeling?

51
00:03:24,250 --> 00:03:26,749
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

52
00:03:26,750 --> 00:03:28,207
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Hey, Hide. How's your head?

54
00:03:32,000 --> 00:03:33,375
Is your head hurting you?

55
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
No.

56
00:03:36,583 --> 00:03:38,625
Want me to ask your mom to take a break?

57
00:03:40,333 --> 00:03:41,875
[mumbles] Yeah, that'd be nice.

58
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
What?

59
00:03:44,333 --> 00:03:45,541
That'd be nice.

60
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
[baby crying]

61
00:03:48,333 --> 00:03:50,832
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

62
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
- Hmm.
- [baby continues crying]

63
00:03:53,958 --> 00:03:55,458
[Sakiko] Oh, oh, oh.

64
00:03:56,500 --> 00:04:01,665
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

65
00:04:01,666 --> 00:04:04,333
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

66
00:04:05,083 --> 00:04:06,457
[Sakiko] It's okay, okay?

67
00:04:06,458 --> 00:04:08,374
Sh, sh, sh, sh.

68
00:04:08,375 --> 00:04:10,000
- [baby cries]
- [Sakiko] It's okay.

69
00:04:10,666 --> 00:04:11,750
It's okay.

70
00:04:12,666 --> 00:04:14,749
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

71
00:04:14,750 --> 00:04:17,124
[Sakiko] Oh. Mmm, mmm, mmm.

72
00:04:17,125 --> 00:04:18,207
[thuds]

73
00:04:18,208 --> 00:04:20,458
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>

74
00:04:21,166 --> 00:04:23,165
- Hold on.
- [baby continues crying]

75
00:04:23,166 --> 00:04:25,790
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

76
00:04:25,791 --> 00:04:28,665
<i>- ♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>
- [thuds]

77
00:04:28,666 --> 00:04:31,249
<i>♪ I take refuge in Amida Buddha ♪</i>

78
00:04:31,250 --> 00:04:33,790
<i>- ♪ I take refuge in Amida Buddha... ♪</i>
- [thuds]

79
00:04:33,791 --> 00:04:36,374
Wait, Hide. Hide! Hide!

80
00:04:36,375 --> 00:04:37,790
- Come on.
- Don't get in my way!

81
00:04:37,791 --> 00:04:39,415
- You can't do that!
- Come on. Move!

82
00:04:39,416 --> 00:04:41,374
- No! Stop!
- Go away!

83
00:04:41,375 --> 00:04:43,083
- [Sakiko gasps]
- [Hide screams]

84
00:04:44,625 --> 00:04:46,165
- Stop it!
- [Sakiko] Hide-chan!

85
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
Stop it now!

86
00:04:48,625 --> 00:04:49,874
Oh! Hide!

87
00:04:49,875 --> 00:04:51,124
I want you guys to leave.

88
00:04:51,125 --> 00:04:52,707
You shouldn't say that!

89
00:04:52,708 --> 00:04:56,207
- Everyone is here praying for you!
- [Hide] Get out! Get out!

90
00:04:56,208 --> 00:05:00,040
But you asked us to pray for you, Hide!

91
00:05:00,041 --> 00:05:01,749
- Oh.
- [Hide] Get out!

92
00:05:01,750 --> 00:05:04,165
- [Hide's mom] I'm sorry. Hide, stop it!
- [shattering]

93
00:05:04,166 --> 00:05:08,374
- Stop it, Hide! I said stop it! Hide!
- [Hide yelling]

94
00:05:08,375 --> 00:05:11,957
Please stop! Why are you doing this, Hide?

95
00:05:11,958 --> 00:05:13,790
- [Hide yells]
- Hide!

96
00:05:13,791 --> 00:05:15,249
- [Hide] Get out!
- Please stop it!

97
00:05:15,250 --> 00:05:16,290
- Go away!
- No, no!

98
00:05:16,291 --> 00:05:18,499
- [Hide's mom] I'm sorry.
- [Sakiko] Don't throw things!

99
00:05:18,500 --> 00:05:20,165
- No! Hide!
- [Sakiko] Stop!

100
00:05:20,166 --> 00:05:23,499
- [Hide grunts] Go home! Go!
- [Hide's mom] Please stop it. I'm sorry.

101
00:05:23,500 --> 00:05:25,624
I told you to get out!

102
00:05:25,625 --> 00:05:28,458
- [Hide's mom gasps]
- [Sakiko] Oh no, Makiko.

103
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
[Hide's mom panting]

104
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
Hide.

105
00:05:36,208 --> 00:05:37,957
[Sakiko] That was his mom's fault.

106
00:05:37,958 --> 00:05:40,624
He just got back
from the hospital all depressed.

107
00:05:40,625 --> 00:05:43,083
And then she got everyone
chanting those prayers.

108
00:05:43,791 --> 00:05:47,249
I might've done it myself
if he hadn't kicked them out.

109
00:05:47,250 --> 00:05:48,750
[Makiko] Still, that was...

110
00:05:49,583 --> 00:05:51,290
Without that fighting spirit,

111
00:05:51,291 --> 00:05:54,041
one would say
you wouldn't do very well in this field.

112
00:05:54,750 --> 00:05:55,874
It won't come out.

113
00:05:55,875 --> 00:05:57,457
[sighs] I'll buy you a new one.

114
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
[sighs] You don't have to.

115
00:06:01,375 --> 00:06:03,082
Hey, is he well enough to be here?

116
00:06:03,083 --> 00:06:04,832
[Sakiko] Don't worry.

117
00:06:04,833 --> 00:06:08,041
He'll get some rest
and then defend his title in the spring.

118
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
So how's Taki-chan?

119
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
- Has she softened up at all?
- [Makiko] Yeah.

120
00:06:14,083 --> 00:06:16,916
Ah. I guess they're doing well!

121
00:06:17,625 --> 00:06:21,082
What kind of face do you think Taki-chan
makes when she's alone with Katsumata?

122
00:06:21,083 --> 00:06:22,499
[chuckles]

123
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
[Sakiko chuckles]

124
00:06:26,041 --> 00:06:26,875
Mmm.

125
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
Don't tell Taki-chan about this.

126
00:06:31,958 --> 00:06:33,958
[somber music playing]

127
00:06:37,625 --> 00:06:40,458
[chuckles] I don't want
the newlyweds worrying about me.

128
00:06:43,541 --> 00:06:44,375
Hmm?

129
00:06:53,958 --> 00:06:54,833
[sighs]

130
00:07:07,083 --> 00:07:08,000
I'm back.

131
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
[Takao] Wow.

132
00:07:12,625 --> 00:07:14,040
I can play well too.

133
00:07:14,041 --> 00:07:15,665
- [Yoko] Are you sure?
- [Hiroo] No, Dad.

134
00:07:15,666 --> 00:07:18,000
- [Takao] Better than you, Yoko.
- [Hiroo] Sure.

135
00:07:18,666 --> 00:07:20,666
[family laughing]

136
00:07:21,916 --> 00:07:22,832
[Takao] Home run.

137
00:07:22,833 --> 00:07:24,332
[family laughing]

138
00:07:24,333 --> 00:07:27,290
[Takao] They call that a home run
since it's out of the court.

139
00:07:27,291 --> 00:07:28,375
[chuckles]

140
00:07:30,083 --> 00:07:31,374
Oh? Hmm...

141
00:07:31,375 --> 00:07:33,457
Could have talent, huh?

142
00:07:33,458 --> 00:07:35,374
- [Yoko] Yay!
- [laughing]

143
00:07:35,375 --> 00:07:38,624
- [Takao] Whoo!
- [laughing]

144
00:07:38,625 --> 00:07:41,165
- [Hiroo] Whoa!
- [Makiko] Who filmed this video?

145
00:07:41,166 --> 00:07:43,040
[Yoko] Huh? Oh, Mom.

146
00:07:43,041 --> 00:07:44,541
Oh, hey, you're back.

147
00:07:45,208 --> 00:07:47,790
Who took this video? Did Dad?

148
00:07:47,791 --> 00:07:49,707
[Takao] No, no way I could do this.

149
00:07:49,708 --> 00:07:52,124
- [Yoko] Kimi-chan from the tennis club.
- [Hiroo] Awesome.

150
00:07:52,125 --> 00:07:54,707
She's been following me around,
filming things.

151
00:07:54,708 --> 00:07:56,291
She's hooked on making films.

152
00:07:56,791 --> 00:07:59,458
[Takao] Oh! So how was it?
The hospital, I mean.

153
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
You never told me Akagi-san
was a taking you to play tennis.

154
00:08:03,416 --> 00:08:04,665
I definitely told you.

155
00:08:04,666 --> 00:08:05,874
No, you didn't.

156
00:08:05,875 --> 00:08:07,666
- No, I did!
- When did you?

157
00:08:08,208 --> 00:08:10,207
When you were knitting the other night.

158
00:08:10,208 --> 00:08:12,082
I always say you can't tell me
important things

159
00:08:12,083 --> 00:08:13,374
when I'm counting stitches.

160
00:08:13,375 --> 00:08:15,582
- I don't remember you saying anything.
- What's wrong?

161
00:08:15,583 --> 00:08:17,832
She had fun. She didn't do anything bad.

162
00:08:17,833 --> 00:08:20,124
Hmm. How cool!

163
00:08:20,125 --> 00:08:21,125
[sighs]

164
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
[Makiko] Looks like a strip show.

165
00:08:24,291 --> 00:08:25,708
- [Yoko] Huh?
- [Takao] What?

166
00:08:26,666 --> 00:08:28,166
[Hiroo] It's not a strip show.

167
00:08:30,125 --> 00:08:33,208
Why play tennis
in such a short, revealing skirt?

168
00:08:34,083 --> 00:08:35,124
[Takao sighs]

169
00:08:35,125 --> 00:08:37,833
Why's it bad to play tennis
with Dad's secretary?

170
00:08:38,333 --> 00:08:40,041
I never said it was bad to...

171
00:08:40,541 --> 00:08:42,916
- You should--
- You didn't answer about the hospital?

172
00:08:43,416 --> 00:08:44,541
How was it?

173
00:08:45,291 --> 00:08:46,707
I got there, and they had left.

174
00:08:46,708 --> 00:08:48,457
[Takao] Well, that's good news, isn't it?

175
00:08:48,458 --> 00:08:50,082
It's not good news.

176
00:08:50,083 --> 00:08:52,624
[sighs] Sakiko forcibly got him released.

177
00:08:52,625 --> 00:08:55,208
She didn't want us to see her like that.

178
00:08:56,250 --> 00:08:58,790
She didn't want you to... So Jinnai-kun--

179
00:08:58,791 --> 00:09:00,457
[Makiko] He was acting strange.

180
00:09:00,458 --> 00:09:01,833
He threw something at...

181
00:09:07,458 --> 00:09:08,708
Wait. What day is it?

182
00:09:10,250 --> 00:09:11,625
[Hiroo] Hmm? What do you mean?

183
00:09:14,416 --> 00:09:16,874
It's not New Year's or a birthday today.

184
00:09:16,875 --> 00:09:18,832
You thought you could drink
'cause I wasn't here.

185
00:09:18,833 --> 00:09:21,958
[sighs] I only gave him one drink. Right?

186
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
[Hiroo] That's true.

187
00:09:23,583 --> 00:09:25,916
You always try
and get the kids on your side.

188
00:09:26,791 --> 00:09:27,666
[sighs]

189
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Hey.

190
00:09:40,583 --> 00:09:43,958
The four of you have got a lot going on.
These things happen, right?

191
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
You shouldn't bring this energy back home.

192
00:09:50,916 --> 00:09:52,040
[sighs]

193
00:09:52,041 --> 00:09:54,208
I think that your anger is misdirected.

194
00:09:58,333 --> 00:09:59,541
Is it really, though?

195
00:10:01,541 --> 00:10:02,541
[door opens]

196
00:10:21,083 --> 00:10:22,500
- Ah.
- Hmm?

197
00:10:23,416 --> 00:10:24,707
Oh, no. [chuckles]

198
00:10:24,708 --> 00:10:25,708
[Kotaro] Mm-mm.

199
00:10:27,541 --> 00:10:28,416
[Takiko sighs]

200
00:10:30,666 --> 00:10:31,790
[Kotaro sighs]

201
00:10:31,791 --> 00:10:32,791
Hmm.

202
00:10:35,333 --> 00:10:36,499
[clears throat]

203
00:10:36,500 --> 00:10:38,583
[clattering]

204
00:10:44,041 --> 00:10:45,958
- Ah. One sec.
- Mm-hmm.

205
00:10:51,041 --> 00:10:51,916
[Katsumata] Here.

206
00:10:53,041 --> 00:10:54,874
- [Takiko sighs]
- [Katsumata grunts] It's stiff.

207
00:10:54,875 --> 00:10:57,040
[Kotaro] Maybe
the third or fourth screen is stuck.

208
00:10:57,041 --> 00:10:59,290
- [Takiko] It's not moving.
- [Katsumata] Mmm.

209
00:10:59,291 --> 00:11:00,957
[Takiko] Why is it stuck?

210
00:11:00,958 --> 00:11:03,624
This way.
Can you see anything from your side?

211
00:11:03,625 --> 00:11:05,333
Try pushing it harder.

212
00:11:05,833 --> 00:11:07,082
You gotta push it hard.

213
00:11:07,083 --> 00:11:09,333
There is a trick to it. I'll help...

214
00:11:10,125 --> 00:11:11,415
[Takiko and Katsumata] One, two...

215
00:11:11,416 --> 00:11:12,375
[both grunt]

216
00:11:13,083 --> 00:11:13,915
[Takiko sighs]

217
00:11:13,916 --> 00:11:16,375
It's sticking so much. [chuckles]

218
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Thank you.

219
00:11:26,041 --> 00:11:30,083
- I don't think they need me anymore.
- [Takiko] What's this?

220
00:11:37,375 --> 00:11:40,124
[Takao] The bathroom is free.
Hurry and take a bath.

221
00:11:40,125 --> 00:11:42,583
- [Hiroo] I'll take one.
- [Yoko] No, me first.

222
00:11:43,208 --> 00:11:44,957
- It's so gross bathing after you!
- Hon?

223
00:11:44,958 --> 00:11:45,874
[Hiroo] Gross?

224
00:11:45,875 --> 00:11:48,499
Is it difficult
to find someone for Tsunako?

225
00:11:48,500 --> 00:11:49,457
[Takao sighs]

226
00:11:49,458 --> 00:11:52,374
To find a woman
for a 50-year-old man is easy.

227
00:11:52,375 --> 00:11:54,166
But for a woman, well...

228
00:11:55,208 --> 00:11:57,916
Yes, but Tsunako is still in her 40s.

229
00:11:58,750 --> 00:12:00,165
I can't get it out.

230
00:12:00,166 --> 00:12:01,457
[Takao] A stain?

231
00:12:01,458 --> 00:12:02,540
Yeah.

232
00:12:02,541 --> 00:12:03,790
Fruit juice.

233
00:12:03,791 --> 00:12:05,500
[Takao] That can be hard to get out.

234
00:12:06,208 --> 00:12:07,458
Yeah, I know.

235
00:12:08,708 --> 00:12:10,999
It's my favorite, though.

236
00:12:11,000 --> 00:12:12,124
[Takao sighs]

237
00:12:12,125 --> 00:12:14,208
[wind blowing]

238
00:12:15,208 --> 00:12:16,915
What are you doing?
I'm cold. Close the door.

239
00:12:16,916 --> 00:12:18,250
Oh, sorry.

240
00:12:20,625 --> 00:12:24,165
Is your sister still with him?
The restaurant guy?

241
00:12:24,166 --> 00:12:25,290
Mm-hmm.

242
00:12:25,291 --> 00:12:28,166
Yes, I want her to cut ties
and find someone else.

243
00:12:29,375 --> 00:12:31,291
Cut ties? Huh.

244
00:12:32,375 --> 00:12:36,166
Don't you think it would be lonely
to secretly be with someone?

245
00:12:37,541 --> 00:12:41,416
It'd be good if they got married.
Even if she waited a few years.

246
00:12:43,000 --> 00:12:48,791
But he and his wife have been together
for 20 or 30 years or something.

247
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
I don't think it's easy.

248
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
I don't know if he'd divorce
and remarry so fast.

249
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
What do you think?

250
00:12:59,916 --> 00:13:02,458
Well, I guess you're probably right.

251
00:13:04,625 --> 00:13:06,041
[Makiko] It's not good for her.

252
00:13:06,541 --> 00:13:08,500
I don't think she should stay with him.

253
00:13:12,125 --> 00:13:13,333
Get it cleaned tomorrow.

254
00:13:23,750 --> 00:13:24,625
Oh, hello?

255
00:13:29,833 --> 00:13:30,999
[Toyoko] Welcome in.

256
00:13:31,000 --> 00:13:33,249
I got a phone call. I'm Katsumata.

257
00:13:33,250 --> 00:13:35,165
Oh, hello. Welcome.

258
00:13:35,166 --> 00:13:37,332
Thank you for coming out in the cold.

259
00:13:37,333 --> 00:13:38,875
- Please come in.
- Yes.

260
00:13:43,791 --> 00:13:44,916
Oh, thank you.

261
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Come this way, please.

262
00:13:53,666 --> 00:13:56,165
You see, I was going through
the business cards

263
00:13:56,166 --> 00:13:58,124
to prepare New Year's greetings.

264
00:13:58,125 --> 00:13:59,416
And I found yours.

265
00:14:00,000 --> 00:14:03,208
Yeah, uh, I was here before. Uh...

266
00:14:03,750 --> 00:14:05,999
My brother-in-law Satomi-san arranged it.

267
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
- Ah! Oh, I see.
- Ah.

268
00:14:09,958 --> 00:14:11,875
Is your office in Aoyama then?

269
00:14:12,875 --> 00:14:13,707
[sighs]

270
00:14:13,708 --> 00:14:17,290
I don't know if I can call it an office,
but... but yes.

271
00:14:17,291 --> 00:14:18,374
[chuckles]

272
00:14:18,375 --> 00:14:20,583
- [sighs]
- Oh.

273
00:14:21,083 --> 00:14:24,250
What kinds of things do
people usually, uh, ask for?

274
00:14:26,666 --> 00:14:27,541
Well...

275
00:14:28,625 --> 00:14:31,708
Oh, usually they
want to investigate infidelity.

276
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
And sometimes

277
00:14:34,333 --> 00:14:37,291
they want me to search
for a missing father or son.

278
00:14:38,375 --> 00:14:42,875
Well, then... there's something
I would like for you to investigate.

279
00:14:43,375 --> 00:14:45,625
[Katsumata] Oh, you called me for work?

280
00:14:46,208 --> 00:14:48,500
[Toyoko] Yes, if that's okay.

281
00:14:49,166 --> 00:14:50,333
[Katsumata] What do you need?

282
00:14:52,500 --> 00:14:54,707
[Tsunako] It's been a bit
since we had sukiyaki.

283
00:14:54,708 --> 00:14:55,915
Got a bottle opener?

284
00:14:55,916 --> 00:14:57,249
- I'll grab it.
- [Tsunako] Thanks.

285
00:14:57,250 --> 00:15:00,874
About Jinnai-san, she doesn't
have to hide his condition from us.

286
00:15:00,875 --> 00:15:02,082
We are sisters after all.

287
00:15:02,083 --> 00:15:04,499
She doesn't want to tell us
<i>'cause</i> we're sisters.

288
00:15:04,500 --> 00:15:06,499
You know it'd be different
if we were boys.

289
00:15:06,500 --> 00:15:07,540
But we're girls, so...

290
00:15:07,541 --> 00:15:09,333
- [Makiko] I guess you have a point.
- Uh-huh.

291
00:15:09,833 --> 00:15:14,499
I don't think she wants us to know
how bad it's been, especially you, Takiko.

292
00:15:14,500 --> 00:15:16,707
- I think that too.
- But why?

293
00:15:16,708 --> 00:15:19,665
We're close in age, and we shared
a room together as children.

294
00:15:19,666 --> 00:15:22,290
Come on. You fight like cats and dogs.
Always have.

295
00:15:22,291 --> 00:15:23,665
Cats and dogs? No, we don't.

296
00:15:23,666 --> 00:15:25,040
To explain simply,

297
00:15:25,041 --> 00:15:28,207
you always got top grades
but never got a single love letter.

298
00:15:28,208 --> 00:15:30,624
Sakiko wasn't good at studying

299
00:15:30,625 --> 00:15:33,624
but had boys
lining up to ask her on dates.

300
00:15:33,625 --> 00:15:36,207
I didn't tell you,
but it's not that I didn't even have one--

301
00:15:36,208 --> 00:15:37,916
I was saying in simple terms.

302
00:15:39,416 --> 00:15:42,415
She was the only one of us
who was somewhat of a failure.

303
00:15:42,416 --> 00:15:45,207
Then when Jinnai-san blew up,

304
00:15:45,208 --> 00:15:48,040
of course she had
20 years of scores to settle.

305
00:15:48,041 --> 00:15:50,707
She walked around with an ego.

306
00:15:50,708 --> 00:15:52,540
Even with these problems,
she can't back down.

307
00:15:52,541 --> 00:15:55,207
And, Takiko, you look so great lately.

308
00:15:55,208 --> 00:15:58,500
She doesn't want you
to have to say to her, "I told you so."

309
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
I would never say that, though.

310
00:16:01,541 --> 00:16:04,332
Of course none of us
would say it out loud.

311
00:16:04,333 --> 00:16:07,165
But you know, she may feel
you think that way inside.

312
00:16:07,166 --> 00:16:09,958
When their luck runs out,
people put themselves down, hmm?

313
00:16:10,458 --> 00:16:11,332
Oh.

314
00:16:11,333 --> 00:16:14,040
[chuckles] You can talk to us too.

315
00:16:14,041 --> 00:16:15,166
[chuckles] Um...

316
00:16:15,750 --> 00:16:17,041
You talk too quickly.

317
00:16:17,583 --> 00:16:19,832
When I try to say something,
you've already changed topics.

318
00:16:19,833 --> 00:16:21,957
- [Tsunako] Mm-hmm.
- Can't get a word in sidewise.

319
00:16:21,958 --> 00:16:23,082
It's "edgewise."

320
00:16:23,083 --> 00:16:24,624
No difference, though.

321
00:16:24,625 --> 00:16:27,290
- He's horrible with idioms!
- It's basically the same thing.

322
00:16:27,291 --> 00:16:29,915
- Takiko, don't be so uptight. Gosh!
- I'll get Tsunako's beer.

323
00:16:29,916 --> 00:16:33,165
- Okay.
- Oh, I forgot. I want sake, okay?

324
00:16:33,166 --> 00:16:34,999
- Yeah.
- [Makiko] Ah, I'll have beer.

325
00:16:35,000 --> 00:16:37,083
- And here you go.
- Thanks.

326
00:16:37,833 --> 00:16:42,082
- Let's get the beef fat in there.
- Ah, yeah. Ah. The sound!

327
00:16:42,083 --> 00:16:45,332
- Ah, sounds good! I love that sizzle!
- [Makiko] Yeah.

328
00:16:45,333 --> 00:16:48,915
- [Makiko gasps] Potatoes!
- [Tsunako gasps] Potatoes!

329
00:16:48,916 --> 00:16:50,915
Our sukiyaki always has some potatoes!

330
00:16:50,916 --> 00:16:52,749
I've missed it this way.

331
00:16:52,750 --> 00:16:53,915
Do you not add them in?

332
00:16:53,916 --> 00:16:55,999
No, Takao says it makes it too sweet.

333
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
My husband said that too.

334
00:16:57,541 --> 00:17:00,499
But your husband is gone now, Tsunako.
You can have them again.

335
00:17:00,500 --> 00:17:03,124
Well, I would feel bad doing it
in front of his shrine too.

336
00:17:03,125 --> 00:17:05,124
No need to worry now.

337
00:17:05,125 --> 00:17:06,582
Ah, soy sauce.

338
00:17:06,583 --> 00:17:07,500
Oh.

339
00:17:10,708 --> 00:17:11,540
Hmm.

340
00:17:11,541 --> 00:17:14,915
[mimicking] "Soy sauce." Hear that?
- "Soy sauce"!

341
00:17:14,916 --> 00:17:15,915
[Makiko chuckling]

342
00:17:15,916 --> 00:17:18,624
I know it's not
as exciting as a rollercoaster

343
00:17:18,625 --> 00:17:21,665
with drops and turns
and everyone screaming.

344
00:17:21,666 --> 00:17:24,124
But I'm sure
investigating is nice as well.

345
00:17:24,125 --> 00:17:27,833
We're doing okay.
Even if we're paycheck to paycheck.

346
00:17:28,333 --> 00:17:30,165
[scoffs] It could lead
to unexpected wealth.

347
00:17:30,166 --> 00:17:33,125
Eventually your salary
will hopefully get a little higher.

348
00:17:34,125 --> 00:17:37,790
Considering the job you have,
do you have some temptations?

349
00:17:37,791 --> 00:17:39,874
Ah, his colleagues tend to do pretty well,

350
00:17:39,875 --> 00:17:42,915
but, you know,
this isn't something he's good at.

351
00:17:42,916 --> 00:17:44,290
- [Makiko] Mmm.
- [Tsunako] Mmm.

352
00:17:44,291 --> 00:17:46,582
I'll have some... [squeals]

353
00:17:46,583 --> 00:17:48,457
[Makiko] Ah!

354
00:17:48,458 --> 00:17:50,499
- [chuckles]
- [Takiko] Ah.

355
00:17:50,500 --> 00:17:53,374
This looks so good.
I bought it at that butcher.

356
00:17:53,375 --> 00:17:54,707
- That one on the corner?
- Yes.

357
00:17:54,708 --> 00:17:55,665
Oh, no way!

358
00:17:55,666 --> 00:17:58,124
It was the best one.
He kept this all on the top shelf.

359
00:17:58,125 --> 00:17:59,874
- I knew it.
- Oh, that's nice.

360
00:17:59,875 --> 00:18:00,874
- Yeah.
- Yeah.

361
00:18:00,875 --> 00:18:03,249
[Katsumata] What should I do?
- This looks so good.

362
00:18:03,250 --> 00:18:05,124
Wait. You're already gonna eat that?

363
00:18:05,125 --> 00:18:07,499
- [Katsumata] What should I do?
- [Tsunako] Wow. Nice.

364
00:18:07,500 --> 00:18:09,374
[laughing]

365
00:18:09,375 --> 00:18:11,332
It tastes better when it's a little rare.

366
00:18:11,333 --> 00:18:12,250
See?

367
00:18:12,916 --> 00:18:16,332
- I guess I'll eat some too.
- Mmm! Mmm!

368
00:18:16,333 --> 00:18:18,707
- You brought it up, so maybe it's okay.
<i>- Itadakimasu.</i>

369
00:18:18,708 --> 00:18:20,624
- Tastes nice. Yeah, good.
- Okay.

370
00:18:20,625 --> 00:18:23,124
- What?
- It's so good. Mm-hmm.

371
00:18:23,125 --> 00:18:24,999
- Um...
- Let's put veggies in.

372
00:18:25,000 --> 00:18:26,083
- Yeah.
- Today...

373
00:18:26,625 --> 00:18:29,165
- Oh, it's so good!
- Mmm!

374
00:18:29,166 --> 00:18:31,499
- Ooh, it's so delicious.
- I want rice. I changed my mind.

375
00:18:31,500 --> 00:18:33,666
- Yeah, it's really good!
- [Katsumata] Here...

376
00:18:34,166 --> 00:18:35,832
- [Tsunako] Hmm?
- [Takiko] Ah, it's...

377
00:18:35,833 --> 00:18:36,791
[Takiko] Hmm?

378
00:18:38,291 --> 00:18:39,208
[Tsunako] Mmm.

379
00:18:41,541 --> 00:18:42,957
- I'll put in some more.
- It's money.

380
00:18:42,958 --> 00:18:44,458
- Oh? Hmm?
- [Tsunako] Hmm?

381
00:18:45,166 --> 00:18:47,374
- [Makiko and Tsunako] 50K?
- 50K?

382
00:18:47,375 --> 00:18:50,540
[Katsumata] I received a request
to investigate a cheating husband.

383
00:18:50,541 --> 00:18:51,833
The client gave me this.

384
00:18:52,333 --> 00:18:53,665
I bet from her secret savings.

385
00:18:53,666 --> 00:18:54,832
She's desperate.

386
00:18:54,833 --> 00:18:56,083
[Tsunako] Hmm.

387
00:18:59,083 --> 00:19:00,541
- Another one?
- [Tsunako] Ah.

388
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 100 grand?!
- 100 grand?!

389
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Oh, you got two pay-outs in one day?

390
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
So lucrative!

391
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
- Hey...
- What?

392
00:19:11,416 --> 00:19:13,374
- Lucrative.
- Ah, lucrative.

393
00:19:13,375 --> 00:19:16,625
- Mmm!
- Hey, was it... was it a she? A woman?

394
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
- He. A guy.
- [Tsunako] Mmm.

395
00:19:18,916 --> 00:19:20,499
- [Makiko] A guy?
- [Takiko] A guy?

396
00:19:20,500 --> 00:19:21,707
I see, a guy.

397
00:19:21,708 --> 00:19:23,250
He's the husband.

398
00:19:23,750 --> 00:19:26,207
- [Makiko] The husband?
- Husband?

399
00:19:26,208 --> 00:19:27,874
- [Tsunako] Mmm.
- [Makiko] Oh.

400
00:19:27,875 --> 00:19:29,540
Immediately after her,

401
00:19:29,541 --> 00:19:30,750
he came and talked to me.

402
00:19:31,791 --> 00:19:32,708
So then...

403
00:19:34,666 --> 00:19:36,457
- Mmm!
- [Makiko] I got it.

404
00:19:36,458 --> 00:19:40,749
So it's a payoff.
The husband took the initiative. I see.

405
00:19:40,750 --> 00:19:43,415
The two of us are men.
Please show mercy on me.

406
00:19:43,416 --> 00:19:44,707
Please overlook it, sir!

407
00:19:44,708 --> 00:19:46,540
He's so desperate too.

408
00:19:46,541 --> 00:19:48,249
Everything will come out eventually.

409
00:19:48,250 --> 00:19:51,874
The wife gave you 50 grand,
and the husband gave 100 grand.

410
00:19:51,875 --> 00:19:53,540
I like it! [laughs]

411
00:19:53,541 --> 00:19:56,166
[Takiko] What will you do?
Are you taking the job?

412
00:19:57,375 --> 00:20:00,125
Um... I wanted to ask you.

413
00:20:01,458 --> 00:20:02,624
What do I do?

414
00:20:02,625 --> 00:20:05,333
Well, for your family's budget,

415
00:20:06,416 --> 00:20:08,207
it's not profitable to return it.

416
00:20:08,208 --> 00:20:10,249
You won't accept it,
will you, Katsumata-san?

417
00:20:10,250 --> 00:20:12,540
[Tsunako] You still call him
Katsumata-san?

418
00:20:12,541 --> 00:20:14,791
- [Makiko] Mmm.
- I'll return both. Mmm...

419
00:20:15,791 --> 00:20:18,665
If I get caught, I'd be fired right away.

420
00:20:18,666 --> 00:20:20,707
[Tsunako] I wonder
where she got the money.

421
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
It's so much. What does she do?

422
00:20:23,291 --> 00:20:27,291
Uh, she's the wife of the owner
at that restaurant, Masukawa.

423
00:20:29,416 --> 00:20:31,415
[curious music playing]

424
00:20:31,416 --> 00:20:32,499
[Takiko] Oh, yeah.

425
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Um... Tsunako, didn't you
work there doing flower arranging?

426
00:20:37,833 --> 00:20:40,082
Well... that's true.

427
00:20:40,083 --> 00:20:41,375
[Makiko chuckles]

428
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
I think that you should
definitely investigate it.

429
00:20:45,333 --> 00:20:48,915
That's what private investigators do, right?

430
00:20:48,916 --> 00:20:50,333
[laughing]

431
00:20:52,125 --> 00:20:53,250
What did she say?

432
00:20:53,958 --> 00:20:56,375
She doesn't know the woman?
She has no idea?

433
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
[Katsumata] That's what she said.

434
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
She thought they broke up at one point.
But she thinks they're back together now.

435
00:21:04,666 --> 00:21:06,249
- Oh, it's getting hot.
- [Makiko laughing]

436
00:21:06,250 --> 00:21:08,624
[Takiko] You owe her a favor, right?
Then it's inappropriate

437
00:21:08,625 --> 00:21:09,874
if you turn down the job.

438
00:21:09,875 --> 00:21:12,332
Right, it's inappropriate. [laughs]

439
00:21:12,333 --> 00:21:13,749
Ouch! [laughs]

440
00:21:13,750 --> 00:21:16,499
But if you do it,
it will cause a big fight.

441
00:21:16,500 --> 00:21:19,165
[Makiko laughs] You said
he should investigate it.

442
00:21:19,166 --> 00:21:21,708
- Like, go and do it. [laughs]
- [Tsunako] Hmm.

443
00:21:22,833 --> 00:21:24,291
What's going on?

444
00:21:25,875 --> 00:21:27,082
What's so funny, huh?

445
00:21:27,083 --> 00:21:28,041
[Makiko sighs]

446
00:21:28,625 --> 00:21:30,457
Takiko, sake.

447
00:21:30,458 --> 00:21:31,708
[Takiko] You have some.

448
00:21:32,375 --> 00:21:34,790
Not this one. Atsukan!

449
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Ah. Oh, uh, I want a taste
of the one with the little berries on it.

450
00:21:39,416 --> 00:21:41,458
- [Katsumata] I'll go get it.
- Oh, hold on. Wait.

451
00:21:42,125 --> 00:21:44,583
Katsumata-san,
I don't know if you can find it.

452
00:21:45,500 --> 00:21:46,665
Taki-chan can find it.

453
00:21:46,666 --> 00:21:49,040
[Takiko] You know it's going
to take me a minute to find it.

454
00:21:49,041 --> 00:21:51,332
It doesn't matter which one you use.

455
00:21:51,333 --> 00:21:52,875
Nah, I want that!

456
00:21:53,458 --> 00:21:57,332
Look. Look in the cupboard over there.
You know the one!

457
00:21:57,333 --> 00:21:59,749
- Atsukan goes well with sukiyaki.
- All right!

458
00:21:59,750 --> 00:22:02,791
- I have such a craving. I want it now.
- [Takiko] Yeah, yeah.

459
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
[Makiko laughs] What?

460
00:22:07,041 --> 00:22:08,457
Um... ah...

461
00:22:08,458 --> 00:22:11,124
You know how you said
he had someone and that they split?

462
00:22:11,125 --> 00:22:12,332
[Makiko chuckling]

463
00:22:12,333 --> 00:22:15,624
- Oh? Wait. Tsunako-san?
- I am that someone.

464
00:22:15,625 --> 00:22:16,625
It is me.

465
00:22:17,500 --> 00:22:18,416
Her.

466
00:22:21,875 --> 00:22:23,207
Tell the 50-grand wife

467
00:22:23,208 --> 00:22:25,540
that this woman he's with

468
00:22:25,541 --> 00:22:29,582
is planning to get remarried
to someone else soon. [laughs]

469
00:22:29,583 --> 00:22:31,874
Am I getting remarried soon? [laughs]

470
00:22:31,875 --> 00:22:33,582
- What are you two laughing about?
- Well...

471
00:22:33,583 --> 00:22:35,624
- I didn't know.
- [Takiko] Don't tease him so much.

472
00:22:35,625 --> 00:22:37,833
[Makiko and Tsunako]
We aren't teasing him!

473
00:22:39,708 --> 00:22:41,707
[girl] Hmm...
It might mean you want nothing.

474
00:22:41,708 --> 00:22:43,540
I have to hurry up and pick!

475
00:22:43,541 --> 00:22:45,124
- Um...
- [Takiko] Hurry and pick.

476
00:22:45,125 --> 00:22:46,540
[girl] It's already the 24th.

477
00:22:46,541 --> 00:22:48,125
So true. You gotta tell him soon.

478
00:22:48,625 --> 00:22:50,500
- He might be busy. Right.
- [girls] Please?

479
00:22:52,375 --> 00:22:54,332
- Yes. Okay?
- [girl] Mm-hmm.

480
00:22:54,333 --> 00:22:55,749
- See you.
- [girl] See you.

481
00:22:55,750 --> 00:22:57,500
- Bye-bye. See you.
- [girl] Bye.

482
00:23:00,083 --> 00:23:01,040
[chuckles]

483
00:23:01,041 --> 00:23:02,125
Saki-chan.

484
00:23:05,416 --> 00:23:08,125
I apologize for worrying you.

485
00:23:10,291 --> 00:23:11,708
"Thank you for being there."

486
00:23:13,041 --> 00:23:15,082
- Sakiko.
- [Sakiko] Taki-chan!

487
00:23:15,083 --> 00:23:16,833
You actually put on lipstick!

488
00:23:18,583 --> 00:23:20,291
And is that perfume too?

489
00:23:20,958 --> 00:23:23,915
- [chuckles] You've really changed.
- Sakiko.

490
00:23:23,916 --> 00:23:27,915
Since you're changing your style,
how about changing your glasses as well?

491
00:23:27,916 --> 00:23:31,333
Like, pink might look so cute on you.
A bright color.

492
00:23:32,000 --> 00:23:32,874
Let's get tea.

493
00:23:32,875 --> 00:23:35,416
[Sakiko] Sorry, but I have
the baby at home. And Grandma too.

494
00:23:36,000 --> 00:23:38,999
Everyone is at home waiting for me.

495
00:23:39,000 --> 00:23:40,041
[chuckles]

496
00:23:42,333 --> 00:23:44,958
How's Katsumata-san?
He doing okay with Dad?

497
00:23:46,041 --> 00:23:47,040
Yeah, it's going well.

498
00:23:47,041 --> 00:23:49,083
Mm-hmm. That's so great.

499
00:23:51,041 --> 00:23:51,875
Hey.

500
00:23:53,458 --> 00:23:55,333
- It's not my business, but--
- [Sakiko] Bye-bye.

501
00:23:58,500 --> 00:23:59,915
TOYO BOXING GYM

502
00:23:59,916 --> 00:24:01,832
[coach] Go, go, go, go, go!

503
00:24:01,833 --> 00:24:03,624
Fight it! Go!

504
00:24:03,625 --> 00:24:05,249
Punch! Punch! Punch!

505
00:24:05,250 --> 00:24:06,207
[overlapping chatter]

506
00:24:06,208 --> 00:24:07,333
[Hide grunting]

507
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
[growls]

508
00:24:12,250 --> 00:24:14,125
[coach] Hide, go! Punch him!

509
00:24:16,208 --> 00:24:17,707
- Fight!
- [Hide grunting]

510
00:24:17,708 --> 00:24:19,791
[overlapping chatter]

511
00:24:20,833 --> 00:24:22,540
- [bell dings]
- [coach] Almost got it!

512
00:24:22,541 --> 00:24:24,625
- [fans screaming]
- [camera clicking]

513
00:24:26,000 --> 00:24:27,208
[coach] Well done, Hide.

514
00:24:27,958 --> 00:24:28,833
Well done.

515
00:24:29,541 --> 00:24:30,500
Good work.

516
00:24:34,083 --> 00:24:35,749
[woman] Give me your autograph!

517
00:24:35,750 --> 00:24:38,374
[woman 2] Hide, look this way!

518
00:24:38,375 --> 00:24:40,915
Jinnai-senshu, there's one week
before your big fight.

519
00:24:40,916 --> 00:24:43,666
- How are you feeling about it?
- Fight? With who?

520
00:24:44,333 --> 00:24:46,457
- Ah, the next one?
- [crowd laughs]

521
00:24:46,458 --> 00:24:48,541
Well, hold on. Against whom?

522
00:24:49,041 --> 00:24:51,415
- Oh, Rob. It's Rob.
- Hide!

523
00:24:51,416 --> 00:24:53,790
[Hide] I'm aiming to be
the world champion.

524
00:24:53,791 --> 00:24:55,625
Rob's a stepping stone toward that.

525
00:24:56,125 --> 00:24:58,249
But Robert has been rising in the ranks.

526
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
In his last four fights,
he KO'd his opponents.

527
00:25:01,083 --> 00:25:03,457
- His speed is intense and--
- Yeah, I watched his last video.

528
00:25:03,458 --> 00:25:04,749
His punches were quick.

529
00:25:04,750 --> 00:25:07,915
I was upset at first, but then
I realized the video was on fast-forward.

530
00:25:07,916 --> 00:25:09,790
[laughing]

531
00:25:09,791 --> 00:25:11,082
So you aren't nervous?

532
00:25:11,083 --> 00:25:12,083
Nervous?

533
00:25:12,750 --> 00:25:13,833
Am I nervous?

534
00:25:16,541 --> 00:25:18,208
I wipe away any nerves with this towel.

535
00:25:18,791 --> 00:25:20,624
Hey, photographers, get a pic of this!

536
00:25:20,625 --> 00:25:22,166
I do their TV commercials!

537
00:25:22,916 --> 00:25:24,332
- [Hide laughs]
- Hide-chan! Hide-chan!

538
00:25:24,333 --> 00:25:27,290
- All right, thank you very much.
- Thank you very much.

539
00:25:27,291 --> 00:25:28,874
Thank you! Thanks, guys!

540
00:25:28,875 --> 00:25:30,915
[fans screaming]

541
00:25:30,916 --> 00:25:32,458
Hey, thank you.

542
00:25:35,875 --> 00:25:38,707
[Tsunako] You sent me
this letter out of the blue.

543
00:25:38,708 --> 00:25:40,957
It surprised me.
I thought something happened.

544
00:25:40,958 --> 00:25:42,250
[Makiko] <i>So you got it?</i>

545
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
I thought you were joking,
but you're serious?

546
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
[Makiko] <i>Yes, I'm serious.</i>

547
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
<i>One...</i>

548
00:25:53,208 --> 00:25:55,458
Then one more stitch here.

549
00:25:56,250 --> 00:25:57,290
Here.

550
00:25:57,291 --> 00:25:58,958
Ah, hold on.

551
00:25:59,458 --> 00:26:01,625
I need to do a part of this stitch.

552
00:26:03,875 --> 00:26:05,124
What do you care about more,

553
00:26:05,125 --> 00:26:07,541
your knitting or discussing
my second marriage?

554
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
[Makiko] <i>This pattern is...</i>

555
00:26:12,000 --> 00:26:12,958
<i>Hold on.</i>

556
00:26:13,875 --> 00:26:14,750
Hmm.

557
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
[Makiko] <i>Hello?</i>

558
00:26:18,750 --> 00:26:20,040
Are you still there?

559
00:26:20,041 --> 00:26:21,791
[footsteps approaching]

560
00:26:22,875 --> 00:26:24,082
Going to tennis?

561
00:26:24,083 --> 00:26:26,582
Well, I'm not playing baseball
in this outfit.

562
00:26:26,583 --> 00:26:29,874
Is it common for all students
in high school to be rude?

563
00:26:29,875 --> 00:26:31,749
Why can't you just say yes
like you should?

564
00:26:31,750 --> 00:26:33,790
Because it's obvious what I'm doing.

565
00:26:33,791 --> 00:26:34,791
With who?

566
00:26:35,500 --> 00:26:36,750
Keiko Akagi.

567
00:26:38,291 --> 00:26:40,999
Kidding. That's impossible. She's working.

568
00:26:41,000 --> 00:26:42,540
She's only free on the weekend.

569
00:26:42,541 --> 00:26:44,541
Don't talk about her so informally.

570
00:26:46,875 --> 00:26:48,207
Did you see the photo?

571
00:26:48,208 --> 00:26:50,290
[Tsunako] <i>Yes, I took a look at it.</i>

572
00:26:50,291 --> 00:26:52,124
[Makiko] Well,
can you tell me what you think?

573
00:26:52,125 --> 00:26:55,916
[Tsunako] <i>He seems like he
probably is a fine person.</i>

574
00:26:57,041 --> 00:26:58,208
He has a great title.

575
00:26:58,958 --> 00:27:01,833
And all of his children are independent.

576
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
I know you. There's going to be a but.

577
00:27:05,750 --> 00:27:07,375
[Yoko] He's so annoying!

578
00:27:07,875 --> 00:27:11,083
Now wait. Do you like
that 100,000-yen man more?

579
00:27:12,000 --> 00:27:14,707
- [Tsunako] <i>Oh, come on.</i>
- [Yoko] I have to show this to her.

580
00:27:14,708 --> 00:27:17,582
- Oh, sorry, I mean, Keiko Akagi-san.
- Hold on a second.

581
00:27:17,583 --> 00:27:19,165
Grab your coat. It's cold out!

582
00:27:19,166 --> 00:27:20,582
[footsteps]

583
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
- [sighs] Gosh.
- [Yoko] See you!

584
00:27:24,666 --> 00:27:27,291
[Makiko] <i>Hey, I think
this is a good time, don't you?</i>

585
00:27:28,708 --> 00:27:31,249
<i>In April, Masaki will come home.</i>

586
00:27:31,250 --> 00:27:34,166
<i>He's coming back from Sendai
with his fiancé, right?</i>

587
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
We haven't decided about living together.

588
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Even if you don't live with them,

589
00:27:40,416 --> 00:27:41,540
Tokyo is closer,

590
00:27:41,541 --> 00:27:44,041
so the two of you
can visit with each other.

591
00:27:45,416 --> 00:27:48,916
<i>Kids watch their parents closely,
but they pretend to see nothing.</i>

592
00:27:49,708 --> 00:27:52,791
You're saying I should consider
the 50,000-yen woman?

593
00:27:53,541 --> 00:27:55,708
You took the words right out of my mouth.

594
00:27:56,208 --> 00:27:57,208
[Tsunako] <i>Hmm, hmm.</i>

595
00:27:58,958 --> 00:28:00,249
Anyway, listen.

596
00:28:00,250 --> 00:28:03,124
Just meet up with him once, okay?

597
00:28:03,125 --> 00:28:04,999
[rain pattering]

598
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
[sighs]

599
00:28:22,791 --> 00:28:24,500
You can quit boxing now.

600
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
[Hide] Idiot.

601
00:28:32,041 --> 00:28:33,416
Don't joke about that.

602
00:28:35,500 --> 00:28:36,833
I can see it.

603
00:28:38,916 --> 00:28:40,416
I can reach out

604
00:28:41,625 --> 00:28:43,166
and grab the title.

605
00:29:01,666 --> 00:29:02,875
I really hate rain.

606
00:29:07,291 --> 00:29:10,958
We're... living on the top floor.

607
00:29:13,708 --> 00:29:15,458
The rain is loudest here,

608
00:29:16,791 --> 00:29:18,208
but it's worth it.

609
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
You're right.

610
00:29:38,416 --> 00:29:40,166
[breathes deeply]

611
00:29:41,666 --> 00:29:43,666
[somber music playing]

612
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

613
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Hmm?

614
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
[Kotaro] Huh? What?

615
00:30:20,916 --> 00:30:23,665
That's not good. I can't do it anymore.

616
00:30:23,666 --> 00:30:26,625
We promised only once. Mmm.

617
00:30:27,500 --> 00:30:28,665
Hmm?

618
00:30:28,666 --> 00:30:29,582
[chuckles]

619
00:30:29,583 --> 00:30:31,165
Don't be difficult about this.

620
00:30:31,166 --> 00:30:32,415
[chuckles]

621
00:30:32,416 --> 00:30:33,999
Yes. Ah.

622
00:30:34,000 --> 00:30:37,750
The last time. Yeah, all right. Bye.

623
00:30:40,375 --> 00:30:41,291
[sighs]

624
00:30:42,166 --> 00:30:43,375
[Tsunako whistles]

625
00:30:44,125 --> 00:30:45,041
[Kotaro grunts]

626
00:30:46,250 --> 00:30:47,875
Oh! You're here. [chuckles]

627
00:30:49,458 --> 00:30:51,416
- This was on the ground.
- [Kotaro chuckles]

628
00:30:52,125 --> 00:30:53,749
Why didn't you come in through the front?

629
00:30:53,750 --> 00:30:56,708
What if someone
comes this way and trips over it?

630
00:30:57,458 --> 00:31:00,749
One of my flower arrangement students
brought me some <i>sujiko.</i>

631
00:31:00,750 --> 00:31:03,415
- It has <i>kasuzuke.</i>
- [Kotaro] Oh, I see.

632
00:31:03,416 --> 00:31:04,500
[chuckles]

633
00:31:05,375 --> 00:31:07,416
- Here.
- Oh, thank you.

634
00:31:12,416 --> 00:31:13,915
- All right.
- [Kotaro] Hmm?

635
00:31:13,916 --> 00:31:15,916
Looks like the house has been cleaned.

636
00:31:16,958 --> 00:31:20,749
The house has been fixed up a bit,
thanks to my young roommates.

637
00:31:20,750 --> 00:31:22,707
You look much better too, Dad.

638
00:31:22,708 --> 00:31:24,333
- Come now.
- [Tsunako chuckles]

639
00:31:26,250 --> 00:31:29,041
It's over when they let you
use public transit for free.

640
00:31:29,541 --> 00:31:32,540
Others would say
that's when life truly begins, you know.

641
00:31:32,541 --> 00:31:34,249
- [Kotaro chuckles]
- [Tsunako] Hmm.

642
00:31:34,250 --> 00:31:36,749
- Should I get us some tea?
- I'm okay. Thanks.

643
00:31:36,750 --> 00:31:37,708
Okay.

644
00:31:40,166 --> 00:31:42,290
[Tsunako] Has Makiko told you anything?

645
00:31:42,291 --> 00:31:44,208
Hmm? Oh, about Sakiko?

646
00:31:44,833 --> 00:31:47,499
No, about me.

647
00:31:47,500 --> 00:31:48,541
[Kotaro] Hmm?

648
00:31:49,125 --> 00:31:50,041
Ah.

649
00:31:50,541 --> 00:31:51,666
About Takao-kun?

650
00:31:52,291 --> 00:31:54,750
- Arranging you a second marriage?
- [Tsunako] Yeah.

651
00:32:00,958 --> 00:32:02,000
That's good, right?

652
00:32:02,916 --> 00:32:04,499
You haven't even seen him.

653
00:32:04,500 --> 00:32:05,416
[Kotaro] Mmm.

654
00:32:06,208 --> 00:32:08,250
Just seeing him tells you nothing.

655
00:32:10,166 --> 00:32:11,458
I suppose you're right.

656
00:32:13,000 --> 00:32:13,833
[sighs]

657
00:32:18,875 --> 00:32:20,166
What do you think, Dad?

658
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
[Kotaro] Hmm?

659
00:32:24,625 --> 00:32:26,625
After all these years, I don't need it.

660
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
How old are you now?

661
00:32:41,000 --> 00:32:41,915
[Kotaro chuckles]

662
00:32:41,916 --> 00:32:44,541
Life expectancy these days has increased.

663
00:32:45,125 --> 00:32:46,041
[Tsunako] Hmm.

664
00:32:46,583 --> 00:32:50,541
You don't think you'd be bored
or regret being alone for 30 more years?

665
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
How about you, though?

666
00:32:54,666 --> 00:32:56,458
Men have nothing to regret.

667
00:32:57,625 --> 00:33:00,041
- [Tsunako] Wow, that's unfair.
- [chuckles]

668
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
I do think that was hard
on our mother, though.

669
00:33:05,083 --> 00:33:06,875
Of course it's unfair.

670
00:33:07,583 --> 00:33:10,000
Men can be really sly.

671
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
Think of it that way,
and you won't get hurt.

672
00:33:15,916 --> 00:33:16,916
[Tsunako] Hmm?

673
00:33:18,750 --> 00:33:19,625
[chuckles]

674
00:33:22,625 --> 00:33:23,458
Ah!

675
00:33:24,083 --> 00:33:26,249
- Oh, a tofu cart?
- [Kotaro] Mm-hmm.

676
00:33:26,250 --> 00:33:27,791
They still come around here?

677
00:33:28,708 --> 00:33:31,416
That old man
might be the last of them. [sighs]

678
00:33:34,041 --> 00:33:36,208
I hate this time of day most of all.

679
00:33:37,125 --> 00:33:38,000
Why?

680
00:33:39,875 --> 00:33:43,041
At this time,
usually everyone's gone home.

681
00:33:43,958 --> 00:33:44,875
Oh.

682
00:33:47,250 --> 00:33:48,416
[Kotaro sighs]

683
00:33:57,375 --> 00:33:59,166
How about you just meet him?

684
00:34:01,750 --> 00:34:03,750
[children playing in background]

685
00:34:19,791 --> 00:34:21,250
[boy outside] You're so fast!

686
00:34:48,375 --> 00:34:49,916
[Tsunako exhales]

687
00:35:24,791 --> 00:35:26,791
[both breathing deeply]

688
00:35:31,916 --> 00:35:33,083
[Tsunako moans softly]

689
00:35:38,458 --> 00:35:40,458
[items clattering]

690
00:35:48,916 --> 00:35:51,165
You're being loud.
What are you doing in there?

691
00:35:51,166 --> 00:35:53,291
[Hiroo] Don't we have yogurt or pudding?

692
00:35:54,541 --> 00:35:55,582
I'll have ham.

693
00:35:55,583 --> 00:35:56,625
[fridge door closes]

694
00:35:57,833 --> 00:36:01,499
Wait. Don't eat the ham.
No! We're having that for dinner.

695
00:36:01,500 --> 00:36:04,624
You always dig around for food
when you're stuck on your homework.

696
00:36:04,625 --> 00:36:06,041
Calculus is difficult.

697
00:36:06,541 --> 00:36:07,707
[scoffs] Help me.

698
00:36:07,708 --> 00:36:09,041
Hey. Can you get this?

699
00:36:09,708 --> 00:36:10,958
Hmm? What?

700
00:36:11,583 --> 00:36:12,791
[Makiko] Hold this here.

701
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
Ah! Ah, wait.

702
00:36:15,541 --> 00:36:18,165
You can't tie this
with your sticky, ham hands.

703
00:36:18,166 --> 00:36:21,040
What? You ask me to help you,
and then you say I can't touch it.

704
00:36:21,041 --> 00:36:22,875
[Makiko] Get back to your studying.

705
00:36:24,666 --> 00:36:26,375
Hey, where's the meetup?

706
00:36:27,000 --> 00:36:28,832
[Makiko] You don't need to know that.

707
00:36:28,833 --> 00:36:30,833
We're not meeting about your marriage.

708
00:36:31,750 --> 00:36:33,832
- [phone ringing]
- [Makiko] Mmm.

709
00:36:33,833 --> 00:36:34,916
Get the phone.

710
00:36:41,375 --> 00:36:42,250
[Hiroo] Hello?

711
00:36:44,000 --> 00:36:45,166
Mmm. She's here.

712
00:36:47,833 --> 00:36:49,499
- [Makiko] Who is it?
- It's Dad.

713
00:36:49,500 --> 00:36:50,500
[Makiko] Ah.

714
00:36:53,625 --> 00:36:54,958
Hi, honey. It's me.

715
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
What? You won't be back tonight? Um...

716
00:37:01,333 --> 00:37:04,457
They told us last minute
about an audit tomorrow.

717
00:37:04,458 --> 00:37:06,874
We're staying overnight
at the inn to prepare.

718
00:37:06,875 --> 00:37:08,125
Well, not all of us.

719
00:37:08,958 --> 00:37:10,540
- [man] Thank you.
- Wait, Takazawa.

720
00:37:10,541 --> 00:37:12,666
Uh, not that one. The one from July.

721
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Yeah. Yeah, that's the one.

722
00:37:16,250 --> 00:37:18,832
Well, what about having clean clothes?

723
00:37:18,833 --> 00:37:20,832
[Takao] <i>Oh, it's fine. It's just one day.</i>

724
00:37:20,833 --> 00:37:21,749
And which inn?

725
00:37:21,750 --> 00:37:25,165
The inn is, uh, near Kagurazaka
where we usually play mahjong.

726
00:37:25,166 --> 00:37:26,458
Hey, which inn is it?

727
00:37:27,125 --> 00:37:29,207
- Tokiwa or Yoshida. One of them.
- Hey, Mitsumoto!

728
00:37:29,208 --> 00:37:30,249
[sighs]

729
00:37:30,250 --> 00:37:31,957
[Takao] <i>I'll be back tomorrow.</i>

730
00:37:31,958 --> 00:37:33,707
[Hiroo] Maybe I should've made
ham and eggs.

731
00:37:33,708 --> 00:37:34,999
Wait. Are you there?

732
00:37:35,000 --> 00:37:36,082
[scoffs] Wait.

733
00:37:36,083 --> 00:37:37,457
But the marriage meeting.

734
00:37:37,458 --> 00:37:38,457
Oh.

735
00:37:38,458 --> 00:37:40,333
[line beeping]

736
00:37:42,791 --> 00:37:44,791
[Makiko singing in Japanese]

737
00:38:09,125 --> 00:38:11,125
[Makiko singing in Japanese]

738
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Hi, Mom.

739
00:38:41,500 --> 00:38:43,125
[gasps] Yoko!

740
00:38:44,208 --> 00:38:45,250
Why are you here?

741
00:38:49,708 --> 00:38:50,624
[sighs]

742
00:38:50,625 --> 00:38:52,124
You caught me off guard.

743
00:38:52,125 --> 00:38:54,707
Your dad's shirt got dirty. [sighs]

744
00:38:54,708 --> 00:38:56,457
You're going
to the marriage meeting, right?

745
00:38:56,458 --> 00:38:58,083
I can bring this to Dad.

746
00:38:59,041 --> 00:38:59,875
[sighs]

747
00:39:00,750 --> 00:39:02,291
Oh, would you do that for me?

748
00:39:03,166 --> 00:39:04,833
Dad will be so happy it's you.

749
00:39:05,958 --> 00:39:08,250
Yeah, I'll go spy there.

750
00:39:09,375 --> 00:39:10,790
On what, dear?

751
00:39:10,791 --> 00:39:11,958
[Yoko] See you later.

752
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
[background chatter]

753
00:39:29,041 --> 00:39:31,041
- Sorry for the wait.
- [Takao] Oh, thank you.

754
00:39:31,666 --> 00:39:33,583
Now let's go. Let's take a look.

755
00:39:34,125 --> 00:39:36,374
- [Takazawa] More efficient.
- [man] Let's do it quickly.

756
00:39:36,375 --> 00:39:38,540
If we finish fast enough,
we can play a round.

757
00:39:38,541 --> 00:39:40,750
We can do something like that another day.

758
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
I think this is the problem area. You see?

759
00:39:46,291 --> 00:39:48,124
The money's not being embezzled, so why--

760
00:39:48,125 --> 00:39:49,374
[Akagi] Oh, Yoko-chan.

761
00:39:49,375 --> 00:39:50,457
Huh?

762
00:39:50,458 --> 00:39:52,915
What's going on? Something wrong?

763
00:39:52,916 --> 00:39:54,415
Um, well, Mom said...

764
00:39:54,416 --> 00:39:55,333
Oh.

765
00:39:58,250 --> 00:40:00,040
- Mom said you needed a shirt.
- [Takao sighs]

766
00:40:00,041 --> 00:40:02,290
I can't be the only one
who changes clothes.

767
00:40:02,291 --> 00:40:04,083
Oh, who cares about that.

768
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
[man] You're so loved, Satomi-san.

769
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
It's that she doesn't... trust me, right?

770
00:40:10,083 --> 00:40:12,624
Look, I can't do
a movie or dinner tonight.

771
00:40:12,625 --> 00:40:13,666
I know that.

772
00:40:15,208 --> 00:40:18,207
I don't know what's going on here.
Hope it goes well.

773
00:40:18,208 --> 00:40:19,375
- Thanks.
- Mmm.

774
00:40:25,041 --> 00:40:27,665
- It seems she's spying on me too.
- [man] Put those boxes over here.

775
00:40:27,666 --> 00:40:28,916
And I'll go from that.

776
00:40:30,750 --> 00:40:32,750
- Oh!
- [singing in Japanese]

777
00:41:05,208 --> 00:41:07,625
[inaudible]

778
00:41:17,541 --> 00:41:19,541
[singing continues]

779
00:41:44,666 --> 00:41:46,666
[emotional music playing]

780
00:42:10,250 --> 00:42:12,250
[tense music playing]

781
00:42:27,625 --> 00:42:29,250
[man] They didn't choose me?

782
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Jeez, I was hoping they would.

783
00:42:34,708 --> 00:42:35,583
Well, okay.

784
00:42:36,208 --> 00:42:37,333
I'll look for another job.

785
00:42:38,833 --> 00:42:39,791
Mmm.

786
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Hey.

787
00:42:52,375 --> 00:42:54,124
Hey, wanna make some money?

788
00:42:54,125 --> 00:42:55,165
What?

789
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
One thousand yen for ten seconds.

790
00:43:00,583 --> 00:43:02,583
[phone ringing]

791
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
Masukawa household.

792
00:43:11,750 --> 00:43:13,541
[man] <i>I'd like to speak to your husband.</i>

793
00:43:15,000 --> 00:43:17,874
Oh, of course. He's here.
What's your name?

794
00:43:17,875 --> 00:43:20,165
<i>You know</i> Play Golf<i>? I'm the editor.</i>

795
00:43:20,166 --> 00:43:23,375
<i>Play Golf?</i> Of course.
Please hold on a second.

796
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
Look at these arms and shoulder muscles.
You can do it.

797
00:43:32,333 --> 00:43:34,291
- Thank you very much.
- [man] I'm counting on you.

798
00:43:34,875 --> 00:43:37,291
You got this.
You've been really bulking up.

799
00:43:37,875 --> 00:43:39,290
You'll take this guy down.

800
00:43:39,291 --> 00:43:41,583
[indistinct chatter]

801
00:43:42,458 --> 00:43:45,374
- [mouthing] Your mom is here.
- [man] This kid has real potential.

802
00:43:45,375 --> 00:43:48,624
- We're going to see great things from him.
- [mouthing] Your mom.

803
00:43:48,625 --> 00:43:51,915
[man 2] I agree. Now, how much
are we seeing as far as interest

804
00:43:51,916 --> 00:43:53,750
outside of the match sales?

805
00:43:54,333 --> 00:43:55,458
Wrap it tight.

806
00:43:56,458 --> 00:43:57,291
Thanks.

807
00:44:07,875 --> 00:44:09,875
[background chatter]

808
00:44:11,583 --> 00:44:12,750
- [Sakiko] Hi.
- [man] Hi.

809
00:44:13,625 --> 00:44:17,041
- He'll be number one if he wins.
- Thank you for always supporting us.

810
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
- Who is that?
- Our sponsor.

811
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
"Sponsor."

812
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
[announcer] <i>...the OPBF
and Japanese featherweight division,</i>

813
00:44:25,625 --> 00:44:27,625
<i>Jinnai Hidemitsu.</i>

814
00:44:28,166 --> 00:44:30,249
[cheering]

815
00:44:30,250 --> 00:44:32,707
[coach] All right,
let's conquer the world!

816
00:44:32,708 --> 00:44:33,915
Here we go!

817
00:44:33,916 --> 00:44:36,000
[overlapping chatter]

818
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
[cheering]

819
00:44:42,875 --> 00:44:44,291
[fan] Hey, don't die!

820
00:44:45,083 --> 00:44:46,791
- [fan 2] Jinnai!
- [fan 3] Jinnai!

821
00:44:48,125 --> 00:44:51,124
JINNAI

822
00:44:51,125 --> 00:44:53,208
[cheering]

823
00:45:02,166 --> 00:45:04,166
[crowd roars]

824
00:45:09,916 --> 00:45:12,040
- [fan 4] Go for it!
- [fan 5] Do it!

825
00:45:12,041 --> 00:45:13,333
[fan 6] Yeah!

826
00:45:13,833 --> 00:45:15,290
Ten-round match, featherweight.

827
00:45:15,291 --> 00:45:17,374
All of the commission rules
are to be obeyed.

828
00:45:17,375 --> 00:45:19,040
And I want a fair and clean fight.

829
00:45:19,041 --> 00:45:20,541
Now, men, good luck to you.

830
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
- Give it your all. You got this! Good.
- Okay. Yes.

831
00:45:26,666 --> 00:45:28,500
- Let's go!
- [coach] Okay. Good.

832
00:45:30,500 --> 00:45:33,958
Keep hitting back. Don't give up.
We can make it to the top! Let's go!

833
00:45:37,000 --> 00:45:38,374
- [inhales]
- [bell dings]

834
00:45:38,375 --> 00:45:39,290
[referee] Fight!

835
00:45:39,291 --> 00:45:41,375
[cheering and applause]

836
00:45:43,625 --> 00:45:45,291
[punches landing]

837
00:45:56,458 --> 00:45:59,833
I thought you wanted to say something?

838
00:46:04,583 --> 00:46:05,541
Something?

839
00:46:06,583 --> 00:46:07,500
Hmm...

840
00:46:09,083 --> 00:46:11,416
About golf or not?

841
00:46:12,208 --> 00:46:13,041
[chuckles]

842
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
[chuckles]

843
00:46:18,416 --> 00:46:19,291
Ah.

844
00:46:20,000 --> 00:46:20,958
Oh, yeah.

845
00:46:21,583 --> 00:46:22,416
Mm-hmm.

846
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
[grunting]

847
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
[sighs]

848
00:46:46,041 --> 00:46:49,458
- Do you have one those... you know?
- Ah... I think I might.

849
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Yeah.

850
00:46:56,625 --> 00:46:57,458
Ah.

851
00:47:10,541 --> 00:47:12,124
[grunting]

852
00:47:12,125 --> 00:47:13,666
- [doorbell rings]
- [man] Hmm?

853
00:47:15,958 --> 00:47:16,791
Ah.

854
00:47:17,916 --> 00:47:20,208
- Hang on!
- [Makiko] Open up.

855
00:47:21,208 --> 00:47:24,540
I can't believe you left halfway through!
You didn't say anything.

856
00:47:24,541 --> 00:47:26,499
Imagine how I felt after all that.

857
00:47:26,500 --> 00:47:27,833
Hey, open up.

858
00:47:28,541 --> 00:47:29,500
[groans]

859
00:47:30,000 --> 00:47:31,375
You have no common sense.

860
00:47:31,875 --> 00:47:33,582
Why didn't you tell me
if you didn't want to?

861
00:47:33,583 --> 00:47:35,666
I thought I wanted to give it a try.

862
00:47:37,958 --> 00:47:39,000
[Makiko] Then, why?

863
00:47:39,916 --> 00:47:41,957
I changed my mind during the show.

864
00:47:41,958 --> 00:47:43,540
[Makiko] How childish.

865
00:47:43,541 --> 00:47:44,458
[lid pops]

866
00:47:45,125 --> 00:47:46,708
[man chuckles] Hmm.

867
00:47:49,166 --> 00:47:51,874
I'm an adult, and I can change my mind.

868
00:47:51,875 --> 00:47:53,041
[Makiko] Come on, sis!

869
00:47:54,333 --> 00:47:56,625
You can't scream outside my house so late.

870
00:47:57,291 --> 00:47:58,541
And the man?

871
00:47:59,750 --> 00:48:01,833
How am I supposed to explain all this?

872
00:48:06,458 --> 00:48:08,291
[Tsunako] Say she loves another man.

873
00:48:10,250 --> 00:48:11,707
And she won't end things with him.

874
00:48:11,708 --> 00:48:14,500
You should tell him the truth.
Why not just be honest?

875
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Tsunako,

876
00:48:16,583 --> 00:48:19,166
you're not ashamed of what you're doing?

877
00:48:20,583 --> 00:48:21,958
I'm not ashamed at all.

878
00:48:24,541 --> 00:48:25,708
I'm not ashamed.

879
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
And what about you?

880
00:48:29,708 --> 00:48:31,290
What are you saying?

881
00:48:31,291 --> 00:48:34,540
[Tsunako] I know you're taking this out on
me because Takao-san is cheating on you.

882
00:48:34,541 --> 00:48:36,207
- Isn't that shameful?
- Tsunako.

883
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
I think... everyone has secrets.

884
00:48:39,541 --> 00:48:41,708
Everyone's done
at least one thing shameful.

885
00:48:42,958 --> 00:48:44,125
Dad has as well.

886
00:48:44,750 --> 00:48:46,750
I found out he got back with that lady.

887
00:48:47,625 --> 00:48:48,625
Wait, really?

888
00:48:49,458 --> 00:48:51,083
Even a 70-year-old man

889
00:48:51,666 --> 00:48:53,083
also acts this way.

890
00:48:54,041 --> 00:48:54,875
[Makiko sighs]

891
00:48:55,375 --> 00:48:57,333
So I'm just supposed to overlook it?

892
00:48:58,250 --> 00:48:59,916
I don't like doing that.

893
00:49:03,500 --> 00:49:04,750
What's wrong with you?

894
00:49:08,125 --> 00:49:09,415
The bathroom.

895
00:49:09,416 --> 00:49:10,333
Huh?

896
00:49:11,125 --> 00:49:13,040
The <i>takigi-noh</i> show was cold.

897
00:49:13,041 --> 00:49:15,582
- Let me use your bathroom.
- You can use the one at the station!

898
00:49:15,583 --> 00:49:17,415
- Ah! [grunts]
- Uh...

899
00:49:17,416 --> 00:49:18,916
[groans] Tsunako!

900
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
[grunts]

901
00:49:23,708 --> 00:49:24,541
[Tsunako sighs]

902
00:49:28,583 --> 00:49:29,458
[Makiko] Hello.

903
00:49:34,250 --> 00:49:35,291
[door closes]

904
00:49:36,458 --> 00:49:37,499
[laughs]

905
00:49:37,500 --> 00:49:39,707
[both laughing]

906
00:49:39,708 --> 00:49:44,165
WORLD FEATHERWEIGHT CHAMPIONSHIP
ELIMINATION BOUT

907
00:49:44,166 --> 00:49:48,415
HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR.

908
00:49:48,416 --> 00:49:50,500
[cheering]

909
00:49:51,500 --> 00:49:52,583
[Robert grunts]

910
00:50:02,958 --> 00:50:03,958
[grunts]

911
00:50:07,500 --> 00:50:09,166
[bell dinging]

912
00:50:10,916 --> 00:50:12,707
Stop! Stop! Stop! Okay!

913
00:50:12,708 --> 00:50:14,875
Jin, okay! Bring over the chair!

914
00:50:15,458 --> 00:50:16,749
Okay, okay, okay.

915
00:50:16,750 --> 00:50:18,208
Help me sit him down.

916
00:50:19,291 --> 00:50:20,875
Okay. Okay, get his mouthpiece out.

917
00:50:21,833 --> 00:50:24,040
- Let's go! Help him.
- [fan] You can't win at this rate!

918
00:50:24,041 --> 00:50:25,666
[fan 2] Yeah, you can't!

919
00:50:26,458 --> 00:50:28,999
Hey! You hear me? Hey!

920
00:50:29,000 --> 00:50:30,665
What's your final goal?

921
00:50:30,666 --> 00:50:32,290
World Champ, right?

922
00:50:32,291 --> 00:50:33,915
Your family's waiting.

923
00:50:33,916 --> 00:50:35,624
You've been working so hard for this!

924
00:50:35,625 --> 00:50:37,665
- [announcer] <i>Second, out.</i>
- [coach] Get it together!

925
00:50:37,666 --> 00:50:39,832
- [announcer] <i>Second, out!</i>
- [coach] Conquer the world!

926
00:50:39,833 --> 00:50:41,707
- [fan 3] Try harder!
- [announcer] <i>Round ten.</i>

927
00:50:41,708 --> 00:50:44,207
- [fan 4] Don't throw in the towel!
- [announcer] <i>The last bell!</i>

928
00:50:44,208 --> 00:50:46,249
- [fan 5] Jinnai!
- [bell dings]

929
00:50:46,250 --> 00:50:47,457
[fan 6] All right, go!

930
00:50:47,458 --> 00:50:49,540
[cheering]

931
00:50:49,541 --> 00:50:50,458
Fight!

932
00:50:57,875 --> 00:50:58,958
[Robert grunting]

933
00:51:03,958 --> 00:51:04,916
[crowd gasps]

934
00:51:05,875 --> 00:51:07,500
[punches landing]

935
00:51:11,000 --> 00:51:13,582
[coach] Go, Jinnai! Jinnai! Jinnai!

936
00:51:13,583 --> 00:51:15,665
Come on! Let's go!

937
00:51:15,666 --> 00:51:17,290
- [referee] Down!
- [coach] Get up!

938
00:51:17,291 --> 00:51:19,208
- He's going down!
- Get up! Get up! Go!

939
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
[referee] Three, four...

940
00:51:22,208 --> 00:51:25,707
- Hide!
- [referee] ...five, six, seven,

941
00:51:25,708 --> 00:51:28,832
eight, nine, ten.

942
00:51:28,833 --> 00:51:31,040
[bell dinging]

943
00:51:31,041 --> 00:51:32,750
[crowd cheering]

944
00:51:41,041 --> 00:51:42,708
[fan 8] Jinnai!

945
00:51:43,208 --> 00:51:45,790
[crowd chanting and clapping]
Jinnai! Jinnai!

946
00:51:45,791 --> 00:51:53,000
Jinnai! Jinnai! Jin--

947
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
During the match, he fell?

948
00:51:56,208 --> 00:51:59,832
[Takiko] After it was finished.
Then the ambulance took him.

949
00:51:59,833 --> 00:52:00,791
Oh.

950
00:52:01,958 --> 00:52:05,583
- Shouldn't you go over there?
- [Takiko] No, Dad said he was going to go.

951
00:52:06,708 --> 00:52:07,750
[Takiko sighs]

952
00:52:23,750 --> 00:52:24,958
[Katsumata] What's wrong?

953
00:52:29,625 --> 00:52:30,583
What's wrong?!

954
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
[Takiko] I'm upset.

955
00:52:40,791 --> 00:52:41,625
[sighs]

956
00:52:43,458 --> 00:52:46,041
Sakiko always wanted to show off.

957
00:52:47,166 --> 00:52:48,040
[sighs]

958
00:52:48,041 --> 00:52:49,416
It was frustrating.

959
00:52:54,916 --> 00:52:57,958
With Jinnai, it was easy to wish...

960
00:52:59,833 --> 00:53:02,166
I wished something bad would happen.

961
00:53:05,041 --> 00:53:07,166
Sakiko would be so upset.

962
00:53:08,875 --> 00:53:10,416
I once thought about it.

963
00:53:14,708 --> 00:53:16,833
But I didn't want it
to actually come true.

964
00:53:19,791 --> 00:53:22,000
[Katsumata] What happened
wasn't your fault, though.

965
00:53:23,708 --> 00:53:25,332
[Takiko] Even if it's not...

966
00:53:25,333 --> 00:53:27,375
You didn't make this happen.

967
00:53:28,041 --> 00:53:29,958
[emotional music playing]

968
00:53:43,666 --> 00:53:44,541
[sniffles]

969
00:53:46,000 --> 00:53:46,958
[sighs]

970
00:53:47,791 --> 00:53:49,249
Sisters are...

971
00:53:49,250 --> 00:53:51,000
Sisters are strange.

972
00:53:54,041 --> 00:53:56,958
It's easy to be so jealous of each other.

973
00:53:59,458 --> 00:54:00,458
Except...

974
00:54:03,291 --> 00:54:05,208
when my sisters get hurt.

975
00:54:08,458 --> 00:54:11,125
I feel so... so sad.

976
00:54:19,791 --> 00:54:20,750
[sniffles]

977
00:54:25,208 --> 00:54:26,499
[crying]

978
00:54:26,500 --> 00:54:28,208
We'll be okay.

979
00:54:29,583 --> 00:54:31,708
I'll make everything okay.

980
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
I thought I was doing my best.

981
00:54:37,708 --> 00:54:39,291
But I can't do it.

982
00:54:44,375 --> 00:54:45,500
We've been

983
00:54:47,375 --> 00:54:51,708
blowing up a balloon bigger and bigger
with all our might. But...

984
00:54:54,125 --> 00:54:56,291
bang! It burst apart.

985
00:54:57,833 --> 00:54:59,583
[sobbing]

986
00:55:29,000 --> 00:55:29,875
[sniffles]

987
00:55:38,041 --> 00:55:38,916
[sniffles]

988
00:55:53,000 --> 00:55:54,041
[sniffles]

989
00:55:57,625 --> 00:55:58,625
[sighs]

990
00:56:20,583 --> 00:56:22,166
[footsteps approaching]

991
00:56:32,333 --> 00:56:33,791
[nurse] A temperature check...

992
00:56:40,958 --> 00:56:42,958
[emotional music continues]

993
00:57:28,833 --> 00:57:30,833
{\an8}[closing theme music playing]

994
00:58:49,416 --> 00:58:51,416
{\an8}[dramatic music playing]

