1
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Onko hän...

2
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
Älä sano, että hän kuo...
- Hän lähti.

3
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Ai lähti?

4
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
Se yllätti minutkin.

5
00:01:59,208 --> 00:02:03,333
Söin nuudelini kiireisesti,
jotta ehdin tänne. Nyt minulla on hikka.

6
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Kun näin sängyn,
ajattelin: "Ei, hän on kuollut."

7
00:02:07,875 --> 00:02:09,083
Sitten hikka loppui.

8
00:02:09,583 --> 00:02:11,958
Älä sano mitään, mikä tuo huonoa onnea.

9
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Ihan kuin et ajatellut samaa.

10
00:02:17,000 --> 00:02:19,458
Voi ei. Se ei loppunut vielä.

11
00:02:22,416 --> 00:02:25,583
Voikohan hän todella paremmin.
- Tuskinpa.

12
00:02:26,458 --> 00:02:28,541
Hän kuulemma halusi kotiin väkisin.

13
00:02:29,750 --> 00:02:32,500
Sairaalan oli pakko päästää hänet.

14
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
Mutta he tiesivät, että tulemme. Pöö!

15
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
Oletko tosissasi?

16
00:02:40,666 --> 00:02:42,166
Se ei lopu noin helposti.

17
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
Niin.

18
00:02:47,500 --> 00:02:52,333
Jos hän aikoi lähteä,
Sakiko olisi voinut soittaa meille.

19
00:02:52,916 --> 00:02:57,707
Hänhän meidät kutsui tänään!

20
00:02:57,708 --> 00:03:00,916
Hän on aina ollut ajattelematon.

21
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Jotkut asiat eivät muutu.

22
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
Kunpa en olisi käyttänyt
rahaa näihin ruusuihin.

23
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
Entä minä? Nämä mansikat
maksoivat 300 jeniä per kappale.

24
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>Turvaudun Amida Buddhaan</i>

25
00:03:21,958 --> 00:03:23,416
Särkeekö päätäsi yhä?

26
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Hide. Pääsi.

27
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Onko se kipeä?

28
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
Ei.

29
00:03:36,333 --> 00:03:38,208
Pyydänkö äitiäsi lopettamaan?

30
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
Olen kiitollinen.

31
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
Mitä?

32
00:03:44,333 --> 00:03:45,750
Olen heille kiitollinen.

33
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
Äiti tulee.

34
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
Odota vähän. Minä tulen.

35
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
Ymmärrän.

36
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
Hetkinen.

37
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Hide! Hei!

38
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
Pois tieltäni.
- Laita se pois!

39
00:04:38,250 --> 00:04:41,208
Pois tieltäni! Älä koske minuun!

40
00:04:44,583 --> 00:04:46,207
Lopettakaa se meteli.
- Hide!

41
00:04:46,208 --> 00:04:47,750
Lopettakaa!

42
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Hide!

43
00:04:49,875 --> 00:04:53,499
Lähetä heidät kotiin.
- Miten voit sanoa noin? He ovat kaikki...

44
00:04:53,500 --> 00:04:54,707
Menkää kotiinne!

45
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
Pois täältä!
- Hide!

46
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
Sinä itse pyysit rukoilemaan puolestasi!

47
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
Lähtekää!
- Olen pahoillani tästä!

48
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Hide, älä!

49
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
Käskin lopettaa!

50
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
Hide!

51
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Miksi sinä...

52
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
Hide!

53
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
Menkää pois! Menkää!
- Lopeta!

54
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
Olen pahoillani!
- Et voi!

55
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
Lopeta!
- Hide!

56
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
Pyydän, lopeta!
- Menkää!

57
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
Anteeksi!
- Menkää!

58
00:05:23,500 --> 00:05:24,916
Käskin lähteä!

59
00:05:27,083 --> 00:05:28,208
Makiko.

60
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Älä...

61
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Hänen äitinsä on syyllinen.

62
00:05:38,000 --> 00:05:43,083
Hän on ollut ärtynyt palattuaan kotiin,
mutta he laulavat kuin kuorossa.

63
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
Jos hän ei olisi tehnyt sitä,
olisin tehnyt sen itse.

64
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
Siitä huolimatta...

65
00:05:49,583 --> 00:05:53,791
Hänen ammatissaan tarvitaan vähintään
noin paljon raivoa selviytyäkseen.

66
00:05:54,416 --> 00:05:55,666
Tahra ei lähde.

67
00:05:56,500 --> 00:05:58,666
Maksan siitä.
- Älä huoli.

68
00:06:01,375 --> 00:06:04,624
Saiko hän lähteä sairaalasta?
- Ei siinä mitään.

69
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Pienen levon jälkeen
hän puolustaa titteliään keväällä.

70
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
Miten Takiko voi?

71
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
Onko hän hellittänyt vähän?
- On.

72
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
Jaa. Sitten asiat sujuvat hyvin.

73
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
Miltähän hän näyttää,
kun hän haluaa huomiota.

74
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
Älä kerro Takikolle tästä.

75
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
En halua vaivata vastanaineita.

76
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
Tulin kotiin.

77
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
Minäkin pystyn siihen.

78
00:07:14,750 --> 00:07:16,874
Niinkö?
- Ainakin paremmin kuin sinä.

79
00:07:16,875 --> 00:07:17,791
Ai.

80
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Kunnari!

81
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
Varmasti kunnari.

82
00:07:26,250 --> 00:07:27,291
Kunnari.

83
00:07:31,250 --> 00:07:33,583
Sinulla taitaa olla hyvä asento.

84
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Kuka kuvasi tämän?

85
00:07:40,916 --> 00:07:44,333
Mitä? Ai sinä, äiti.
- Palasit.

86
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
Kuka kuvasi tämän? Isäsikö?

87
00:07:47,875 --> 00:07:51,874
En tietenkään.
- Se oli Kimi tenniskerhosta.

88
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
Hän tuo 8 mm -kameransa
kaikkialle ja kuvaa kaiken.

89
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
Miten sairaalassa meni?

90
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
Et kertonut, että pelasit
tennistä neiti Akagin kanssa.

91
00:08:03,416 --> 00:08:05,583
Minäkin pelasin!
- Et varmasti.

92
00:08:06,125 --> 00:08:07,333
Kerroin.
- Milloin?

93
00:08:08,208 --> 00:08:09,833
Kun neuloit.

94
00:08:10,333 --> 00:08:13,332
Olen sanonut, ettei minulle
saa puhua, kun lasken silmukoita.

95
00:08:13,333 --> 00:08:14,665
Ei sillä, että uskon.

96
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
Mitä väliä sillä on?
Hän ei ole tehnyt mitään väärää.

97
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Vau, hän on todella siisti.

98
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
Kuin strippausta.

99
00:08:24,291 --> 00:08:25,208
Mitä?
- Mitä?

100
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
Se ei ole strippausta.

101
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Pitääkö tenniksessä
käyttää noin lyhyttä hametta?

102
00:08:34,833 --> 00:08:37,957
Miksi on väärin pelata
tennistä isän sihteerin kanssa?

103
00:08:37,958 --> 00:08:39,833
En sanonut, että se on väärin.

104
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
Sinun täytyy...
- Miten sairaalassa meni?

105
00:08:43,458 --> 00:08:44,541
Onko hän kunnossa?

106
00:08:45,250 --> 00:08:46,749
Hän oli jo lähtenyt.

107
00:08:46,750 --> 00:08:49,500
Sehän on hyvä, eikö?
- Ei ole.

108
00:08:50,416 --> 00:08:54,791
Sakiko ei halunnut meidän näkevän
totuutta, joten hän pakotti hänet kotiin.

109
00:08:56,083 --> 00:09:00,166
Ai näkevän totuutta? Onko Jinnai...
- Hän ei ole kunnossa.

110
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Hän jopa heitti...

111
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
Mikä päivä tänään on?

112
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Mitä tarkoitat?

113
00:09:14,166 --> 00:09:18,833
Ei ole juhlapäivä eikä syntymäpäiväsi.
Heti kun lähden, sinä...

114
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Hän vain maistoi vaahtoa. Eikö?

115
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
Niin.

116
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Mielistelet heitä aina.

117
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Moi.

118
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Neljän siskon kanssa ongelmia on varmasti.

119
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
Mutta sitä ei voi tuoda kotiin.

120
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
Älä kohdista vihaasi meihin.

121
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
Onko se väärin kohdistettu?

122
00:10:21,083 --> 00:10:22,500
Voi.
- Mitä?

123
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Ei mitään.

124
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
Pieni hetki.
- Ei mitään.

125
00:10:51,041 --> 00:10:52,041
Tässäkö?

126
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
Se ei liiku.
- Kolmas ja neljäs ruutu jäi jumiin.

127
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
Se ei liiku.
- Niin.

128
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
Miksihän? Jos vedän tänne...

129
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Näetkö, mitä tapahtuu?

130
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
Niitä pitää painaa,
kunnes kuulee äänen.

131
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
Siihen on niksi. Pitäisikö minun...

132
00:11:10,125 --> 00:11:12,458
Yksi, kaksi, kolme.
- Yksi, kaksi, kolme.

133
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
Se oli vaikeaa.

134
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Kiitos.

135
00:11:26,041 --> 00:11:28,500
He eivät kai tarvitse apuani.

136
00:11:37,250 --> 00:11:41,332
Kävin kylvyssä. Kuka on seuraava?
- Minä!

137
00:11:41,333 --> 00:11:44,082
Ei! Minä ensin.
Sinun jälkeesi on ällöä mennä.

138
00:11:44,083 --> 00:11:45,000
Hei.

139
00:11:45,583 --> 00:11:48,500
Oletko löytänyt Tsunakolle
mahdollista aviomiestä?

140
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
On helppo löytää kumppani
50-vuotiaalle miehelle.

141
00:11:52,375 --> 00:11:54,166
Mutta 50-vuotiaalle naiselle...

142
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
Hän on vielä nelikymppinen.

143
00:11:58,750 --> 00:12:01,083
Se ei lähde.
- Onko siinä tahra?

144
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Joo, mandariinista.

145
00:12:03,750 --> 00:12:05,583
Hedelmätahroja on vaikea pestä.

146
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
Niin on.

147
00:12:08,708 --> 00:12:10,875
Pidin tästä takista.

148
00:12:15,250 --> 00:12:17,916
Sulje se. On kylmä.
- Anteeksi.

149
00:12:20,625 --> 00:12:23,416
Tapaileeko hän yhä ravintolan omistajaa?

150
00:12:25,375 --> 00:12:27,875
Miksi muuten pyytäisin
löytämään kumppanin?

151
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
Haluatko, että hän lopettaa?

152
00:12:32,375 --> 00:12:36,041
Eikö hänestä ole yksinäistä
pitää salaisuuksia koko ikänsä?

153
00:12:37,541 --> 00:12:41,625
Olisi eri asia, jos hän voisi
mennä naimisiin muutaman vuoden jälkeen.

154
00:12:42,916 --> 00:12:48,708
Mutta hänen rakastajansa
on ollut naimisissa 20 tai 30 vuotta.

155
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
Hänen ei ole helppoa -

156
00:12:52,208 --> 00:12:55,833
ottaa avioeroa ja naida uudelleen.

157
00:12:57,458 --> 00:12:58,500
Eikö niin?

158
00:12:59,958 --> 00:13:02,541
Perinteisesti ajateltuna se on totta.

159
00:13:04,541 --> 00:13:08,041
Tsunako ei voi jatkaa näin.

160
00:13:12,000 --> 00:13:13,083
Vie se pesulaan.

161
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Anteeksi!

162
00:13:29,833 --> 00:13:33,124
Tervetuloa.
- Olen Katsumata. Puhuimme puhelimessa.

163
00:13:33,125 --> 00:13:36,708
Kiitos, että tulitte.
Tiedän, että ulkona on kylmä.

164
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
Tulkaa sisään.

165
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Suokaa anteeksi.

166
00:13:47,375 --> 00:13:48,583
Seuratkaa minua.

167
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
Selailin yhteystietojamme
uuden vuoden kortteja varten -

168
00:13:58,125 --> 00:14:02,916
ja löysin käyntikorttinne.
- Niin, kävin täällä kerran.

169
00:14:04,083 --> 00:14:08,625
Tapasin herra Satomin.
- Niinkö?

170
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Onko toimistonne Aoyamassa?

171
00:14:13,625 --> 00:14:17,375
En kutsuisi sitä toimistoksi,
mutta kyllä, se on siellä.

172
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
Millaisia tapauksia käsittelette eniten?

173
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
No tuota.

174
00:14:28,958 --> 00:14:31,541
Yli puolet ovat salasuhdetutkintoja.

175
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
Sen lisäksi -

176
00:14:34,416 --> 00:14:37,375
etsimme kadonneita
iäkkäitä vanhempia ja sellaista.

177
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
Haluaisin, että tutkitte jotain.

178
00:14:43,375 --> 00:14:48,333
Haluaisitteko palkata minut?
- Kyllä haluaisin.

179
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Mitä tutkisin?

180
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
En ole syönyt sukiyakia aikoihin.

181
00:14:54,666 --> 00:14:56,499
Onko korkkiruuvia?
- Ai niin.

182
00:14:56,500 --> 00:14:58,207
En vieläkään ymmärrä.

183
00:14:58,208 --> 00:15:02,082
Miksi hän salaisi Jinnain tilannetta?
Emmekö ole siskoja?

184
00:15:02,083 --> 00:15:06,165
Juuri siksi, koska olemme siskoja.
Miehille tilanne olisi erilainen.

185
00:15:06,166 --> 00:15:09,458
Mutta olemme naisia.
- Saatat olla oikeassa.

186
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
Hän ei halua, että näet hänet
huonossa tilanteessa, Takiko.

187
00:15:14,250 --> 00:15:16,457
Ehdottomasti.
- Miksi?

188
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
Olemme lähes samanikäisiä
ja jaoimme aina huoneen.

189
00:15:19,500 --> 00:15:23,540
Riitelitte aina!
- Riitelimmekö? Emme varmasti.

190
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Esimerkiksi olit luokkasi huipulla,
mutta et koskaan saanut rakkauskirjettä.

191
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
Sakiko ei ollut hyvä koulussa,
mutta pojat juoksivat hänen perässään.

192
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
Ei se niin ollut,
etten saanut. En kertonut teille.

193
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
Sanoin "esimerkiksi".

194
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
Hänet leimattiin aina epäonnistujaksi.

195
00:15:42,291 --> 00:15:47,790
Kun Jinnai onnistui, hän puhkesi kukkaan,
ja ratkaisi 20 vuoden riitoja kerralla.

196
00:15:47,791 --> 00:15:52,832
Hän kiipesi korkealle, ja nyt hän romahti.
On liian myöhäistä perääntyä.

197
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
Sinäkin vaikutat onnelliselta nyt.

198
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
Hän pelkää kuulla: "Minähän sanoin."

199
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
En sanoisi niin.

200
00:16:01,541 --> 00:16:06,832
Kukaan ei sanoisi sitä ääneen,
mutta hän olettaa, että ajattelet niin.

201
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
Ihmiset ovat kyynisiä huonoina aikoina.

202
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
Eikö sinulla ole mitään sanottavaa?

203
00:16:14,541 --> 00:16:17,499
No te kaikki puhutte todella nopeasti.

204
00:16:17,500 --> 00:16:20,208
Kun avaan suuni,
olette siirtyneet eteenpäin.

205
00:16:20,708 --> 00:16:23,082
En saa väliin sanaa.
- "Sanaa väliin."

206
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
Mitä väliä sillä on!

207
00:16:24,750 --> 00:16:27,249
Kuulostaa naurettavalta!
- Se on sama asia.

208
00:16:27,250 --> 00:16:29,790
Olet liian vakava.
- Hae Tsunakolle olut.

209
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
Oluttako?
- Haluan sakea.

210
00:16:33,166 --> 00:16:36,125
Minä otan olutta.
- Ole hyvä.

211
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Laitetaan tähän vähän rasvaa.

212
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
Rakastan tätä ääntä!

213
00:16:43,583 --> 00:16:45,165
Eikö?
- Ihana sihinä.

214
00:16:45,166 --> 00:16:48,665
Perunat!
- Perunat!

215
00:16:48,666 --> 00:16:52,707
Äiti laittoi näitä aina sukiyakiimme!
- Olen halunnut tätä pitkään.

216
00:16:52,708 --> 00:16:56,040
Etkö tee sitä itse?
- Takaon mielestä siitä tulee makeaa.

217
00:16:56,041 --> 00:17:00,457
Mieheni oli samanlainen.
- Hän on kuollut. Kai voit tehdä niin nyt.

218
00:17:00,458 --> 00:17:04,958
En hänen alttarikaappinsa edessä.
- Eikö siitä ole jo tarpeeksi kauan?

219
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
Soijakastike, kulta.
- Aivan.

220
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
"Soijakastike, kulta." Kuinka söpöä!
- "Soijakastike, kulta."

221
00:17:15,916 --> 00:17:18,582
Joka tapauksessa elämä
voi olla vuoristorataa.

222
00:17:18,583 --> 00:17:21,540
Hidas nousu ja nopea syöksy alas.

223
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
Varmasti myös etsivillä.
- Tsunako!

224
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
On totta, että tuskin pysymme
pinnalla, uimisesta puhumattakaan.

225
00:17:28,458 --> 00:17:30,082
Eikö se ole parempi?

226
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
Ehkä, mutta vähän
paremmat tulot eivät haittaisi.

227
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Eikö työssäsi ole
houkuttelevia tarjouksia?

228
00:17:38,041 --> 00:17:42,916
Joillakin ihmisillä on löysät standardit,
mutta hän on toivoton sen suhteen.

229
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Ole hyvä.

230
00:17:50,166 --> 00:17:53,124
Tämä näyttää herkulliselta.
Sain sen teurastajalta.

231
00:17:53,125 --> 00:17:54,790
Siltäkö, joka on kulmassa?
- Joo.

232
00:17:54,791 --> 00:17:56,124
Eikö se ollut kallis?

233
00:17:56,125 --> 00:17:58,790
Se on paras pala. Ylähyllyltä.
- Mikä herkku!

234
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
Loistavaa.

235
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
Siitä puheen ollen...

236
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
Se on kypsä.
- Häh? Joko?

237
00:18:04,750 --> 00:18:07,083
Kun liha on hyvää...
- Siitä puheen ollen!

238
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
Tässä.
- Se maistuu paremmalta.

239
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
Namia!
- Minäkin taidan ottaa.

240
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
Joku otti yhteyttä.
- Hyvä maku!

241
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
Voinko jatkaa?

242
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Mitä?
- Häh?

243
00:18:23,000 --> 00:18:24,624
No...
- Lisätäänkö vihanneksia?

244
00:18:24,625 --> 00:18:25,583
Tänään minä...

245
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
Onpa hyvää.

246
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
Ehkä sittenkin otan riisiä.
- Herkullista.

247
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
Tämä on...

248
00:18:34,791 --> 00:18:35,916
Se on...

249
00:18:41,333 --> 00:18:43,541
Hieman lisää.
- Tässä on rahaa!

250
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
50 000 jeniä!
- 50 000 jeniä!

251
00:18:47,375 --> 00:18:51,791
Eräs nainen halusi, että tutkin
hänen miehensä suhdetta. Tämä oli ekstraa.

252
00:18:52,291 --> 00:18:55,208
Hän käyttää säästöjään.
- Hän on epätoivoinen.

253
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
Vieläkö?

254
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
100 000 jeniäkö?
- 100 000 jeniäkö?

255
00:19:06,291 --> 00:19:10,290
Saitko kaksi tapausta yhdessä päivässä?
- Sait jättipotin.

256
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
Mitä?

257
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
Jättipotti.
- Jättipottiko?

258
00:19:13,458 --> 00:19:16,375
Oliko toinenkin nainen? Vaimo.

259
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
Tämä oli mies.

260
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
Mieskö?
- Mieskö?

261
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
Saman naisen aviomies.

262
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
Aviomies.
- Hänen miehensäkö?

263
00:19:28,208 --> 00:19:30,541
Hän juoksi perässäni, kun lähdin.

264
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
Ja sitten...

265
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
Ymmärrän.
- Hän yritti siepata sinut.

266
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
"Olemme molemmat miehiä?"
- "Esitä, ettei tätä tapahtunut."

267
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
Hänkin on epätoivoinen.
- Mutta nainen saa tietää.

268
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
Vaimo maksoi 50 000,
mutta mies maksoi 100.

269
00:19:51,666 --> 00:19:56,166
Naurettavaa!
- Mitä aiot tehdä? Otatko työn vastaan?

270
00:19:57,375 --> 00:19:59,958
Mietin sitä yhä.

271
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
En tiedä.

272
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
Taloudellisesta näkökulmasta -

273
00:20:06,250 --> 00:20:08,207
on parempi antaa 50 000 takaisin.

274
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
Et pidä sitä. Ethän, herra Katsumata?
- Kutsutko häntä yhä noin?

275
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
Palautan sen.

276
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Jos jokin viittaa
petokseen, saan heti potkut.

277
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
Mitenhän vaimo sai rahat. Mitä hän tekee?

278
00:20:23,291 --> 00:20:27,083
Hän on naimisissa
Masukawa-ravintolan omistajan kanssa.

279
00:20:31,500 --> 00:20:37,083
Ai he! Etkö tehnyt <i>ikebanaa</i> siellä?

280
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
Kyllä tein.

281
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Sinun pitäisi ehdottomasti tutkia sitä!

282
00:20:45,333 --> 00:20:49,375
On etsivän työtä tutkia, eikö?

283
00:20:52,125 --> 00:20:56,125
Eikö vaimo tiedä, kuka rakastaja on?

284
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
Siltä vaikuttaa.

285
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
Hän luuli heidän eronneen,
mutta he taisivat palata yhteen.

286
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
Täällä alkaa olla kuuma.

287
00:21:06,583 --> 00:21:09,915
Olemme palveluksen velkaa.
Olisi väärin olla tutkimatta.

288
00:21:09,916 --> 00:21:12,333
Todella väärin!

289
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Jos teet niin, se johtaa tappeluun.

290
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Etkö sinä sanonut, että hänen
pitäisi ehdottomasti ottaa työ vastaan?

291
00:21:22,458 --> 00:21:27,333
Mikä sinua vaivaa?
Miksi kikatat noin? Tämä ei ole hauskaa.

292
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Takiko, tarvitsen drinkin.

293
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
Sinulla on jo.

294
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
Ei, tarvitsen kuumaa sakea.

295
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Tiedätkö sen sakepannun,
jossa on onnen symboli?

296
00:21:39,416 --> 00:21:40,374
Minä haen.

297
00:21:40,375 --> 00:21:44,958
Odota. Et tiedä, missä se on.

298
00:21:45,500 --> 00:21:48,749
Vain Takiko tietää.
- En löydä sitä käskystä.

299
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
Älä nyt! Mikä tahansa
vanha pannu käy.

300
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
Onnen pannu!

301
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Se on siinä kaapissa! Tiedät sen. Äkkiä!

302
00:21:57,416 --> 00:21:59,790
Vain kuuma sake sopii sukiyakin kanssa.
- Selvä.

303
00:21:59,791 --> 00:22:02,541
Haluan kuuman sakeni.
- Selvä, tajusin.

304
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
Mitä sinä teet?

305
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
Tuo on...

306
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
Kerro, että hänellä
oli rakastajatar, mutta he erosivat.

307
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
Mutta Tsuna...
- Se olen minä!

308
00:22:15,708 --> 00:22:18,083
Minä olen se rakastajatar.

309
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
Kerro rouva 50 000 jenille,

310
00:22:23,875 --> 00:22:28,500
että olet kuullut huhuja siitä,
että vanha rakastajatar menee naimisiin.

311
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
Huhuja! Todellako?

312
00:22:31,291 --> 00:22:35,332
Mikä teillä on?
- Älkää kiusatko häntä noin paljon!

313
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
Emme!
- Emme!

314
00:22:39,458 --> 00:22:43,165
Hän luulee, etten tarvitse mitään.
- Parasta valita nopeasti.

315
00:22:43,166 --> 00:22:46,457
On jo 24. päivä.
- Pukin pitää tietää pian.

316
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
Niin, ette halua aiheuttaa kiirettä.
- Tämä.

317
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
Toki.

318
00:22:53,083 --> 00:22:54,290
Siinäkö kaikki?
- Joo.

319
00:22:54,291 --> 00:22:57,083
Hei sitten.
- Hei!

320
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko.

321
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
Olemme pahoillamme
aiheuttamastamme vaivasta.

322
00:23:10,291 --> 00:23:11,666
"Juhlitaan toipumista."

323
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
Sakiko...
- Takiko, sinulla on huulipuna.

324
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
Ja hajuvettä.

325
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
Olet muuttunut.
- Sakiko...

326
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Jos olet mennyt niin pitkälle,
mikset ostaisi uusia laseja?

327
00:23:27,958 --> 00:23:31,458
Kaupoissa on räikeitä laseja
vaaleanpunaisilla kehyksillä.

328
00:23:31,958 --> 00:23:35,416
Mennäänkö ulos?
- Vauvani ja anoppini odottavat.

329
00:23:36,000 --> 00:23:38,708
He odottavat vain minua.

330
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
Tuleeko herra Katsumata
toimeen isän kanssa?

331
00:23:46,083 --> 00:23:49,250
Joo.
- Niinkö? Hyvä.

332
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
Hei!

333
00:23:53,375 --> 00:23:55,333
Se ei ehkä kuulu minulle...
- Heippa!

334
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Hyvä, Hide!

335
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
TOYON NYRKKEILYSALI

336
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
JINNAI

337
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
Hyvä, Hide!
- Hyvä, Jinnai!

338
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Hyvää työtä.

339
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
Anna nimmari!
- Hide, katso tänne!

340
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
Herra Jinnai, ottelu
on viikon päästä. Oletteko valmis?

341
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Otteluko? Kenen ottelu?

342
00:24:44,333 --> 00:24:45,250
Ai minunko?

343
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
Ketä vastaan ottelenkaan?

344
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
Robert. Niin.

345
00:24:51,458 --> 00:24:53,583
Tavoitteeni on olla maailmanmestari.

346
00:24:54,083 --> 00:24:58,249
Robert on ponnahduslauta.
- Mutta Robertilla menee nyt hyvin.

347
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
Hän on voittanut
viimeiset neljä otteluaan.

348
00:25:01,083 --> 00:25:03,457
Hänen vauhtinsa...
- Näin sen videolla.

349
00:25:03,458 --> 00:25:04,749
Hän lyö nopeasti.

350
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
Pelästyin, mutta tajusin,
että katsoin videota nopeutettuna.

351
00:25:09,833 --> 00:25:12,165
Ettekö ole huolissanne?
- Huolissaniko?

352
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
Käsittelen huolia -

353
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
tällä.

354
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Ottakaa hyvä kuva.
Se on seuraava mainokseni.

355
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
Kiitos ajastanne.
- Kiitos.

356
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Kiitos kaikille.

357
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Kiitos, lapset.

358
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
En odottanut pikatoimitusta.

359
00:25:38,791 --> 00:25:42,291
En tiennyt, mistä syystä se oli.
<i>- Tuliko se?</i>

360
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
Luulin, että se oli vitsi.
Oletko vakavissasi?

361
00:25:46,791 --> 00:25:48,083
<i>Olen minä.</i>

362
00:25:49,416 --> 00:25:50,375
<i>Yksi...</i>

363
00:25:53,083 --> 00:25:55,083
Ja sitten neule.

364
00:25:58,000 --> 00:25:58,833
Anteeksi.

365
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
Keskeytän hyvässä kohdassa.

366
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Onko neulominen tärkeämpää
kuin kumppanin löytäminen minulle?

367
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
<i>Se on malli. Yksi...</i>

368
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
<i>Haloo?</i>

369
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako.

370
00:26:22,708 --> 00:26:23,666
Pelaatko tennistä?

371
00:26:24,166 --> 00:26:26,375
Näyttääkö tämä baseball-asulta?

372
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
Puhuvatko kaikki
lukiolaiset nykyään noin?

373
00:26:29,875 --> 00:26:33,166
Mikset voi sanoa kyllä tai ei?
- Se on ilmiselvää, eikö?

374
00:26:33,875 --> 00:26:36,833
Kenen kanssa?
- Keiko Akagin kanssa.

375
00:26:38,166 --> 00:26:42,457
En tietenkään. Keikolla on työpaikka.
Hän on vapaa vain viikonloppuisin.

376
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
Kutsutko häntä etunimellä?

377
00:26:46,875 --> 00:26:49,916
Näitkö valokuvan?
<i>- Tutkailin sitä.</i>

378
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
Saisinko vastauksesi?

379
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>Hän vaikuttaa hienolta herrasmieheltä.</i>

380
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
Hänen ansioluettelonsa on hyvä,
ja kaikki lapset ovat lähteneet pesästä.

381
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
Epäilen, että tässä on “mutta”.

382
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Pidätkö silti herra
100 000 jenistä enemmän?

383
00:27:12,000 --> 00:27:14,250
<i>Älä ole hölmö.</i>
- Näytän tämän Keikolle.

384
00:27:14,750 --> 00:27:16,833
Siis neiti Keiko Akagille.
- Odota.

385
00:27:17,666 --> 00:27:18,916
Ota takki mukaan!

386
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Lähden!

387
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Eikö nyt ole oikea hetki?</i>

388
00:27:28,708 --> 00:27:33,916
<i>Huhtikuussa Masaki tulee kotiin
Sendaista vaimonsa kanssa, vai mitä?</i>

389
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
En tiedä, asunko heidän kanssaan vielä.

390
00:27:38,333 --> 00:27:44,041
Vaikka et, kunhan he ovat
Tokiossa, näet häntä useammin.

391
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
<i>Lapset tarkkailevat vanhempiaan,
vaikka esittävät tietämättömiä.</i>

392
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
Ja minun pitäisi ajatella
myös rouva 50 000 jenin tunteita.

393
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
En tiedä, mitä sanoa.

394
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
Tapaa hänet kerran kuitenkin.

395
00:28:02,291 --> 00:28:03,125
Eikö?

396
00:28:22,791 --> 00:28:24,333
Voit lopettaa.

397
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
Hölmö.

398
00:28:32,041 --> 00:28:33,375
Miten voit sanoa noin?

399
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
Vielä vähän,

400
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
ja kaikki -

401
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
on tavoitettavissa.

402
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Vihaan sadetta.

403
00:29:07,125 --> 00:29:10,541
Olemme ylimmässä kerroksessa.

404
00:29:13,625 --> 00:29:15,458
Mitä lähempänä taivasta olemme,

405
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
sitä paremmin kuulemme sateen.

406
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
Niin.

407
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

408
00:30:18,541 --> 00:30:23,083
Niin. Mitä?
Emme voi tehdä sitä uudestaan.

409
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
Sovimme, että näemme vain kerran. Niin.

410
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
Mitä?

411
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
Älä nyt.

412
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Tämä on viimeinen kerta. Niin. Heippa.

413
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Mistä sinä tulit?

414
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
Jätit tämän maahan.

415
00:30:52,250 --> 00:30:56,583
Mikset tule etuovesta?
- Entä jos myyjä kompastuu siihen?

416
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
Sain maukasta lohen
mätiä yhdeltä oppilaaltani.

417
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
Ne ovat marinoituja.
- Onpa kiva.

418
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
Kuivaa.
- Kiitos.

419
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
Kappas.
- Mitä?

420
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
Talo on paljon siistimpi.

421
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
Kun täällä on nuoria, talo on nuorentunut.

422
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
Sinäkin nuorenet.
- Tomppeli.

423
00:31:26,375 --> 00:31:29,208
Kun julkinen liikenne
on ilmainen, kaikki on ohi.

424
00:31:29,708 --> 00:31:32,375
Jotkut sanovat, että silloin elämä alkaa.

425
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
Haluatko teetä?
- Ei kiitos.

426
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Oletko varma?

427
00:31:40,166 --> 00:31:44,208
Onko Makiko kertonut?
- Mitä? Sakikostako?

428
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
Ei vaan minusta.

429
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Mitä?

430
00:31:50,541 --> 00:31:54,708
Takao yrittää löytää sinulle aviopuolison.
- Niin.

431
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Miksi ei?

432
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
Et edes katsonut.

433
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
En voi selvittää mitään kuvasta.

434
00:32:09,958 --> 00:32:11,291
Niin kai.

435
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
Mitä sanot, isä?

436
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
Mitä?

437
00:32:24,541 --> 00:32:26,375
Aika myöhäistä tässä vaiheessa.

438
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
Kuinka vanha olet nyt?

439
00:32:42,166 --> 00:32:44,291
Elinajanodote on pidentynyt.

440
00:32:46,583 --> 00:32:50,208
Vielä 30 vuotta huokailua
yksin olisi tylsää, eikö?

441
00:32:51,791 --> 00:32:53,083
Entä sinä?

442
00:32:54,708 --> 00:32:56,416
Miehet eivät huokaile.

443
00:32:57,583 --> 00:32:59,750
Se on epäreilua.

444
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
Sillä tavalla äitiin sattui.

445
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
Se on epäreilua.

446
00:33:07,500 --> 00:33:09,625
Miehet ovat epäreilumpia.

447
00:33:11,375 --> 00:33:13,375
Säästyt tuskalta, kun muistat sen.

448
00:33:22,625 --> 00:33:25,124
Tofumyyjä!

449
00:33:25,125 --> 00:33:27,708
Niin.
- He tulevat yhä tänne.

450
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
Tuo vanha mies on varmasti viimeinen.

451
00:33:33,875 --> 00:33:36,250
En pidä tästä vaiheesta päivässä.

452
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
Mistä?

453
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
Kun kaikki lähtevät kotiin.

454
00:33:57,375 --> 00:33:59,041
Mikset tapaisi häntä kerran?

455
00:34:01,750 --> 00:34:02,583
Hippa!

456
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
Paikoillenne, valmiit, nyt.

457
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
Olet nopea.

458
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
Peili!

459
00:34:47,166 --> 00:34:52,416
Kaikki yhdessä!
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi,

460
00:34:52,916 --> 00:34:57,291
kuusi, seitsemän,
kahdeksan, yhdeksän, kymmenen.

461
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi,

462
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
kuusi, seitsemän,
kahdeksan, yhdeksän, kymmenen.

463
00:35:49,041 --> 00:35:53,791
Mitä etsit?
- Eikö meillä ole jogurttia tai vanukasta?

464
00:35:54,583 --> 00:35:55,458
Kinkku käy.

465
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Älä koske kinkkuun! Se on päivälliseksi.

466
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
Etsit aina ruokaa,
kun opiskelu on rankkaa.

467
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
En vain osaa matikkaa.

468
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Autatko tämän kanssa?

469
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
Miten autan?

470
00:36:11,583 --> 00:36:12,541
Tämä tässä.

471
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
Tai ei mitään.

472
00:36:15,458 --> 00:36:20,541
Et voi koskea tähän tahmeilla käsillä.
- Pyysit apua, äiti. Päätä.

473
00:36:21,166 --> 00:36:22,791
Palaa opiskelemaan.

474
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
Missä avioliittotapaaminen on?

475
00:36:27,125 --> 00:36:30,250
Miksi välität?
Se ei ole sinun avioliittosi.

476
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
Vastaa puhelimeen.

477
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Haloo.

478
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
Joo, hän on täällä.

479
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Kuka se on?
- Isä.

480
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Hei, minä täällä.

481
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Mitä? Etkö voi tulla illalla? Mutta...

482
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
Huomenna pidetään
yllättävä tilintarkastus.

483
00:37:04,375 --> 00:37:06,874
Työskentelemme koko yön <i>ryokanissa</i>.

484
00:37:06,875 --> 00:37:08,125
No emme me kaikki.

485
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
Kiitos paljon.

486
00:37:09,666 --> 00:37:12,583
Takasawa! Ei sitä. Heinäkuu vain.

487
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Niin, se.

488
00:37:16,250 --> 00:37:20,291
Tarvitset vaihtovaatteet.
<i>- En tarvitse. Se on vain yksi päivä.</i>

489
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
Mikä <i>ryokan</i>?

490
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
Kagurazakassa.
Mahjong-paikan luona. Sitä kutsutaan...

491
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
Hei! Minkä varasit?

492
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
Tokiwa tai Yoshida tai jotain.

493
00:37:30,541 --> 00:37:33,665
<i>Tulen huomenna.</i>
- Olisi pitänyt syödä kinkkua ja munia.

494
00:37:33,666 --> 00:37:34,583
Haloo?

495
00:37:36,041 --> 00:37:37,541
Avioliittotapaaminen...

496
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Äiti!

497
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
YOSHIDA-RYOKAN

498
00:38:42,250 --> 00:38:45,041
Yoko! Mitä sinä täällä teet?

499
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
Säikäytit minut. Nyt paita on likainen.

500
00:38:54,666 --> 00:38:57,666
Sinullahan on
avioliittotapaaminen. Otan nuo.

501
00:39:00,458 --> 00:39:02,041
Jos ei haittaa.

502
00:39:02,958 --> 00:39:04,625
Isäsi pitäisi siitä enemmän.

503
00:39:05,958 --> 00:39:08,125
Jätä vakoilu minulle.

504
00:39:09,375 --> 00:39:11,875
Vakoiluko?
- Nähdään myöhemmin!

505
00:39:29,041 --> 00:39:30,916
Anteeksi.
- Kiitos.

506
00:39:31,500 --> 00:39:33,625
Pitäisikö tarkistaa kaikki kerralla?

507
00:39:34,125 --> 00:39:35,332
Tämä on nopeampaa.

508
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
Hyvä on. Aloita.

509
00:39:36,541 --> 00:39:40,750
Voimmeko pelata mahjongia myöhemmin?
- Toinen päivä.

510
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
Jos joku vaatii tarkastusta, se on tämä.

511
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
Nämä eivät ole yksittäisiä kuluja. Miksi...
- Yoko!

512
00:39:49,375 --> 00:39:54,416
Mitä? Mitä sinä teet täällä?
- Äiti sanoi...

513
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
Hän käski tuoda paidan.

514
00:40:00,041 --> 00:40:04,500
En voi olla ainoa, joka vaihtaa vaatteita.
- Mutta mitä hän sille voi?

515
00:40:05,291 --> 00:40:09,166
Vaimosi rakastaa sinua.
- Päinvastoin. Hän on epäilevä.

516
00:40:10,250 --> 00:40:13,541
Ei illallista tai elokuvia tänään.
- Tiedän.

517
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
En tiedä, mitä tapahtuu,
mutta tehkää parhaanne.

518
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Joo.

519
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Hänkin taitaa epäillä minua.

520
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
Enkö saa sitä?

521
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Laskin sen varaan.

522
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Hyvä on. Etsin muuta osa-aikatyötä.

523
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
Joo.

524
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Hei!

525
00:42:52,791 --> 00:42:55,165
Haluatko töitä nyt?
- Mitä?

526
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
1 000 jeniä 10 sekunnista.

527
00:43:10,208 --> 00:43:13,583
Masukawan talo.
<i>- Onko herra Masukawa siellä?</i>

528
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
Hän on, mutta saanko kysyä, kuka soittaa?

529
00:43:17,958 --> 00:43:23,208
<i>Play Golf</i> -lehden päätoimittaja.
<i>- Play Golf</i> -lehti. Odottakaa hetki.

530
00:43:29,625 --> 00:43:32,415
Näillä hartioilla
ja hauiksilla pääset pitkälle.

531
00:43:32,416 --> 00:43:34,333
Kiitos.
- Odotan suuria asioita.

532
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Päihitä hänet kunnolla.

533
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Kiitos tuestanne.

534
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
Äitisi on täällä.

535
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
Äitisi.

536
00:43:54,125 --> 00:43:55,041
Kääri tiukasti.

537
00:44:11,416 --> 00:44:12,666
Hei.
- Hyvää iltaa.

538
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
Hänellä on kaksi MM-titteliä.
- Antakaa aplodit.

539
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
Keitä he ovat?
- Hiden sponsorit.

540
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
Ai sponsorit?

541
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
<i>Kehälle saapuu Japanin
höyhensarjan mestari,</i>

542
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
<i>Hidemitsu Jinnai!</i>

543
00:44:30,333 --> 00:44:33,083
No niin! Olemme nyt maailman näyttämöllä!

544
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
Hyvä, Jinnai!
- Pystyt siihen!

545
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
JINNAI

546
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
Pystyt siihen!
- Hyvä!

547
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Hyvä, Hide!

548
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
Tämä on kymmenen erän höyhensarjaottelu.
Noudattakaa sääntöjä ja otelkaa reilusti.

549
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
Koskettakaa hanskoja!

550
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
Nyt mennään. Tästä lähtee.

551
00:45:26,666 --> 00:45:27,583
Mennään.

552
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
Lyönti lyönnistä. Älä luovuta.
Sinusta tulee maailmanmestari!

553
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Tehdään se.

554
00:45:38,375 --> 00:45:39,208
Otelkaa!

555
00:45:56,500 --> 00:45:59,791
Halusitko kertoa jotakin?

556
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
Minäkö?

557
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
Niin.

558
00:46:09,000 --> 00:46:11,041
Golfista tai jotain.

559
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
Aivan.

560
00:46:45,375 --> 00:46:50,083
Onko sinulla...
- Niin, onkohan.

561
00:47:17,750 --> 00:47:18,708
Tulossa!

562
00:47:19,208 --> 00:47:20,250
Avaa!

563
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
Miten saatoit lähteä noin vain?

564
00:47:24,416 --> 00:47:27,541
Ajattelitko minua järjestäjänä? Avaa ovi!

565
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
Olet niin ajattelematon.

566
00:47:32,375 --> 00:47:35,625
Jos et olisi halunnut, olisit voinut...
- Luulin haluavani.

567
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
Miksi sitten et?

568
00:47:39,833 --> 00:47:43,541
Muutin mieleni.
- Älä käyttäydy kuin lapsi.

569
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
Mieleni muuttui, koska olen aikuinen.

570
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
Sisko.

571
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
Älä huuda noin ulko-ovellani.

572
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
Se mies.

573
00:47:59,875 --> 00:48:01,541
Mitä sanon hänelle?

574
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
Sano, että rakastan toista.

575
00:48:10,333 --> 00:48:14,500
Jotakuta, jota ilman en voi olla.
Kerro totuus. Ei minulla ole salattavaa.

576
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Sisko.

577
00:48:16,750 --> 00:48:18,750
Etkö häpeä?

578
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
En häpeä.

579
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
En häpeä.

580
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
Entä sinä?

581
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
Minäkö?

582
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
Eikö ole häpeällisempää
suuttua minulle Takaon suhteen takia?

583
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Sisko.

584
00:48:36,208 --> 00:48:41,583
Eikö kaikilla ole asioita,
joista he eivät ole ylpeitä?

585
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
Jopa isä taitaa nähdä sitä naista taas.

586
00:48:47,666 --> 00:48:48,625
Niinkö?

587
00:48:49,500 --> 00:48:53,166
Hän saattaa olla yli 70-vuotias,
mutta hän on silti mies.

588
00:48:55,333 --> 00:48:57,458
Pitäisikö minun jättää se huomiotta?

589
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
Vihaan sellaisia asioita!

590
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Mitä nyt?

591
00:49:08,000 --> 00:49:10,333
Vessa.
- Mitä?

592
00:49:11,250 --> 00:49:15,416
Tuli kylmä näytelmässä ulkona. Vessa.
- Käy rautatieasemalla!

593
00:49:17,500 --> 00:49:18,625
Sisko.

594
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Hei.

595
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
HÖYHENSARJAN MAAILMANMESTARUUS
ELIMINOINTIOTTELU

596
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR.

597
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
Lopeta! Okei, Jin! Selvä!

598
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
Hae jakkara!

599
00:50:19,625 --> 00:50:20,875
Ota hammassuoja pois.

600
00:50:21,666 --> 00:50:25,666
Et voi voittaa noin, Jinnai!
- Aivan!

601
00:50:27,208 --> 00:50:31,790
Kuuletko? Hei!
Mikä on unelmasi? Maailmanmestaruus!

602
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
Sinulla on perhe, eikö vain?
Olet tullut näin pitkälle!

603
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
<i>Kulmamiehet pois.</i>
- Anna kaikkesi! Maailma on sinun!

604
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>Kymmenes erä.</i>

605
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
En heitä pyyhettä!
- <i>Viimeinen erä.</i>

606
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
No niin!
- Tee se.

607
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Hyvä!

608
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
Otelkaa!

609
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
Tyrmäys!
- Onnistuit! Pysy jaloillasi!

610
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Kolme! Neljä!

611
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
Viisi! Kuusi! Seitsemän!

612
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
Kahdeksan! Yhdeksän! Kymmenen!

613
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Jinnai!

614
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
Pyörtyi. Missä?

615
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
Ottelun jälkeen.
Hänet vietiin ambulanssilla.

616
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
Mitä?

617
00:52:02,041 --> 00:52:05,333
Eikö sinun pitäisi mennä?
- Isä menee minun sijastani.

618
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
Mikä hätänä?

619
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
Mikä hätänä?

620
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
En kestä sitä.

621
00:52:43,708 --> 00:52:46,375
Hän kehuksi menestyksellään
niin paljon, että...

622
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
En mahtanut mitään.

623
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
"Toivon, että jotain
pahaa tapahtuu herra Jinnaille.

624
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
Toivottavasti he ovat onnettomia.

625
00:53:05,041 --> 00:53:07,125
Toivottavasti Sakiko
kaatuu naama edellä."

626
00:53:08,875 --> 00:53:10,625
Ajatukset kävivät mielessäni.

627
00:53:14,708 --> 00:53:17,125
En uskonut sen tapahtuvan.

628
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Se ei tapahtunut sinun takiasi.

629
00:53:23,708 --> 00:53:27,375
{\an8}Silti minä...
- Ajatuksesi eivät tehneet sitä!

630
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
Tämä siskojuttu on outoa.

631
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
Mustasukkaisuus ja kateus
voi olla voimakasta.

632
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
Silti...

633
00:54:03,125 --> 00:54:05,041
Kun siskoni ovat onnettomia,

634
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
se on loppujen lopuksi sietämätöntä.

635
00:54:26,500 --> 00:54:28,458
Ajattelin, että kaikki järjestyy.

636
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
Saisin asiat järjestymään.

637
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
Tein kaikkeni,

638
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
mutta se on ohi.

639
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
Me olemme -

640
00:54:47,750 --> 00:54:51,166
pumpanneet valtavaa ilmapalloa -

641
00:54:54,125 --> 00:54:55,875
ja se posahti.

642
00:56:32,416 --> 00:56:33,916
Minun pitää mitata kuume.

643
01:00:14,458 --> 01:00:16,708
Tekstitys: Anna Ruokolainen

