1
00:01:26,083 --> 00:01:29,541
ASURA

2
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Il est...

3
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
- Me dis pas qu'il est...
- Il est rentré.

4
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Il est rentré ?

5
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
Moi aussi, ça m’a étonnée.

6
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
J'ai englouti des <i>soba</i> pour vite venir ici
et j'ai eu le hoquet.

7
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Quand j'ai vu le lit,
j'ai cru qu'il était mort,

8
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
et le hoquet a disparu.

9
00:02:09,541 --> 00:02:12,083
Ne dis rien qui porte malheur.

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Comme si tu n'avais pas pensé
la même chose.

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
Oh, non. Encore ce hoquet.

12
00:02:22,416 --> 00:02:24,375
Je me demande s'il va mieux.

13
00:02:24,875 --> 00:02:25,916
J'en doute.

14
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
Ils ont dit qu'il voulait
rentrer chez lui.

15
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
L'hôpital a été forcé
de le laisser sortir.

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,582
Mais ils savaient qu'on venait...

17
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
Bouh !

18
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
Sérieusement ?

19
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Ça ne passe pas comme ça.

20
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
Bon.

21
00:02:47,500 --> 00:02:49,415
S'il voulait partir,

22
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
Sakiko aurait pu nous appeler, au moins.

23
00:02:52,833 --> 00:02:54,250
C'est pourtant elle

24
00:02:54,833 --> 00:02:57,707
qui nous a dit de venir aujourd'hui !

25
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
Elle a toujours été comme ça.

26
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Certaines choses ne changent pas.

27
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
Je n'aurais pas dû
passer mon argent dans ces roses.

28
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
Et moi, alors ?
Ces fraises coûtent 300 yens pièce.

29
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>Je m'en remets à Amida Bouddha</i>

30
00:03:21,958 --> 00:03:23,416
Alors, cette migraine ?

31
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Hide, ta tête.

32
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Est-ce que tu as mal ?

33
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
Non.

34
00:03:36,333 --> 00:03:38,208
Je demande à ta mère d'arrêter ?

35
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
Je suis reconnaissant.

36
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
Quoi ?

37
00:03:44,333 --> 00:03:45,583
Je leur suis reconnaissant.

38
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
Maman arrive.

39
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
Ça va. J'arrive, j'arrive.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
Je sais.

41
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
Une seconde.

42
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Hide ! Arrête !

43
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
- Dégage de là.
- Pose ça !

44
00:04:38,250 --> 00:04:39,790
Hors de mon chemin !

45
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Ne me touche pas !

46
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
- Arrêtez ce raffut.
- Hide !

47
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
Ça suffit, arrêtez !

48
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Hide !

49
00:04:49,875 --> 00:04:51,082
Renvoie-les chez eux.

50
00:04:51,083 --> 00:04:53,374
Comment oses-tu ? Ils sont tous...

51
00:04:53,375 --> 00:04:54,707
Dégagez !

52
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- Du balai !
- Hide !

53
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
C'est toi qui m'as demandé
de prier pour toi !

54
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
- Dégagez !
- Je suis vraiment désolée !

55
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Hide, arrête !

56
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
Ça suffit, j'ai dit !

57
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
Hide !

58
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Pourquoi tu...

59
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
Hide !

60
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- Dehors ! Allez !
- Arrête !

61
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- Je suis désolée !
- Arrête !

62
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
- Arrête !
- Hide !

63
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
- Arrête !
- Dégagez !

64
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
Pardonnez-nous.

65
00:05:23,500 --> 00:05:24,915
Dégagez !

66
00:05:24,916 --> 00:05:25,875
Aïe !

67
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
Makiko !

68
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Allez...

69
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
C'est la faute de sa mère.

70
00:05:38,000 --> 00:05:40,165
Il est tendu
depuis sa sortie de l'hôpital,

71
00:05:40,166 --> 00:05:43,083
et ils se croient à la chorale.

72
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
S'il ne l'avait pas fait,
je m'en serais chargée moi-même.

73
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
Même si...

74
00:05:49,583 --> 00:05:53,916
dans son monde,
il lui faut cette hargne pour survivre.

75
00:05:54,416 --> 00:05:55,875
Ça ne part pas.

76
00:05:56,500 --> 00:05:57,457
Je te rembourserai.

77
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
Ne t'en fais pas.

78
00:06:01,375 --> 00:06:03,082
Il pouvait quitter l'hôpital ?

79
00:06:03,083 --> 00:06:04,624
Il va bien.

80
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Avec du repos, il pourra
défendre son titre au printemps.

81
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
Comment va Takiko ?

82
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
- Elle s'est calmée ?
- Un peu, oui.

83
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
Je vois. Alors, tout va bien.

84
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
Je me demande à quoi elle ressemble
quand elle est affectueuse.

85
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
Ne lui parle pas d'aujourd'hui.

86
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
Je veux pas inquiéter une jeune mariée.

87
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
Je suis rentrée.

88
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
Je peux faire pareil.

89
00:07:14,750 --> 00:07:16,875
- Vraiment ?
- Mieux que toi, en tout cas.

90
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
<i>Home run</i> !

91
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
Ça, c'est un <i>home run</i>.

92
00:07:26,250 --> 00:07:27,291
La balle est sortie.

93
00:07:31,250 --> 00:07:33,583
Tu es en forme... Enfin, je crois.

94
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Qui a filmé ça ?

95
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
Maman, c'est toi.

96
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
T'es rentrée.

97
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
Qui filmait ? Ton père ?

98
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
Pas moi, clairement.

99
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
C'était Kimi du club de tennis.

100
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
Elle apporte sa caméra 8 mm partout
et filme tout.

101
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
Comment ça s'est passé à l'hôpital ?

102
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
Tu m'as pas dit que tu avais joué
au tennis avec Mlle Akagi.

103
00:08:03,416 --> 00:08:04,665
Si, je l'ai dit !

104
00:08:04,666 --> 00:08:05,957
Non, pas du tout.

105
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- Si.
- Quand ça ?

106
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
Quand tu tricotais.

107
00:08:10,250 --> 00:08:13,290
Je t'ai dit de pas me parler
quand je compte mes mailles !

108
00:08:13,291 --> 00:08:14,665
Si tu dis la vérité.

109
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
Quelle importance ?
Elle n'a rien fait de mal.

110
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Elle est trop cool.

111
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
On dirait un strip-tease.

112
00:08:24,291 --> 00:08:25,208
- Quoi ?
- Quoi ?

113
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
C'est pas un strip-tease.

114
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Il faut une jupe aussi courte
pour jouer au tennis ?

115
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
Pourquoi c'est mal de jouer au tennis
avec la secrétaire de papa ?

116
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
J'ai pas dit que c'était mal.

117
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
- Il suffit de...
- Ça a été, à l'hôpital ?

118
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Il va bien ?

119
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
Il était déjà parti.

120
00:08:46,750 --> 00:08:48,165
C'est bien, non ?

121
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
Non, pas du tout.

122
00:08:50,500 --> 00:08:52,582
Pour nous cacher la vérité,

123
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
Sakiko l'a forcé à rentrer.

124
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
La vérité ? Est-ce que Jinnai...

125
00:08:58,791 --> 00:09:00,540
Il ne va pas bien.

126
00:09:00,541 --> 00:09:01,833
Il m'a même lancé...

127
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
Quel jour on est ?

128
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Comment ça ?

129
00:09:14,166 --> 00:09:16,915
Ce n'est ni une fête, ni ton anniversaire.

130
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
Dès que je tourne le dos, tu...

131
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Il n'a goûté que la mousse. Pas vrai ?

132
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
Oui.

133
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Tu joues toujours les gentils !

134
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Avec quatre sœurs,
il y a forcément des problèmes.

135
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
Mais tu peux pas les ramener à la maison.

136
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
Ne te trompe pas de coupable.

137
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
Je me trompe vraiment ?

138
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Rien.

139
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

140
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- Ça résiste.
- Les panneaux sont coincés.

141
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
- Ça ne bouge pas.
- Oui.

142
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
Je me demande pourquoi. Si je tire par là...

143
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Tu vois ce qui se passe ?

144
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
Il faut les pousser
jusqu'à entendre un cliquetis.

145
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
Il y a une astuce. Je devrais...

146
00:11:10,125 --> 00:11:12,125
Un, deux, trois.

147
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
C'était dur.

148
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Merci.

149
00:11:26,041 --> 00:11:28,500
Ils n'ont pas besoin de moi.

150
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
Je suis sorti du bain. À qui le tour ?

151
00:11:40,125 --> 00:11:41,374
Moi !

152
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
Moi d'abord.
Passer après toi, c'est crade !

153
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
Dis,

154
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
tu as trouvé
un mari potentiel pour Tsunako ?

155
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
C'est facile de trouver quelqu'un
à un cinquantenaire,

156
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
mais à une femme...

157
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
Elle a la quarantaine, tu sais.

158
00:11:58,750 --> 00:12:00,165
Ça ne part pas.

159
00:12:00,166 --> 00:12:01,083
C'est taché ?

160
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Oui, c'est de la mandarine.

161
00:12:03,750 --> 00:12:05,458
Les fruits s'inscrustent.

162
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
C'est vrai.

163
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
J'aimais bien ce manteau.

164
00:12:15,250 --> 00:12:16,790
Ferme ça, il fait froid.

165
00:12:16,791 --> 00:12:17,916
Désolé.

166
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
Elle fréquente toujours son restaurateur ?

167
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Pourquoi je te demande
de l'aide, à ton avis ?

168
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
Tu veux qu'elle rompe ?

169
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
Ne serait-elle pas triste
en vivant dans le secret toute sa vie ?

170
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
Si elle pouvait l'épouser
dans quelques années, encore.

171
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
Mais son amant est marié
depuis 20 ou 30 ans.

172
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
Ce ne sera pas si simple

173
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
pour lui de divorcer et de se remarier.

174
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Tu ne crois pas ?

175
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
Vu les conventions, c'est vrai.

176
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
Tsunako ne peut pas continuer comme ça.

177
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Apporte-le au pressing.

178
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Excusez-moi !

179
00:13:29,833 --> 00:13:31,040
Bienvenue.

180
00:13:31,041 --> 00:13:33,124
Je suis Katsumata,
on s'est eus au téléphone.

181
00:13:33,125 --> 00:13:36,708
Merci d'être venu.
Je sais qu'il fait froid dehors.

182
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
Entrez.

183
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Excusez-moi.

184
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
Suivez-moi.

185
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
Je parcourais nos contacts
pour préparer les vœux du Nouvel An

186
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
et j'ai trouvé votre carte.

187
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
Oui, je suis venu ici une fois.

188
00:14:04,083 --> 00:14:05,999
Pour rencontrer M. Satomi.

189
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
Tiens donc ?

190
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Votre bureau est à Aoyama ?

191
00:14:13,625 --> 00:14:17,375
Je n'appellerais pas ça
un bureau, mais en effet.

192
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
Quel genre d'affaire
traitez-vous le plus ?

193
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Eh bien,

194
00:14:28,958 --> 00:14:31,541
j'enquête principalement sur des liaisons.

195
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
À part ça,

196
00:14:34,416 --> 00:14:37,375
je recherche des personnes âgées
disparues, entre autres.

197
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
J'aimerais que vous enquêtiez
sur quelque chose.

198
00:14:43,375 --> 00:14:45,749
Vous voulez m'embaucher ?

199
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
Tout à fait.

200
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
C'est à quel sujet ?

201
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
J'ai pas mangé de <i>sukiyaki</i>
depuis longtemps.

202
00:14:54,666 --> 00:14:56,415
- Tu as un tire-bouchon ?
- Oui.

203
00:14:56,416 --> 00:14:58,207
Je ne comprends toujours pas.

204
00:14:58,208 --> 00:15:01,040
Si Jinnai va mal, pourquoi le cacher ?

205
00:15:01,041 --> 00:15:02,082
On est sœurs, non ?

206
00:15:02,083 --> 00:15:03,999
C'est justement pour ça.

207
00:15:04,000 --> 00:15:06,165
Si on était des hommes,
ce serait différent.

208
00:15:06,166 --> 00:15:07,457
Mais on est des femmes.

209
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Tu as peut-être raison.

210
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
Tu es la dernière personne qu'elle veut
voir quand elle va mal, Takiko.

211
00:15:14,250 --> 00:15:15,249
C'est vrai.

212
00:15:15,250 --> 00:15:16,457
Pourquoi ?

213
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
On a presque le même âge
et on a toujours partagé une chambre.

214
00:15:19,500 --> 00:15:21,082
Vous vous disputiez sans cesse !

215
00:15:21,083 --> 00:15:23,540
Hein ? N'importe quoi.

216
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Tu étais première de ta classe
mais n'avais aucun prétendant,

217
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
et Sakiko était un cancre,
mais se faisait souvent draguer.

218
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
J'en avais,
mais je ne vous en parlais pas.

219
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
C'était juste un exemple.

220
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
Elle a toujours été vue comme une ratée.

221
00:15:42,291 --> 00:15:45,290
Quand Jinnai a réussi,
elle a pu s'épanouir

222
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
et se débarrasser de 20 ans de rancœur.

223
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
Elle était au sommet,
et elle vient de chuter.

224
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
Elle ne peut plus reculer.

225
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
En plus, tu as l'air plutôt heureuse.

226
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
Elle a peur d'entendre :
"Je te l'avais dit."

227
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
Je ne dirais pas ça.

228
00:16:01,541 --> 00:16:03,874
Personne n'est assez bête
pour le dire tout haut,

229
00:16:03,875 --> 00:16:06,832
mais elle pense que c'est
ce que tu ressens.

230
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
Les gens deviennent cyniques
quand ça va mal.

231
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
Tu n'as rien à dire ?

232
00:16:14,541 --> 00:16:15,665
Eh bien...

233
00:16:15,666 --> 00:16:17,499
Vous parlez si vite.

234
00:16:17,500 --> 00:16:20,166
C'est difficile de vous suivre.

235
00:16:20,666 --> 00:16:23,082
- Je ne peux pas en placer un.
- "En placer une."

236
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
C'est pareil.

237
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
- Ça sonne mal !
- C'est pareil.

238
00:16:27,166 --> 00:16:29,790
- Que tu es rigide !
- Donne une bière à Tsunako.

239
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
- Une bière ?
- Je préfère le saké.

240
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
Mais va pour la bière.

241
00:16:34,875 --> 00:16:36,125
Et voilà.

242
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Mettons un peu de graisse.

243
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
J'adore ce bruit !

244
00:16:43,583 --> 00:16:45,165
Ce joli grésillement.

245
00:16:45,166 --> 00:16:48,665
Tiens, des pommes de terre !

246
00:16:48,666 --> 00:16:50,915
Maman en mettait toujours
dans notre <i>sukiyaki</i> !

247
00:16:50,916 --> 00:16:52,749
J'en veux depuis un moment.

248
00:16:52,750 --> 00:16:53,999
T'en fais pas chez toi ?

249
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Takao dit que c'est trop sucré.

250
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
Mon mari était pareil.

251
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
Il est mort.
Tu peux le faire maintenant.

252
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
Pas devant son autel, quand même.

253
00:17:03,125 --> 00:17:04,958
Il y a prescription, non ?

254
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
- Tu vas chercher la sauce ?
- Oui.

255
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
"Tu vas chercher la sauce ?"
Comme elle minaude !

256
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
Enfin, bref.
La vie, ce sont des montagnes russes.

257
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
On monte lentement
et on plonge en criant.

258
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
- Pour les détectives aussi, j'imagine.
- Tsunako !

259
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
C'est pas l'Amérique, mais c'est stable.

260
00:17:28,458 --> 00:17:30,082
C'est mieux sur le long terme.

261
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
Un peu plus d'argent à la fin du mois
ne ferait pas de mal.

262
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Il n'y a pas des opportunités juteuses
dans ton métier ?

263
00:17:38,041 --> 00:17:40,374
Certains ont une éthique douteuse,

264
00:17:40,375 --> 00:17:42,916
mais ça ne le concerne pas.

265
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Sers-toi.

266
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
Elle a l'air bonne,
je l'ai achetée chez le boucher.

267
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- Celui à l'angle ?
- Oui.

268
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
Ce n'était pas cher ?

269
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
- J'ai pris la meilleure coupe.
- Quel régal !

270
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
C'est super.

271
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
En parlant de ça...

272
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- Ça ira.
- Quoi ? Déjà ?

273
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
- Quand la viande est bonne...
- À ce propos !

274
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
- Tiens.
- C'est meilleur saignant.

275
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
- Miam !
- Je vais faire pareil.

276
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
- J'ai eu une proposition.
- Quel goût !

277
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
Je peux continuer ?

278
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
- Quoi ?
- Pardon ?

279
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
- Bon...
- On ajoute des légumes ?

280
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
Aujourd'hui, je...

281
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
C'est super bon.

282
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
- Je vais prendre du riz.
- C'est délicieux, hein ?

283
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
C'est...

284
00:18:34,166 --> 00:18:35,916
Oh, c'est...

285
00:18:41,333 --> 00:18:43,540
- Un peu plus.
- C'est de l'argent !

286
00:18:43,541 --> 00:18:44,458
Quoi ?

287
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
Cinquante mille yens ?!

288
00:18:47,375 --> 00:18:50,125
Une femme m'a demandé d'enquêter
sur la liaison de son mari.

289
00:18:50,625 --> 00:18:51,791
Avec un bonus à la clé.

290
00:18:52,291 --> 00:18:53,665
Ça doit être ses économies.

291
00:18:53,666 --> 00:18:55,208
Elle doit être désespérée.

292
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
Ça aussi ?

293
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
Cent mille yens ?!

294
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Tu as eu deux affaires en une journée ?

295
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
Tu as touché le jackpot.

296
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
Quoi ?

297
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
- Le jackpot.
- Le jackpot ?

298
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
La deuxième était aussi une femme ?
Une épouse ?

299
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
C'était un homme.

300
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
Un homme ?

301
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
Le mari de la première.

302
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
- Le mari ?
- Son mari ?

303
00:19:28,208 --> 00:19:30,666
Il m'a couru après quand je suis parti.

304
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
Et puis...

305
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
- Je vois.
- Il a essayé de t'intercepter.

306
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
- "On est des hommes, vous et moi."
- "Ce n'est jamais arrivé !"

307
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- Il est désespéré, lui aussi.
- Mais elle le découvrira.

308
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
La femme a payé 50 000,
mais le mari a payé 100.

309
00:19:51,666 --> 00:19:53,374
C'est marrant !

310
00:19:53,375 --> 00:19:56,166
Que comptes-tu faire ?
Accepter l'affaire ?

311
00:19:57,375 --> 00:19:59,958
En vérité... j'y réfléchis encore.

312
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
J'hésite.

313
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
D'un point de vue financier,

314
00:20:06,333 --> 00:20:08,207
il vaut mieux rendre les 50 000.

315
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- Tu vas les rendre, Katsumata, non ?
- Tu l'appelles encore comme ça ?

316
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
Évidemment.

317
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Tout signe de fraude,
et je serai viré sur-le-champ.

318
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
Je me demande où elle a eu l'argent.
Que fait la femme ?

319
00:20:23,291 --> 00:20:27,458
Elle est mariée au propriétaire
du restaurant Masukawa.

320
00:20:31,500 --> 00:20:32,499
Oh, eux !

321
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Tu n'as pas fait de l'ikebana
à mi-temps là-bas ?

322
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
Euh... si.

323
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Il faut absolument
que tu enquêtes là-dessus !

324
00:20:45,333 --> 00:20:49,375
Après tout, c'est ton travail d'enquêter !

325
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
La femme ignore qui est la maîtresse ?

326
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
Il semblerait.

327
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
Elle pensait qu'ils avaient rompu,
mais ils semblent s'être rabibochés.

328
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
Il fait chaud, ici.

329
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
On leur en doit une,
ce serait mal de ne pas l'aider.

330
00:21:09,833 --> 00:21:12,333
Oui, très mal !

331
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Si tu le fais, il y aura des disputes.

332
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Ce n'est pas toi qui disais
qu'il devrait prendre l'affaire ?

333
00:21:22,458 --> 00:21:25,790
Qu'est-ce qui te prend ?
Pourquoi tu glousses ?

334
00:21:25,791 --> 00:21:27,333
Ce n'est pas drôle.

335
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Takiko, j'ai besoin d'un verre.

336
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
Tu en as déjà un.

337
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
Non, j'ai besoin d'un saké chaud.

338
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Tu sais la bouilloire à saké
avec le symbole de la chance dessus ?

339
00:21:39,416 --> 00:21:40,374
J'y vais.

340
00:21:40,375 --> 00:21:44,958
Non, tu ne sauras pas où chercher.

341
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
Mais Takiko le sait.

342
00:21:46,708 --> 00:21:48,749
Je ne trouve pas sur commande.

343
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
N'importe quelle bouilloire
fera l'affaire, non ?

344
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
La bouilloire porte-bonheur !

345
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Tu sais dans quel placard elle est rangée.
Dépêche-toi !

346
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
- Seul le saké chaud va avec le <i>sukiyaki</i>.
- Bien.

347
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
- Je veux mon saké chaud.
- D'accord, j'y vais.

348
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
Qu'est-ce que tu fais ?

349
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
C'est...

350
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
Dis-lui qu'il avait une maîtresse,
mais c'est fini.

351
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
- Mais Tsunako...
- C'est moi !

352
00:22:15,708 --> 00:22:18,083
Je suis la maîtresse.

353
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
Et dis à madame 50-000-yens

354
00:22:23,875 --> 00:22:28,500
que le bruit court
que l'ancienne maîtresse se remarie.

355
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
Un bruit ? Vraiment ?

356
00:22:31,291 --> 00:22:33,582
C'est quoi, votre problème ?

357
00:22:33,583 --> 00:22:35,332
Arrêtez de l'embêter !

358
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
On ne l'embête pas !

359
00:22:39,458 --> 00:22:41,707
Il pensera que j'ai besoin de rien.

360
00:22:41,708 --> 00:22:43,082
Choisis vite, alors.

361
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- On est le 24.
- Le père Noël doit vite savoir.

362
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
- Tu veux pas qu'il se trompe.
- Celui-là, s'il vous plaît.

363
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
Très bien.

364
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
- Ce sera tout ?
- Oui.

365
00:22:54,208 --> 00:22:57,083
- Au revoir.
- Au revoir !

366
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko.

367
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
On est désolés pour les dégâts
qu'on a causés.

368
00:23:10,291 --> 00:23:11,625
"Bon rétablissement" ?

369
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
- Sakiko...
- Je vois que tu portes du rouge à lèvres.

370
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
Tu t'es parfumée aussi.

371
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
- Tu as changé.
- Sakiko...

372
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Tu devrais continuer sur ta lancée
et changer de lunettes, non ?

373
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
Il y en a qui brillent
avec des cadres roses.

374
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
On sort ?

375
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
Navrée, mon bébé attend.
Ma belle-mère aussi.

376
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
Ils attendent... ma petite personne.

377
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
Katsumata s'entend bien avec papa ?

378
00:23:46,083 --> 00:23:46,915
Très bien.

379
00:23:46,916 --> 00:23:49,250
C'est vrai ? Tant mieux.

380
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
Attends !

381
00:23:53,375 --> 00:23:55,291
- Ça me regarde pas, mais...
- Salut !

382
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Allez, Hide !

383
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
SALLE DE BOXE TOYO

384
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
JINNAI

385
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- Bien joué, Hide !
- Allez, Jinnai !

386
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Bon boulot.

387
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- Je veux un autographe !
- Hide, par ici !

388
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
M. Jinnai, le combat est dans une semaine.
Vous êtes prêt ?

389
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Le combat ? Quel combat ?

390
00:24:44,333 --> 00:24:45,250
Le mien ?

391
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
Je me bats contre qui, déjà ?

392
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
Oh, Robert, c'est vrai.

393
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
Mon but est d'être champion du monde.

394
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
Robert n'est qu'une étape.

395
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
Cependant, il est sur une bonne lancée.

396
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
Il a remporté
ses quatre derniers combats par KO.

397
00:25:01,083 --> 00:25:03,041
- Sa vitesse...
- Oui, j'ai vu la vidéo.

398
00:25:03,541 --> 00:25:04,749
Il a un crochet rapide.

399
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
J'ai eu peur, puis j'ai compris
que je regardais en accéléré.

400
00:25:09,833 --> 00:25:11,124
Vous n'êtes pas anxieux ?

401
00:25:11,125 --> 00:25:12,165
Anxieux ?

402
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
Je gère l'angoisse...

403
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
en buvant ça.

404
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Prenez une bonne photo,
ce sera ma prochaine pub.

405
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
- Merci d'être venus.
- Merci.

406
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Merci, les amis.

407
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Merci, les enfants.

408
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
Je ne m'attendais pas
à un colis aussi tôt.

409
00:25:38,791 --> 00:25:40,915
Je me suis demandée ce que c'était.

410
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
<i>Alors, c'est arrivé ?</i>

411
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
J'ai cru à une blague.
T'es sérieuse ?

412
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
<i>Très sérieuse.</i>

413
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
<i>Un...</i>

414
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
Et une maille à l'endroit.

415
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
Voilà... Oh, désolée.

416
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
Je dois finir avant d'oublier.

417
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Tricoter est plus important
que de me trouver un mari ?

418
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
<i>Il y a un schéma à suivre, d'accord ? Un...</i>

419
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
<i>Allô ?</i>

420
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako ?

421
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
Du tennis ?

422
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
Ça ressemble à une tenue de base-ball ?

423
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
Tous les lycéens parlent comme ça ?

424
00:26:29,875 --> 00:26:31,624
Tu peux pas juste dire oui ou non ?

425
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
C'est évident, non ?

426
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
Avec qui ?

427
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
Avec Keiko Akagi.

428
00:26:38,166 --> 00:26:40,790
Mais non, je te charrie.
Keiko a un boulot.

429
00:26:40,791 --> 00:26:42,457
Elle n'est libre que le week-end.

430
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
Depuis quand l'appelles-tu
par son prénom ?

431
00:26:46,875 --> 00:26:47,999
Tu as vu la photo ?

432
00:26:48,000 --> 00:26:50,166
<i>J'ai pris la liberté de l'examiner.</i>

433
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
Aurai-je l'honneur
de connaître ton avis ?

434
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>Il a l'air d'un gentleman.</i>

435
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
Son CV est solide,
et tous ses enfants ont quitté le nid.

436
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
Je sens qu’il y a un "mais".

437
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Tu préfères encore monsieur 100-000-yens ?

438
00:27:12,000 --> 00:27:14,208
- <i>Sois pas bête.</i>
- Je vais montrer ça à Keiko.

439
00:27:14,708 --> 00:27:17,083
- Enfin, Mlle Keiko Akagi.
- Attends.

440
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
Prends ton manteau !

441
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Je file !

442
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Bref, n'est-ce pas le moment idéal ?</i>

443
00:27:28,708 --> 00:27:33,916
<i>En avril, Masaki revient de Sendai
avec sa femme, non ?</i>

444
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
J'ignore si je vais vivre avec eux.

445
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Même si ce n'est pas le cas,

446
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
tant qu'ils sont à Tokyo,
tu le verras plus souvent.

447
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
<i>Même s'ils le cachent,
les enfants surveillent leurs parents.</i>

448
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
Je dois aussi penser à Mme 50-000-yens.

449
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
Je n'ai plus rien à dire.

450
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
En tout cas, ne le vois qu'une seule fois.

451
00:28:02,291 --> 00:28:03,125
D'accord ?

452
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
Tu peux arrêter, tu sais.

453
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
Idiote.

454
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Comment oses-tu ?

455
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
Encore un peu,

456
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
et tout

457
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
sera à portée de main.

458
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Je hais la pluie.

459
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
On est au dernier étage.

460
00:29:13,625 --> 00:29:15,333
Plus on s'approche du ciel,

461
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
plus les gouttes sont bruyantes.

462
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
C'est vrai.

463
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

464
00:30:10,000 --> 00:30:10,833
Quoi ?

465
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
Oui. Quoi ?

466
00:30:20,916 --> 00:30:23,083
Non, on ne peut plus faire ça.

467
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
On s'était promis
de ne le faire qu'une fois.

468
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
Quoi ?

469
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
Tu me fais bien rire.

470
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Bien, mais c'est la dernière fois.
Oui, au revoir.

471
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Tiens, d'où sors-tu ?

472
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
Tu as laissé traîner ça.

473
00:30:52,250 --> 00:30:53,665
Pourquoi passer par là ?

474
00:30:53,666 --> 00:30:56,708
Et si un vendeur trébuche dessus ?

475
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
Un de mes élèves m'a donné
de délicieux œufs de saumon.

476
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
- Ils sont marinés.
- Bien.

477
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- Essuie-toi.
- Merci.

478
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
- Regarde ça.
- Quoi ?

479
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
La maison est plus propre maintenant.

480
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
Avec des jeunes ici,
la maison a rajeuni aussi.

481
00:31:20,875 --> 00:31:22,874
Tu as rajeuni aussi.

482
00:31:22,875 --> 00:31:23,916
Bêta.

483
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
Quand les transports
deviennent gratuits, c'est fini.

484
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
Certains disent que c'est là
que la vie commence.

485
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- Tu veux du thé ?
- Non, ça va.

486
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Tu es sûre ?

487
00:31:40,166 --> 00:31:41,791
Makiko t'a parlé ?

488
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
De quoi ? De Sakiko ?

489
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
Non, de moi.

490
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
À quel sujet ?

491
00:31:49,208 --> 00:31:50,041
Je vois.

492
00:31:50,541 --> 00:31:53,790
Takao essaie de te trouver un mari.

493
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
Oui.

494
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Et donc ?

495
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
Tu n'as même pas regardé.

496
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
Que penser d'une simple photo ?

497
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
C'est vrai.

498
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
Qu'en dis-tu, papa ?

499
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
De ?

500
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
C'est un peu tard pour moi.

501
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
Quel âge as-tu ?

502
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
On vit plus longtemps, de nos jours.

503
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
Trente ans à soupirer seule,
ça risque d'être ennuyeux, non ?

504
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
Et toi, alors ?

505
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
Les hommes ne soupirent pas.

506
00:32:57,583 --> 00:32:59,750
C'est injuste.

507
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
C'est donc ça qui est arrivé à maman.

508
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
Certes, c'est injuste.

509
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
mais les hommes le sont plus encore.

510
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
Savoir ça t'évitera bien des souffrances.

511
00:33:22,625 --> 00:33:25,124
Tiens, un vendeur de tofu !

512
00:33:25,125 --> 00:33:26,165
Oui.

513
00:33:26,166 --> 00:33:27,958
Ils viennent encore ici ?

514
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
Ce vieillard est sûrement le dernier.

515
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
C'est le moment de la journée
que j'aime le moins.

516
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
Lequel ?

517
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
Celui où tout le monde rentre chez soi.

518
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
Pourquoi ne pas le rencontrer ?

519
00:34:01,666 --> 00:34:02,583
C'est toi, le chat !

520
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
À vos marques, prêts, partez !

521
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
Tu vas trop vite.

522
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
Un, deux, trois, soleil !

523
00:34:47,166 --> 00:34:52,416
Tous ensemble !
Un, deux, trois, quatre, cinq,

524
00:34:52,916 --> 00:34:57,291
six, sept, huit, neuf, dix.

525
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
Un, deux, trois, quatre, cinq,

526
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
six, sept, huit, neuf, dix.

527
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
Que cherches-tu, comme ça ?

528
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
On n'a pas du yaourt ou du pudding ?

529
00:35:54,583 --> 00:35:55,458
Ou du jambon.

530
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Ne touche pas au jambon !
C'est pour le dîner.

531
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
Tu manges toujours
quand tu as du mal à d'étudier.

532
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Je comprends pas mes maths.

533
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Tiens, tu peux m'aider ?

534
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
Comment ?

535
00:36:11,583 --> 00:36:12,541
Avec ça.

536
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
Attends, oublie.

537
00:36:15,458 --> 00:36:18,165
Ne le touche pas avec tes mains collantes.

538
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
Tu m'as demandé de l'aide.
Décide-toi.

539
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
Retourne étudier.

540
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
Où se tient la rencontre ?

541
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
Ce n'est pas ton mariage.

542
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
Décroche.

543
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Allô ?

544
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
Oui, elle est là.

545
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
- C'est qui ?
- Papa.

546
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Oui, c'est moi.

547
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Quoi ? Tu ne viens plus ce soir ? Mais...

548
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
Il semblerait qu'on ait
subitement un audit demain.

549
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
On doit découcher et bosser toute la nuit.

550
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
Enfin, pas tous.

551
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
Merci beaucoup.

552
00:37:09,666 --> 00:37:12,583
Takasawa ! Pas celui-là.
À partir de juillet seulement.

553
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Oui, c'est ça.

554
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
Il te faut des vêtements de rechange.

555
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
<i>Non, ce n'est qu'une journée.</i>

556
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
Vous dormez où ?

557
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
Dans un <i>ryokan</i> à Kagurazaka.
Près de la salle de mah-jong. C'est le...

558
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
T'as réservé où ?

559
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
Tokiwa, Yoshida, un truc comme ça.

560
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
- <i>Je rentre demain.</i>
- J'aurais dû manger le jambon.

561
00:37:33,625 --> 00:37:34,583
Allô ?

562
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
La réunion de ce soir...

563
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Maman !

564
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
RYOKAN YOSHIDA

565
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
Yoko ! Que fais-tu ici ?

566
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
Tu m'as fait peur.
Maintenant, la chemise est sale.

567
00:38:54,666 --> 00:38:58,000
Tu as la réunion de mariage, non ?
Je m'occupe de ça.

568
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
Bien, si ça ne te dérange pas.

569
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
Ton père préférera ça.

570
00:39:05,958 --> 00:39:08,333
Je me charge de l'espionner.

571
00:39:09,375 --> 00:39:10,582
L'espionner ?

572
00:39:10,583 --> 00:39:11,875
À plus tard !

573
00:39:29,041 --> 00:39:30,916
- Navré pour l'attente.
- Merci.

574
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
On vérifie tout d'un coup ?

575
00:39:34,083 --> 00:39:35,332
Ce sera plus rapide.

576
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
Allez, c'est parti.

577
00:39:36,541 --> 00:39:38,540
Si tout roule, on joue au mah-jong ?

578
00:39:38,541 --> 00:39:40,750
Garde ça pour un autre jour.

579
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
Si une chose attire l'attention,
c'est bien ça.

580
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
- Ce sont pas des dépenses individuelles...
- Yoko !

581
00:39:49,375 --> 00:39:50,582
Quoi ?

582
00:39:50,583 --> 00:39:52,915
Qu'est-ce que tu fais là ?

583
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
Maman m'a dit de...

584
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
... t'apporter une chemise.

585
00:40:00,041 --> 00:40:02,249
Je peux pas être le seul à me changer.

586
00:40:02,250 --> 00:40:04,500
C'est pas la question, non ?

587
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
Votre femme vous aime vraiment.

588
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
Au contraire, elle est suspicieuse.

589
00:40:10,250 --> 00:40:12,124
Pas de dîner ni de film ce soir.

590
00:40:12,125 --> 00:40:13,541
Compris.

591
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
Je sais pas ce qui se passe,
mais bon courage.

592
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Merci.

593
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Je pense qu'elle me soupçonne aussi.

594
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
Je n'ai pas été retenu ?

595
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Je comptais là-dessus.

596
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Bien, je vais chercher
un autre petit boulot.

597
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
Oui.

598
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Attends !

599
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
Tu veux un boulot ?

600
00:42:54,125 --> 00:42:55,165
Pardon ?

601
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
Mille yens pour dix secondes.

602
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
Résidence Masukawa.

603
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
<i>M. Masukawa est là ?</i>

604
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
Oui, mais puis-je savoir qui le demande ?

605
00:43:17,958 --> 00:43:20,040
<i>Le rédacteur en chef
du magazine</i> Play Golf.

606
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
Le magazine <i>Play Golf</i> ? Un instant.

607
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
Avec ces épaules et ces bras,
tu iras loin.

608
00:43:32,333 --> 00:43:34,333
- Merci.
- J'attends beaucoup de toi.

609
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Mets-lui une bonne raclée.

610
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Merci du soutien.

611
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
Ta mère est là.

612
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
Ta mère.

613
00:43:54,125 --> 00:43:55,041
Serre bien.

614
00:44:11,416 --> 00:44:12,666
- Bonsoir.
- Bonsoir.

615
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
- Il est à deux victoires du titre.
- Encouragez-le.

616
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
- Qui est-ce ?
- Le sponsor de Hide.

617
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
Son sponsor ?

618
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
<i>Se dirigeant vers le ring,
le champion poids plume du Japon,</i>

619
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
<i>Hidemitsu Jinnai !</i>

620
00:44:30,333 --> 00:44:33,083
Allez ! Le monde est à portée de main !

621
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
- Allez, Jinnai !
- Tu peux le faire !

622
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
JINNAI

623
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- Tu peux le faire !
- Allez !

624
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Vas-y, Hide !

625
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
Il y aura dix rounds.
Assurez-vous de bien suivre les règles.

626
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
Touchez les gants !

627
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
On y est, donne-toi à fond.

628
00:45:26,666 --> 00:45:27,583
C'est parti.

629
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
Rends les coups ! Lâche rien.
On frôle le titre mondial !

630
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Tu vas le faire.

631
00:45:38,375 --> 00:45:39,208
Battez-vous !

632
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Tu voulais me parler de quelque chose ?

633
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
Moi ?

634
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
Oui.

635
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
De golf, ou je ne sais quoi ?

636
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
Exactement.

637
00:46:45,375 --> 00:46:47,165
Est-ce que tu as... tu sais.

638
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
C'est une bonne question.

639
00:47:17,750 --> 00:47:18,708
J'arrive !

640
00:47:19,208 --> 00:47:20,250
Ouvre-moi !

641
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
Comment as-tu pu partir comme ça ?

642
00:47:24,416 --> 00:47:26,499
As-tu pensé à moi, un peu ?

643
00:47:26,500 --> 00:47:27,541
Ouvre la porte !

644
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
Tu es si inconsidérée.

645
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
- Si tu ne voulais pas, tu aurais pu...
- Je croyais vouloir.

646
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
Et ensuite ?

647
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
J’ai changé d’avis.

648
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
Ne fais pas l'enfant.

649
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
J'ai changé d'avis
parce que je suis une adulte.

650
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
Tsunako !

651
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
Ne crie pas comme ça devant ma porte.

652
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
Cet homme...

653
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
Qu'est-ce que je lui dis ?

654
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
Dis-lui que j'en aime un autre.

655
00:48:10,250 --> 00:48:11,790
Un homme dont j'ai besoin.

656
00:48:11,791 --> 00:48:14,500
Dis-lui la vérité, il n'y a rien à cacher.

657
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Tsunako...

658
00:48:16,750 --> 00:48:18,750
N'as-tu pas honte ?

659
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
Je n'ai pas honte.

660
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
Absolument pas.

661
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
Et toi ?

662
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
Moi ?

663
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
C'est mieux de s'en prendre à moi
à cause de la liaison de Takao ?

664
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Tsunako...

665
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
N'avons-nous pas tous une chose ou deux

666
00:48:39,541 --> 00:48:41,583
dont nous ne sommes pas fiers ?

667
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
Même papa semble
fréquenter à nouveau cette femme.

668
00:48:47,666 --> 00:48:48,625
C'est vrai ?

669
00:48:49,500 --> 00:48:50,708
Il a peut-être 70 ans,

670
00:48:51,666 --> 00:48:53,166
mais ça reste un homme.

671
00:48:55,333 --> 00:48:57,333
Donc, je devrais l'ignorer ?

672
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
Je déteste ces absurdités !

673
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Qu'est-ce qu'il y a ?

674
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Les toilettes.

675
00:49:09,500 --> 00:49:10,333
Quoi ?

676
00:49:11,250 --> 00:49:13,665
J'ai pris froid,
je dois aller aux toilettes.

677
00:49:13,666 --> 00:49:15,666
Va à la gare !

678
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
Je t'en prie !

679
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Bonsoir.

680
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
CHAMPIONNAT DU MONDE DES POIDS PLUMES
COMBAT ÉLIMINATOIRE

681
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
HIDEMITSU JINNAI CONTRE ROBERT ARES JR

682
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
Arrête ! Ça va aller, Jin ! Viens !

683
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
Chope le tabouret !

684
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
Retire son protège-dents.

685
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
Tu gagneras pas comme ça, Jinnai !

686
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
Absolument !

687
00:50:27,208 --> 00:50:30,457
Tu m'entends ? C'est quoi, ton rêve ?

688
00:50:30,458 --> 00:50:31,790
Être champion du monde !

689
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
T'as une famille, non ?
T'es arrivé jusqu'ici !

690
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
- <i>Reprise</i>.
- Donne tout ! Le monde t'appartient !

691
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>Dixième round.</i>

692
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
- Je jetterai pas l'éponge !
- <i>Dernier round</i>.

693
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
- Allez !
- Fais-le !

694
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Allez !

695
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
Battez-vous !

696
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- KO !
- Tu l'as eu ! Reste debout !

697
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Trois ! Quatre !

698
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
Cinq ! Six ! Sept !

699
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
Huit ! Neuf ! Dix !

700
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Jinnai !

701
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
Il s'est évanoui ? Où ?

702
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
Après le combat.
Il a été emmené en ambulance.

703
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
Quoi ?

704
00:52:02,000 --> 00:52:03,208
Tu devrais y aller, non ?

705
00:52:03,833 --> 00:52:05,583
Papa s'en occupe.

706
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
Qu'y a-t-il ?

707
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
Dis-moi.

708
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
Je n'en peux plus.

709
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
Elle a tellement exhibé
sa réussite que...

710
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
j'ai pas pu m'en empêcher.

711
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
"Je souhaite tout le malheur à Jinnai."

712
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
"J'espère qu'ils seront malheureux."

713
00:53:05,041 --> 00:53:07,083
"J'espère que Sakiko se plantera."

714
00:53:08,875 --> 00:53:10,583
Tout ça m'a traversé l'esprit.

715
00:53:14,708 --> 00:53:17,125
Je ne pensais pas que ça arriverait.

716
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Ce n'est pas ta faute.

717
00:53:23,708 --> 00:53:25,040
{\an8}Quand bien même, je...

718
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
{\an8}Tes pensées n'y sont pour rien !

719
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
C'est bizarre, la fratrie.

720
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
L'envie et la jalousie
peuvent être si fortes.

721
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
Pourtant...

722
00:54:03,125 --> 00:54:05,041
quand mes sœurs sont malheureuses...

723
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
finalement, c'est insupportable.

724
00:54:26,500 --> 00:54:28,375
Je me suis dit que ça irait.

725
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
Que je ferai en sorte que ça marche.

726
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
J'ai fait tout ce que j'ai pu...

727
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
mais c'est fini.

728
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
Il y a ce grand,

729
00:54:47,750 --> 00:54:51,625
gigantesque ballon qu'on a gonflé
de toutes nos forces...

730
00:54:54,125 --> 00:54:56,541
et il vient d'éclater.

731
00:56:32,416 --> 00:56:33,791
Il me faut sa température.

732
01:00:14,458 --> 01:00:18,333
Sous-titres : Lisa d'Alfonso

