1
00:01:26,083 --> 00:01:29,541
‫- אשורה: ארבע אחיות -‬

2
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
‫הוא...‬

3
00:01:51,708 --> 00:01:54,333
‫אל תגידי לי שהוא...‬
‫-הוא שוחרר.‬

4
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
‫שוחרר?‬

5
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
‫זה הפתיע גם אותי.‬

6
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
‫אכלתי את הסובה שלי בחיפזון‬
‫כדי להגיע לכאן מהר, וזה גרם לי שיהוקים.‬

7
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
‫כשראיתי את המיטה חשבתי, "אוי לא, הוא מת"...‬

8
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
‫והשיהוקים פסקו.‬

9
00:02:09,541 --> 00:02:12,083
‫אל תגידי דברים שעלולים לגרום מזל רע.‬

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
‫את חשבת בדיוק כמוני.‬

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
‫אוי, הם לא חלפו לגמרי עדיין.‬

12
00:02:22,416 --> 00:02:24,375
‫אני תוהה אם מצבו באמת השתפר.‬

13
00:02:24,875 --> 00:02:25,916
‫ספק רב.‬

14
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
‫אמרו לי שהוא התעקש ללכת הביתה.‬

15
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
‫הם חשבו שכדאי שהוא יישאר עוד קצת.‬

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,583
‫רגע, הם ידעו שאנחנו באות...‬

17
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
‫תצטרכי להשתדל יותר.‬

18
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
‫הם לא יחלפו בקלות שכזאת.‬

19
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
‫בסדר.‬

20
00:02:47,500 --> 00:02:49,415
‫אם הוא החליט ללכת מכאן,‬

21
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
‫סאקיקו הייתה יכולה להתקשר אלינו, לפחות.‬

22
00:02:52,833 --> 00:02:54,250
‫היא זאת...‬

23
00:02:54,833 --> 00:02:57,707
‫שאמרה לנו לבוא הנה היום!‬

24
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
‫היא תמיד הייתה חסרת התחשבות.‬

25
00:03:02,000 --> 00:03:03,541
‫יש דברים שלא משתנים לעולם.‬

26
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
‫הלוואי שלא הייתי‬
‫מוציאה כסף על הוורדים האלה.‬

27
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
‫מה איתי? התותים האלה עולים 300 ין לחתיכה.‬

28
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
‫"הבודהה אמידה הוא מפלטי"‬

29
00:03:21,958 --> 00:03:23,500
‫איך הראש שלך?‬

30
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
‫הידה, הראש שלך.‬

31
00:03:31,875 --> 00:03:33,208
‫הוא כואב?‬

32
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
‫לא.‬

33
00:03:36,333 --> 00:03:38,208
‫שאבקש מאימא שלך שהם יפסיקו?‬

34
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
‫אני אסיר תודה.‬

35
00:03:44,333 --> 00:03:45,500
‫אני אסיר תודה להם.‬

36
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
‫זה בסדר, אימא באה.‬

37
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
‫חכה, אני באה.‬

38
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
‫כן, אני יודעת.‬

39
00:04:21,166 --> 00:04:22,125
‫חכה רגע.‬

40
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
‫הידה!‬

41
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
‫זוזי הצידה.‬
‫-תניח את זה!‬

42
00:04:38,250 --> 00:04:39,790
‫זוזי מדרכי!‬

43
00:04:39,791 --> 00:04:41,333
‫אל תיגעי בי!‬

44
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
‫תפסיקו את הרעש הזה!‬
‫-הידה!‬

45
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
‫תפסיקו כבר!‬

46
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
‫הידה!‬

47
00:04:49,875 --> 00:04:53,374
‫תגידי להם ללכת הביתה.‬
‫-איך אתה יכול לומר דבר כזה? הם...‬

48
00:04:53,375 --> 00:04:56,332
‫לכו הביתה! תסתלקו מפה!‬
‫-הידה!‬

49
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
‫אבל ביקשת ממני שנתפלל למענך!‬

50
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
‫לכו כבר!‬
‫-אני ממש מצטערת!‬

51
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
‫לא, הידה!‬

52
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
‫אמרתי לך להפסיק!‬

53
00:05:07,625 --> 00:05:08,583
‫הידה!‬

54
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
‫למה אתה...‬

55
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
‫הידה!‬

56
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
‫תסתלקו מפה! לכו!‬
‫-תפסיק!‬

57
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
‫אני כל כך מצטערת!‬
‫-אסור לך!‬

58
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
‫תפסיק!‬
‫-הידה!‬

59
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
‫בבקשה, תפסיק!‬
‫-לכו מפה!‬

60
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
‫תסלחו לי!‬
‫-לכו!‬

61
00:05:23,500 --> 00:05:24,916
‫אמרתי לכם ללכת!‬

62
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
‫מאקיקו!‬

63
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
‫בוא...‬

64
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
‫אימא שלו היא האשמה בזה.‬

65
00:05:38,000 --> 00:05:40,165
‫הוא במתח מאז ששוחרר מבית החולים,‬

66
00:05:40,166 --> 00:05:43,083
‫והם מדקלמים כמו שחקנים בהצגה.‬

67
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
‫אם הוא לא היה זורק אותם מפה,‬
‫הייתי עושה את זה בעצמי.‬

68
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
‫אבל זה היה...‬

69
00:05:49,583 --> 00:05:53,916
‫בתחום שלו צריך נחישות כזאת כדי לשרוד.‬

70
00:05:54,416 --> 00:05:55,666
‫זה לא יורד.‬

71
00:05:56,500 --> 00:05:58,916
‫אני אשלם על זה.‬
‫-זה בסדר.‬

72
00:06:01,375 --> 00:06:04,624
‫היה מותר לו לעזוב את בית החולים?‬
‫-זה בסדר.‬

73
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
‫הוא צריך רק לנוח קצת‬
‫ואז יוכל להגן על התואר שלו באביב.‬

74
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
‫מה שלום טאקיקו?‬

75
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
‫היא התרככה קצת?‬
‫-כן.‬

76
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
‫אז בטח הכול מתנהל כשורה ביניהם.‬

77
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
‫מעניין איזו הבעה היא עושה‬
‫כשהיא רוצה תשומת לב מקאטסומאטה.‬

78
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
‫אל תספרי לטאקיקו על מה שקרה.‬

79
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
‫אני לא רוצה להדאיג כלה טרייה.‬

80
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
‫אני בבית.‬

81
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
‫גם אני יודע לשחק.‬

82
00:07:14,750 --> 00:07:16,958
‫באמת?‬
‫-יותר טוב ממך, ללא ספק.‬

83
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
‫הום ראן!‬

84
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
‫זה הום ראן, ללא ספק.‬

85
00:07:26,250 --> 00:07:27,333
‫הכדור יצא מהמגרש.‬

86
00:07:31,250 --> 00:07:32,915
‫הטכניקה שלך טובה...‬

87
00:07:32,916 --> 00:07:33,833
‫לדעתי.‬

88
00:07:39,458 --> 00:07:41,000
‫מי צילם את הסרטון הזה?‬

89
00:07:42,000 --> 00:07:44,541
‫זאת את, אימא.‬
‫-חזרת.‬

90
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
‫מי צילם את זה? אבא שלך?‬

91
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
‫ברור שלא אני.‬

92
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
‫קימי, ממועדון הטניס.‬

93
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
‫היא מסתובבת עם המסרטה שלה ולא מפסיקה לצלם.‬

94
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
‫איך היה בבית החולים?‬

95
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
‫לא אמרת לי ששיחקת טניס עם גברת אקאגי.‬

96
00:08:03,416 --> 00:08:04,665
‫אני בטוחה שאמרתי.‬

97
00:08:04,666 --> 00:08:05,957
‫לא נכון.‬

98
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
‫אמרתי לך.‬
‫-מתי?‬

99
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
‫בזמן שסרגת.‬

100
00:08:10,250 --> 00:08:13,249
‫אמרתי לך לא לדבר אליי‬
‫בזמן שאני סופרת "עיניים"!‬

101
00:08:13,250 --> 00:08:14,665
‫אני לא מאמינה לך בכלל.‬

102
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
‫מה זה חשוב? היא לא עשתה שום דבר רע.‬

103
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
‫היא נראית ממש מגניבה.‬

104
00:08:22,875 --> 00:08:24,290
‫זה נראה כמו מופע חשפנות.‬

105
00:08:24,291 --> 00:08:25,208
‫מה?‬
‫-מה?‬

106
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
‫זה לא מופע חשפנות.‬

107
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
‫באמת צריך חצאית‬
‫כל כך קצרה בשביל לשחק טניס?‬

108
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
‫מה לא בסדר במשחק טניס עם המזכירה של אבא?‬

109
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
‫לא אמרתי שזה לא בסדר.‬

110
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
‫את פשוט צריכה...‬
‫-איך היה בבית החולים?‬

111
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
‫הוא בסדר?‬

112
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
‫הוא כבר שוחרר משם.‬

113
00:08:46,750 --> 00:08:48,165
‫זה טוב, נכון?‬

114
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
‫זה לא טוב.‬

115
00:08:50,500 --> 00:08:52,582
‫סאקיקו לא רצתה שנראה את האמת,‬

116
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
‫אז היא הכריחה אותו לחזור הביתה.‬

117
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
‫שנראה את האמת? אז ג'ינאי...‬

118
00:08:58,791 --> 00:09:00,540
‫משהו אצלו לא בסדר.‬

119
00:09:00,541 --> 00:09:01,875
‫הוא אפילו זרק...‬

120
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
‫איזה יום זה?‬

121
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
‫למה את מתכוונת?‬

122
00:09:14,166 --> 00:09:16,500
‫זה לא חג וגם לא יום ההולדת שלך.‬

123
00:09:17,000 --> 00:09:18,833
‫מייד כשאני יוצאת מהבית, אתה...‬

124
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
‫הוא רק טעם מהקצף. נכון?‬

125
00:09:22,750 --> 00:09:25,708
‫כן.‬
‫-אתה מוותר להם תמיד!‬

126
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
‫יש לך ארבע אחיות,‬
‫אז ברור שתמיד יהיו ביניכן בעיות.‬

127
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
‫אבל אסור לך להביא אותן איתך הביתה.‬

128
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
‫אל תפני את הכעס שלך כלפינו בלי סיבה.‬

129
00:09:58,166 --> 00:09:59,708
‫זה באמת בלי סיבה?‬

130
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
‫שום דבר.‬

131
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
‫סלח לי לרגע.‬
‫-אין בעיה.‬

132
00:10:51,041 --> 00:10:51,958
‫כאן?‬

133
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
‫יש התנגדות.‬
‫-הכנף השלישית נתפסת ברביעית.‬

134
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
‫זה לא זז.‬
‫-נכון.‬

135
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
‫מעניין למה. אם אמשוך בכיוון הזה...‬

136
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
‫אתה מצליח לראות מה קורה?‬

137
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
‫צריך ללחוץ עליהן עד ששומעים "קליק".‬

138
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
‫אני יודע איך. אולי כדאי שאני...‬

139
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

140
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
‫זה היה קשה.‬

141
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
‫תודה.‬

142
00:11:26,041 --> 00:11:28,541
‫נראה שהם מסתדרים בלעדיי.‬

143
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
‫סיימתי להתרחץ. מי הבא בתור?‬

144
00:11:40,125 --> 00:11:41,374
‫אני!‬

145
00:11:41,375 --> 00:11:44,000
‫אין מצב, קודם אני. מגעיל להיכנס אחריך!‬

146
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
‫כבר מצאת בעל פוטנציאלי לטסונאקו?‬

147
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
‫קל למצוא בת זוג לגבר בן 50,‬

148
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
‫אבל בן זוג לאישה בת 50...‬

149
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
‫היא עדיין בשנות ה-40 לחייה.‬

150
00:11:58,750 --> 00:12:01,083
‫זה לא יוצא.‬
‫-הכתם?‬

151
00:12:01,583 --> 00:12:03,250
‫כן, ממנדרינה.‬

152
00:12:03,750 --> 00:12:05,458
‫קשה לנקות כתמים של פירות.‬

153
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
‫נכון מאוד.‬

154
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
‫ממש אהבתי את המעיל הזה.‬

155
00:12:15,250 --> 00:12:16,790
‫היי, תסגור. קר לי.‬

156
00:12:16,791 --> 00:12:17,916
‫סליחה.‬

157
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
‫היא עדיין נפגשת עם המסעדן ההוא?‬

158
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
‫לכן אני רוצה שתמצא לה בן זוג.‬

159
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
‫את רוצה שהיא תפסיק להיפגש איתו?‬

160
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
‫אם יהיו לה רק מערכות יחסים סודיות‬
‫במשך כל חייה, היא תישאר בודדה.‬

161
00:12:37,541 --> 00:12:41,583
‫אם היא הייתה יודעת‬
‫שתוכל להתחתן איתו לאחר כמה שנים...‬

162
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
‫אבל הוא נשוי לאשתו כבר 20 או 30 שנה.‬

163
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
‫לא יהיה קל‬

164
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
‫לגרום לו להתגרש ואז להתחתן איתה.‬

165
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
‫מה דעתך?‬

166
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
‫עקרונית, זה נכון.‬

167
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
‫טסונאקו לא יכולה להמשיך ככה.‬

168
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
‫קחי אותו למכבסה.‬

169
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
‫סליחה?‬

170
00:13:29,833 --> 00:13:31,082
‫ברוך הבא.‬

171
00:13:31,083 --> 00:13:33,125
‫אני קאטסומאטה. דיברנו בטלפון.‬

172
00:13:33,791 --> 00:13:36,708
‫תודה שבאת. אני יודעת שקר בחוץ.‬

173
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
‫תיכנס.‬

174
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
‫אני מתנצל.‬

175
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
‫בוא איתי, בבקשה.‬

176
00:13:53,583 --> 00:13:58,040
‫כשהכנו כרטיסי ברכה לתחילתה‬
‫של שנה החדשה עברנו על כל אנשי הקשר שלנו,‬

177
00:13:58,041 --> 00:13:59,832
‫ומצאתי את כרטיס הביקור שלך.‬

178
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
‫כן, הייתי כאן פעם אחת.‬

179
00:14:04,083 --> 00:14:05,583
‫פגישה עם מר סאטומי.‬

180
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
‫באמת?‬

181
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
‫המשרד שלך נמצא באאויאמה?‬

182
00:14:13,625 --> 00:14:17,375
‫זה לא ממש משרד, אבל כן.‬

183
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
‫באילו חקירות אתה מטפל בדרך כלל?‬

184
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
‫ובכן,‬

185
00:14:28,958 --> 00:14:31,583
‫למעלה ממחצית הן‬
‫חקירות של אנשים שמנהלים רומן.‬

186
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
‫פרט לכך,‬

187
00:14:34,416 --> 00:14:37,375
‫אני מחפש הורים קשישים‬
‫שהלכו לאיבוד ודברים כאלה.‬

188
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
‫אני רוצה שתבדוק בשבילי משהו.‬

189
00:14:44,125 --> 00:14:45,749
‫את רוצה לשכור אותי?‬

190
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
‫כן, זה מה שאני רוצה.‬

191
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
‫מהי החקירה?‬

192
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
‫לא אכלתי סוקיאקי כבר מזמן.‬

193
00:14:54,666 --> 00:14:56,415
‫יש לך פותחן בקבוקים?‬
‫-כן.‬

194
00:14:56,416 --> 00:14:58,207
‫אני עדיין לא מבינה.‬

195
00:14:58,208 --> 00:15:02,082
‫גם אם מצבו של מר ג'ינאי קשה,‬
‫למה להסתיר זאת? אנחנו אחיות, נכון?‬

196
00:15:02,083 --> 00:15:03,999
‫זו בדיוק הסיבה.‬

197
00:15:04,000 --> 00:15:06,165
‫אם היינו גברים, המצב היה שונה.‬

198
00:15:06,166 --> 00:15:07,457
‫אבל אנחנו נשים.‬

199
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
‫אולי את צודקת.‬

200
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
‫היא לא רוצה שתראי אותה‬
‫כשהיא במצב קשה, טאקיקו.‬

201
00:15:14,250 --> 00:15:15,249
‫נכון מאוד.‬

202
00:15:15,250 --> 00:15:16,457
‫למה?‬

203
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
‫אנחנו קרובות זו לזו‬
‫בגילנו ותמיד גרנו באותו חדר.‬

204
00:15:19,500 --> 00:15:21,082
‫אבל תמיד רבתן ביניכן!‬

205
00:15:21,083 --> 00:15:23,540
‫רבנו? אין מצב.‬

206
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
‫לדוגמה, את היית תלמידה מצטיינת,‬
‫אבל מעולם לא קיבלת מכתב אהבה.‬

207
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
‫סאקיקו מעולם לא הצטיינה בלימודים,‬
‫אבל הבנים לא הפסיקו לחזר אחריה.‬

208
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
‫אני כן קיבלתי מכתבי אהבה.‬
‫פשוט לא סיפרתי לך עליהם.‬

209
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
‫אמרתי "לדוגמה".‬

210
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
‫תמיד ראו אותה ככישלון.‬

211
00:15:42,291 --> 00:15:45,290
‫לאחר הצלחתו של ג'ינאי, היא לבלבה כמו פרח‬

212
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
‫וסגרה חשבונות של 20 שנה ברגע אחד.‬

213
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
‫היא הגיעה לגבהים, ועכשיו היא צונחת.‬

214
00:15:50,541 --> 00:15:52,749
‫כבר אין לה אפשרות לסגת.‬

215
00:15:52,750 --> 00:15:55,290
‫חוץ מזה, גם את נראית די מאושרת עכשיו.‬

216
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
‫היא חוששת לשמוע, "אמרתי לך".‬

217
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
‫אני לא אגיד לה משהו כזה.‬

218
00:16:01,541 --> 00:16:03,874
‫אף אחד לא יגיד משהו כזה בקול,‬

219
00:16:03,875 --> 00:16:06,832
‫אבל היא מניחה שזה מה שאת חושבת.‬

220
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
‫בזמנים רעים, אנשים הופכים לציניים.‬

221
00:16:11,958 --> 00:16:13,916
‫אין לך שום דבר לומר?‬

222
00:16:14,416 --> 00:16:15,250
‫תראו...‬

223
00:16:15,750 --> 00:16:17,499
‫אתן מדברות ממש מהר.‬

224
00:16:17,500 --> 00:16:20,166
‫לפני שאני מספיק‬
‫לפתוח את פי, אתן כבר מחליפות נושא.‬

225
00:16:20,750 --> 00:16:22,666
‫אני לא מצליח לזרוק אפילו מילה אחת.‬
‫-להשחיל.‬

226
00:16:23,166 --> 00:16:24,749
‫מה ההבדל?‬

227
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
‫הוא טעה בביטוי.‬
‫-זה אותו דבר.‬

228
00:16:27,166 --> 00:16:29,790
‫את מרובעת מדי, טאקיקו.‬
‫-תביאי לטסונאקו בירה.‬

229
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
‫בירה?‬
‫-רגע, אני רוצה סאקה.‬

230
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
‫אני רוצה בירה.‬

231
00:16:34,875 --> 00:16:36,125
‫בבקשה.‬

232
00:16:37,458 --> 00:16:41,083
‫טוב, בואו נוסיף קצת שומן.‬

233
00:16:42,208 --> 00:16:43,582
‫אני אוהבת את הצליל הזה!‬

234
00:16:43,583 --> 00:16:45,208
‫נכון?‬
‫-איזה קול טיגון נהדר.‬

235
00:16:46,791 --> 00:16:48,624
‫תפוחי אדמה!‬

236
00:16:48,625 --> 00:16:50,915
‫אימא תמיד הוסיפה תפוחי אדמה לסוקיאקי!‬

237
00:16:50,916 --> 00:16:52,749
‫רציתי לאכול כזה כבר מזמן.‬

238
00:16:52,750 --> 00:16:53,999
‫את לא מכינה בבית?‬

239
00:16:54,000 --> 00:16:55,915
‫טקאו אומר שזה מתוק מדי.‬

240
00:16:55,916 --> 00:16:57,540
‫בעלי נהג לומר אותו דבר.‬

241
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
‫הוא הלך לעולמו,‬
‫אז זה לא אמור להפריע לך עכשיו.‬

242
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
‫אני לא יכולה לעשות זאת מול התמונה לזכרו.‬

243
00:17:03,125 --> 00:17:04,958
‫לא חלף מספיק זמן?‬

244
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
‫רוטב סויה, יקירי.‬
‫-כן.‬

245
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
‫"רוטב סויה, יקירי." זה כל כך חמוד!‬
‫-"רוטב סויה, יקירי."‬

246
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
‫כך או כך, בחיים יש עליות ומורדות.‬

247
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
‫את עולה למעלה לאט לאט, ואז צונחת בצרחה.‬

248
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
‫אני בטוחה שזה כך גם אצל בלשים.‬
‫-טסונאקו!‬

249
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
‫יש לנו מספיק לצרכינו,‬
‫אבל לא מספיק בשביל להיות פזרניות.‬

250
00:17:28,541 --> 00:17:30,082
‫לא מוטב כך, בטווח הארוך?‬

251
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
‫אולי זה נכון, אבל תוספת קטנה‬
‫להכנסה החודשית לא תזיק.‬

252
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
‫יש לך הזדמנויות לעשות מכה, בתחום שלך?‬

253
00:17:38,041 --> 00:17:40,374
‫תראו, יש אנשים חסרי מוסר,‬

254
00:17:40,375 --> 00:17:42,916
‫אבל הוא בהחלט לא אחד מהם.‬

255
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
‫תתכבדו.‬

256
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
‫זה נראה ממש טעים. קניתי את הבשר באטליז.‬

257
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
‫זה שבפינה?‬
‫-כן.‬

258
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
‫והוא לא היה יקר?‬

259
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
‫זה הנתח הכי טוב. מהמדף העליון.‬
‫-איזה פינוק!‬

260
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
‫זה ממש נהדר.‬

261
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
‫לאותו עניין...‬

262
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
‫הוא מטוגן מספיק.‬
‫-כבר?‬

263
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
‫כשהבשר טוב...‬
‫-לאותו עניין!‬

264
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
‫קחי.‬
‫-הוא טעים יותר נא.‬

265
00:18:13,625 --> 00:18:15,333
‫אז גם אני אקנה שם בשר.‬

266
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
‫מישהי פנתה אליי.‬
‫-כל כך טעים!‬

267
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
‫אני יכול להמשיך?‬

268
00:18:20,625 --> 00:18:21,958
‫מה?‬

269
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
‫ובכן...‬
‫-שנוסיף ירקות?‬

270
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
‫היום אני...‬

271
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
‫זה ממש טעים.‬

272
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
‫אולי אוכל אורז בכל זאת.‬
‫-זה נהדר, נכון?‬

273
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
‫זה...‬

274
00:18:35,000 --> 00:18:35,916
‫מה?‬

275
00:18:41,333 --> 00:18:43,540
‫צריך להמתין עוד קצת.‬
‫-זה סכום רציני!‬

276
00:18:43,541 --> 00:18:44,458
‫מה?‬

277
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
‫חמישים אלף ין?‬

278
00:18:47,375 --> 00:18:50,083
‫מישהי ביקשה ממני לחקור את הרומן של בעלה,‬

279
00:18:50,625 --> 00:18:51,791
‫והוסיפה בונוס.‬

280
00:18:52,291 --> 00:18:55,291
‫היא בטח משתמשת בחסכונותיה.‬
‫-אז היא נואשת.‬

281
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
‫קיבלת גם את זה?‬

282
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
‫מאה אלף ין?‬

283
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
‫קיבלת שתי חקירות ביום אחד?‬

284
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
‫באמת שיחקת אותה.‬

285
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
‫מה?‬

286
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
‫הוא שיחק אותה.‬
‫-אה, הבנתי.‬

287
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
‫גם השנייה היא אישה? נשואה?‬

288
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
‫זה היה גבר.‬

289
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
‫גבר, מה?‬

290
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
‫בעלה.‬

291
00:19:23,791 --> 00:19:26,041
‫הבעל?‬
‫-בעלה של האישה ההיא?‬

292
00:19:28,208 --> 00:19:30,833
‫כשהלכתי משם, הוא רץ אחריי.‬

293
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
‫ואז...‬

294
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
‫אני מבינה.‬
‫-הוא ניסה לשכנע אותך.‬

295
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
‫"שנינו גברים, נכון? רחם עליי."‬
‫-"תגיד לה שלא גילית דבר!"‬

296
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
‫גם הוא נואש.‬
‫-אבל אין ספק שהיא תגלה בסוף.‬

297
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
‫האישה שילמה 50,000, אבל הבעל שילם 100,000.‬

298
00:19:51,666 --> 00:19:53,374
‫זה פשוט אדיר!‬

299
00:19:53,375 --> 00:19:56,333
‫מה תעשה? תקבל על עצמך את החקירה?‬

300
00:19:58,791 --> 00:20:00,125
‫אני עדיין חושב על זה.‬

301
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
‫קשה לי להחליט.‬

302
00:20:02,750 --> 00:20:05,416
‫מהפן הכספי,‬

303
00:20:06,333 --> 00:20:08,207
‫מוטב לך להחזיר לה את ה-50,000.‬

304
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
‫מר קאטסומאטה, אתה תשאיר את הכסף הזה אצלך?‬
‫-את עדיין קוראת לו ככה?‬

305
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
‫אני אחזיר אותו.‬

306
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
‫אחרת אני עלול‬
‫לאבד את הרישיון שלי, בגלל הונאה.‬

307
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
‫אני תוהה מאיפה יש לה את הכסף.‬
‫במה האישה הזאת עוסקת?‬

308
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
‫היא נשואה לבעלים של מסעדת מאסוקאווה.‬

309
00:20:31,500 --> 00:20:32,499
‫אה, הם!‬

310
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
‫ביצעת שם עבודות איקבנה, נכון?‬

311
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
‫כן, זה נכון.‬

312
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
‫אז בהחלט כדאי שתחקור את זה!‬

313
00:20:45,333 --> 00:20:49,375
‫תפקידו של בלש הוא לחקור, נכון?‬

314
00:20:52,125 --> 00:20:56,375
‫רגע, לאישה אין מושג מיהי הפילגש?‬

315
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
‫כך זה נראה.‬

316
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
‫היא חשבה שהם נפרדו, אבל נראה שחזרו זה לזה.‬

317
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
‫מתחיל להיות חם פה.‬

318
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
‫אנחנו חייבים להם טובה.‬
‫אתה צריך לבצע את החקירה.‬

319
00:21:09,833 --> 00:21:12,500
‫כן, אתה פשוט חייב!‬

320
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
‫זה עלול לגרום לסכסוך.‬

321
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
‫אבל כולנו אמרנו שהוא צריך‬
‫להסכים לבצע את החקירה, נכון?‬

322
00:21:22,458 --> 00:21:25,790
‫מה יש לך? למה את מצחקקת כל כך?‬

323
00:21:25,791 --> 00:21:27,625
‫זה לא ממש מצחיק.‬

324
00:21:28,125 --> 00:21:31,666
‫טאקיקו, אני חייבת לשתות משהו.‬
‫-יש לך שתייה.‬

325
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
‫לא, אני צריכה סאקה חם.‬

326
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
‫את מכירה את קומקום הסאקה‬
‫שמצויר עליו סמל למזל טוב?‬

327
00:21:39,416 --> 00:21:40,374
‫אני אביא אותו.‬

328
00:21:40,375 --> 00:21:44,958
‫לא, אתה לא תדע איפה לחפש.‬

329
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
‫רק טאקיקו יודעת.‬

330
00:21:46,708 --> 00:21:48,749
‫אולי לא אמצא אותו.‬

331
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
‫בחייך, כל קומקום יתאים לזה, נכון?‬

332
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
‫רק קומקום המזל!‬

333
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
‫הוא בארון! את יודעת איזה. מהר!‬

334
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
‫רק סאקה חם הולך עם סוקיאקי.‬
‫-בסדר.‬

335
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
‫אני רוצה סאקה חם.‬
‫-בסדר, אני הולכת.‬

336
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
‫מה את עושה?‬

337
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
‫זה...‬

338
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
‫תגיד לה שבאמת‬
‫הייתה לו פילגש, אבל הם נפרדו.‬

339
00:22:12,958 --> 00:22:15,166
‫אבל טסונאקו...‬
‫-זאת אני!‬

340
00:22:15,708 --> 00:22:18,208
‫אני הפילגש.‬

341
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
‫ותגיד לגברת 50,000 ין‬

342
00:22:23,875 --> 00:22:28,666
‫שיש שמועות שהפילגש ההיא התחתנה מחדש.‬

343
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
‫שמועות? באמת?‬

344
00:22:31,291 --> 00:22:33,582
‫מה יש לכן?‬

345
00:22:33,583 --> 00:22:35,332
‫אל תקניטו אותו יותר מדי!‬

346
00:22:35,333 --> 00:22:37,541
‫אנחנו לא!‬

347
00:22:39,458 --> 00:22:41,707
‫אבל הוא יחשוב שאני לא זקוקה לשום דבר.‬

348
00:22:41,708 --> 00:22:43,082
‫אז כדאי שתחליטי מהר.‬

349
00:22:43,083 --> 00:22:46,415
‫עכשיו ה-24 בחודש.‬
‫-סנטה חייב לדעת בקרוב.‬

350
00:22:46,416 --> 00:22:49,624
‫כן, אסור להגיד לו רק ברגע האחרון.‬
‫-את הספר הזה, בבקשה.‬

351
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
‫בסדר גמור.‬

352
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
‫זה הכול?‬
‫-כן.‬

353
00:22:54,208 --> 00:22:57,083
‫אז להתראות.‬
‫-להתראות!‬

354
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
‫סאקיקו.‬

355
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
‫אנחנו מצטערים על כל הדאגה שגרמנו.‬

356
00:23:10,291 --> 00:23:11,625
‫"לכבוד ההחלמה?"‬

357
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
‫סאקיקו...‬
‫-טאקיקו, אני רואה ששמת שפתון.‬

358
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
‫וגם בושם.‬

359
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
‫השתנית.‬
‫-סאקיקו...‬

360
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
‫אם כבר עשית את כל זה,‬
‫למה לא השקעת גם במשקפיים חדשים?‬

361
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
‫יש משקפיים נוצצים עם מסגרת ורודה.‬

362
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
‫אולי נצא החוצה?‬

363
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
‫צר לי, אבל התינוק שלי מחכה לי. וגם חמותי.‬

364
00:23:36,000 --> 00:23:37,040
‫כולם מחכים...‬

365
00:23:37,041 --> 00:23:39,041
‫רק לי.‬

366
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
‫מר קאטסומאטה מסתדר עם אבא?‬

367
00:23:46,083 --> 00:23:49,250
‫כן, ללא שום בעיה.‬
‫-באמת? זה טוב.‬

368
00:23:53,375 --> 00:23:55,291
‫אולי אין לי זכות לומר זאת...‬
‫-להתראות!‬

369
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
‫קדימה, הידה.‬

370
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
‫- מועדון אגרוף "טויו" -‬

371
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
‫- ג'ינאי -‬

372
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
‫כל הכבוד, הידה!‬
‫-קדימה, ג'ינאי!‬

373
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
‫עבודה יפה.‬

374
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
‫אני רוצה חתימה!‬
‫-הידה, תסתכל לכאן!‬

375
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
‫מר ג'ינאי, נותר שבוע‬
‫עד לקרב. אתה מרגיש מוכן?‬

376
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
‫קרב? של מי?‬

377
00:24:44,333 --> 00:24:45,250
‫אה, שלי?‬

378
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
‫תזכירו לי במי אני נלחם?‬

379
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
‫אה, ברוברט. כן.‬

380
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
‫המטרה שלי היא להיות אלוף העולם.‬

381
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
‫רוברט הוא רק שלב בדרך.‬

382
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
‫אבל רוברט מצליח בזמן האחרון.‬

383
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
‫הוא ניצח בארבעת הקרבות‬
‫האחרונים שלו בנוקאאוט.‬

384
00:25:01,083 --> 00:25:03,041
‫המהירות שלו...‬
‫-כן, ראיתי סרטון שלו.‬

385
00:25:03,541 --> 00:25:04,749
‫הוא חובט מהר.‬

386
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
‫בתחילה נבהלתי, אבל אז הבנתי‬
‫שהסרטון הוקרן במהירות כפולה.‬

387
00:25:09,833 --> 00:25:11,124
‫אז אתה לא חושש?‬

388
00:25:11,125 --> 00:25:12,166
‫חושש?‬

389
00:25:12,750 --> 00:25:14,000
‫אני מתגבר על החששות...‬

390
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
‫בעזרת זה.‬

391
00:25:18,750 --> 00:25:22,041
‫צלמו את זה, טוב?‬
‫זאת תהיה הפרסומת הבאה שלי.‬

392
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
‫תודה על הזמן שהקדשתם.‬
‫-תודה.‬

393
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
‫תודה לכולכם.‬

394
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
‫תודה, ילדים.‬

395
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
‫לא ציפיתי למשלוח של דואר מהיר.‬

396
00:25:38,791 --> 00:25:40,915
‫לא היה לי מושג למה קיבלתי את זה.‬

397
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
‫אז היא הגיעה?‬

398
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
‫חשבתי שזאת בדיחה. את רצינית?‬

399
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
‫רצינית מאוד.‬

400
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
‫אחת...‬

401
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
‫רגע, אני מתרכזת בסריגה.‬

402
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
‫זהו זה. סליחה.‬

403
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
‫אני אתבלבל אם אפסיק עכשיו.‬

404
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
‫חשוב לך יותר לסרוג‬
‫מאשר למצוא לי בן זוג חדש?‬

405
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
‫אסור לי לעשות טעויות. אחת...‬

406
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
‫הלו?‬

407
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
‫טסונאקו?‬

408
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
‫טניס?‬

409
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
‫נראה לך שאלה מדים של בייסבול?‬

410
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
‫כל תלמידי התיכון מדברים ככה עכשיו?‬

411
00:26:29,875 --> 00:26:33,375
‫למה את לא פשוט אומרת כן או לא?‬
‫-כי זה מובן מאליו.‬

412
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
‫עם מי?‬

413
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
‫עם קייקו.‬

414
00:26:38,166 --> 00:26:40,790
‫ברור שלא איתה. היא עובדת עכשיו.‬

415
00:26:40,791 --> 00:26:42,457
‫היא פנויה רק בסופי שבוע.‬

416
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
‫ממתי את קוראת לה בשמה הפרטי?‬

417
00:26:46,875 --> 00:26:47,999
‫כבר ראית את התמונה ההיא?‬

418
00:26:48,000 --> 00:26:50,166
‫נטלתי לעצמי את החירות להביט בה.‬

419
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
‫אז תואילי להגיב?‬

420
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
‫הוא נראה כמו אדם מכובד.‬

421
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
‫המוניטין שלו טובים,‬
‫וכל הילדים שלו כבר עזבו את הבית.‬

422
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
‫אני מרגישה שמייד אשמע "אבל".‬

423
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
‫את עדיין מעדיפה את מר 100,000 ין?‬

424
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
‫אל תדברי שטויות.‬
‫-אני אראה את זה לקייקו.‬

425
00:27:14,791 --> 00:27:17,083
‫כלומר, לגברת קייקו אקאגי.‬
‫-חכי רגע.‬

426
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
‫קחי איתך את המעיל שלך!‬

427
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
‫הלכתי!‬

428
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
‫בכל אופן, נראה שזה הזמן המתאים. נכון?‬

429
00:27:28,708 --> 00:27:34,000
‫מאסאקי יחזור הביתה‬
‫מסנדאי עם אשתו באפריל, נכון?‬

430
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
‫אני עדיין לא בטוחה שאגור ביחד איתם.‬

431
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
‫גם אם לא תגורי איתם,‬

432
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
‫כל עוד הם יהיו כאן, בטוקיו,‬
‫תיפגשי איתו לעיתים קרובות יותר.‬

433
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
‫ילדים פוקחים עין‬
‫על הוריהם, גם אם הם מסתירים זאת.‬

434
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
‫ואני צריכה לחשוב גם‬
‫על רגשותיה של גברת 50,000 ין.‬

435
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
‫אין לי מה לומר על זה.‬

436
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
‫כך או כך, פשוט תיפגשי איתו פעם אחת.‬

437
00:28:02,291 --> 00:28:03,125
‫בסדר?‬

438
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
‫אתה יכול לפרוש, אתה יודע.‬

439
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
‫טיפשה.‬

440
00:28:32,041 --> 00:28:33,458
‫איך את יכולה לומר את זה?‬

441
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
‫אם אתקדם רק עוד טיפה,‬

442
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
‫הכול...‬

443
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
‫יהיה בהישג ידי.‬

444
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
‫אני שונאת גשם.‬

445
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
‫אנחנו גרים בקומה העליונה.‬

446
00:29:13,583 --> 00:29:15,375
‫ככל שאנחנו קרובים יותר לשמיים,‬

447
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
‫כך טיפות הגשם רועשות יותר.‬

448
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
‫נכון.‬

449
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
‫- קוטארו טאקזאווה, שיזואו קאטסומאטה -‬

450
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
‫כן? מה?‬

451
00:30:20,916 --> 00:30:23,083
‫לא. אנחנו לא יכולים לעשות את זה שוב.‬

452
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
‫הסכמנו שנעשה את זה רק פעם אחת. כן.‬

453
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
‫אי אפשר איתך.‬

454
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
‫טוב, זאת תהיה הפעם האחרונה. כן. להתראות.‬

455
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
‫מאיפה צצת פתאום?‬

456
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
‫השארת את זה בחוץ.‬

457
00:30:52,166 --> 00:30:53,665
‫למה לא נכנסת בדלת הקדמית?‬

458
00:30:53,666 --> 00:30:56,708
‫מה אם איש מכירות ימעד על זה?‬

459
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
‫הבאתי ביצי סלמון טעימות מאחד התלמידים שלי.‬

460
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
‫הן אפילו כבושות.‬
‫-נחמד.‬

461
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
‫תתנגבי.‬
‫-תודה.‬

462
00:31:12,250 --> 00:31:13,208
‫תראה מה זה.‬

463
00:31:13,708 --> 00:31:15,875
‫הבית הרבה יותר נקי עכשיו.‬

464
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
‫יש כאן אנשים צעירים,‬
‫אז גם הבית הפך לצעיר יותר.‬

465
00:31:20,875 --> 00:31:22,874
‫גם אתה, אבא.‬

466
00:31:22,875 --> 00:31:23,916
‫טיפשונת.‬

467
00:31:26,291 --> 00:31:29,041
‫כשאתה מתחיל לנסוע‬
‫בתחבורה ציבורית בחינם, הסוף קרוב.‬

468
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
‫יש שאומרים שהחיים מתחילים באמת רק אז.‬

469
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
‫את רוצה תה?‬
‫-לא, תודה.‬

470
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
‫את בטוחה?‬

471
00:31:40,166 --> 00:31:41,875
‫מאקיקו סיפרה לך?‬

472
00:31:43,166 --> 00:31:44,208
‫מה, על סאקיקו?‬

473
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
‫לא, עליי.‬

474
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
‫מה?‬

475
00:31:50,541 --> 00:31:53,790
‫טקאו מנסה למצוא לך בן זוג.‬

476
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
‫נכון.‬

477
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
‫מה רע בו?‬

478
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
‫בכלל לא הסתכלת בתמונה.‬

479
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
‫איך אפשר לדעת לפי תמונה?‬

480
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
‫אני מניחה שזה נכון.‬

481
00:32:18,875 --> 00:32:20,375
‫מה דעתך, אבא?‬

482
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
‫כבר מאוחר מדי בשבילי, נכון?‬

483
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
‫בת כמה את?‬

484
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
‫תראי, תוחלת החיים מתארכת.‬

485
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
‫יהיה לך משעמם להיאנח לבדך‬
‫במשך 30 שנה נוספות, נכון?‬

486
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
‫ומה איתך, אבא?‬

487
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
‫גברים אינם נאנחים.‬

488
00:32:57,583 --> 00:32:59,875
‫זה לא הוגן.‬

489
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
‫אז זה מה שקרה לאימא.‬

490
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
‫נכון, זה לא הוגן.‬

491
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
‫ככה זה אצל גברים.‬

492
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
‫אם תזכרי זאת, יכאב לך פחות.‬

493
00:33:22,625 --> 00:33:25,124
‫הנה מוכר טופו!‬

494
00:33:25,125 --> 00:33:26,165
‫נכון.‬

495
00:33:26,166 --> 00:33:27,958
‫הם עדיין עוברים פה?‬

496
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
‫הזקן הזה הוא בטח האחרון.‬

497
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
‫זאת השעה שאני הכי פחות אוהבת ביום.‬

498
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
‫מה?‬

499
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
‫השעה שבה כולם הולכים הביתה.‬

500
00:33:57,333 --> 00:33:59,000
‫למה שלא תיפגשי איתו פעם אחת?‬

501
00:34:01,750 --> 00:34:02,583
‫תפסתי אותך!‬

502
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
‫למקומות, היכון, צא!‬

503
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
‫אתה ממש מהיר.‬

504
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
‫אחת, שתיים, שלוש, דג מלוח!‬

505
00:34:47,166 --> 00:34:52,416
‫כולם ביחד! אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬

506
00:34:52,916 --> 00:34:57,958
‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר.‬

507
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬

508
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר.‬

509
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
‫מה אתה מחפש שם?‬

510
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
‫אין לנו יוגורט, או פודינג?‬

511
00:35:54,541 --> 00:35:55,500
‫אז אקח בשר חזיר.‬

512
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
‫אל תיגע בו! הוא לארוחת הערב.‬

513
00:36:01,916 --> 00:36:06,375
‫אתה תמיד מחפש אוכל כשקשה לך ללמוד.‬
‫-אני לא מסתדר עם המתמטיקה המתקדמת!‬

514
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
‫אתה מוכן לעזור לי עם זה?‬

515
00:36:10,250 --> 00:36:11,083
‫איך בדיוק?‬

516
00:36:11,583 --> 00:36:12,541
‫כאן.‬

517
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
‫רגע. לא חשוב.‬

518
00:36:15,458 --> 00:36:18,165
‫אל תיגע בזה עם הידיים הדביקות שלך.‬

519
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
‫ביקשת ממני עזרה. תחליטי כבר.‬

520
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
‫תחזור ללימודיך.‬

521
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
‫טוב, מה המצב עם מפגש הנישואין?‬

522
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
‫מה אכפת לך? אתה לא זה שמתחתן.‬

523
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
‫תענה לטלפון.‬

524
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
‫הלו?‬

525
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
‫כן, היא כאן.‬

526
00:36:47,833 --> 00:36:49,250
‫מי זה?‬
‫-אבא.‬

527
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
‫אני שומעת.‬

528
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
‫מה? לא תוכל להגיע הערב? אבל...‬

529
00:37:01,333 --> 00:37:06,458
‫נראה שתהיה לנו ביקורת פתע מחר.‬
‫אנחנו חייבים להישאר ולעבוד במשך כל הלילה.‬

530
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
‫טוב, לא כולנו.‬

531
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
‫תודה רבה לך.‬

532
00:37:09,666 --> 00:37:12,666
‫לא את זה, טאקאזאווה. רק מחודש יולי.‬

533
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
‫כן, את זה.‬

534
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
‫תצטרך בגדים להחלפה.‬

535
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
‫לא נורא, זה רק יום אחד.‬

536
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
‫איפה תישנו?‬

537
00:37:21,750 --> 00:37:25,415
‫במלונית אחת בקאגוראזאקה.‬
‫המקום של המה-ג'ונג. קוראים לה...‬

538
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
‫היי! איפה הזמנת חדרים?‬

539
00:37:27,333 --> 00:37:29,208
‫טוקיווה, יושידה, או משהו כזה.‬

540
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
‫אחזור הביתה מחר.‬
‫-הייתי צריך לאכול בשר חזיר וביצים.‬

541
00:37:33,625 --> 00:37:34,583
‫הלו?‬

542
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
‫מפגש הנישואין הערב...‬

543
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
‫אימא!‬

544
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
‫- מלונית יושידה -‬

545
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
‫יוקו! מה את עושה פה?‬

546
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
‫הפחדת אותי. החולצה התלכלכה.‬

547
00:38:54,500 --> 00:38:58,041
‫אימא, את צריכה להיות‬
‫במפגש הנישואין הערב, נכון? אני אטפל בזה.‬

548
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
‫אם את מוכנה...‬

549
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
‫אבא שלך ישמח.‬

550
00:39:05,958 --> 00:39:08,333
‫תני לי לטפל בפן של הריגול.‬

551
00:39:09,375 --> 00:39:10,582
‫ריגול?‬

552
00:39:10,583 --> 00:39:11,958
‫להתראות!‬

553
00:39:29,041 --> 00:39:30,916
‫סליחה שחיכיתם לי.‬
‫-תודה.‬

554
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
‫שנעבור על כולם ביחד?‬

555
00:39:34,083 --> 00:39:35,332
‫זה יהיה מהיר יותר.‬

556
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
‫בסדר. תתחילו.‬

557
00:39:36,541 --> 00:39:40,750
‫אם הכול יתנהל כשורה, נוכל לשחק מה-ג'ונג?‬
‫-בפעם אחרת.‬

558
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
‫הנה מה שעלול למשוך תשומת לב.‬

559
00:39:46,291 --> 00:39:49,375
‫אלו לא הוצאות מוכרות. למה...‬
‫-יוקו!‬

560
00:39:50,666 --> 00:39:52,915
‫מה את עושה פה?‬

561
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
‫אימא אמרה לי...‬

562
00:39:58,333 --> 00:40:02,249
‫היא אמרה לי להביא לך חולצה.‬
‫-אני לא יכול להיות היחיד שיחליף בגדים.‬

563
00:40:02,250 --> 00:40:04,416
‫כך או כך, ביצעת את שליחותך, נכון?‬

564
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
‫אשתך אוהבת אותך מאוד.‬

565
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
‫להפך. היא חשדנית.‬

566
00:40:10,250 --> 00:40:13,541
‫הערב לא ניהנה מארוחה וסרט.‬
‫-אני יודעת.‬

567
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
‫אני לא מבינה בזה, אבל עשו כמיטב יכולתכם.‬

568
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
‫כן.‬

569
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
‫נראה לי שהיא חושדת גם בי.‬

570
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
‫אז לא התקבלתי?‬

571
00:42:31,458 --> 00:42:33,166
‫דווקא הסתמכתי על זה.‬

572
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
‫בסדר. אני אחפש עבודה אחרת במשרה חלקית.‬

573
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
‫כן.‬

574
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
‫אתה מחפש עבודה?‬

575
00:42:54,125 --> 00:42:57,041
‫מה?‬
‫-אני אתן לך 1,000 ין על עבודה של רגע.‬

576
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
‫בית מאסוקאווה.‬

577
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
‫מר מאסוקאווה נמצא?‬

578
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
‫כן, אבל אפשר לשאול מי מדבר?‬

579
00:43:17,958 --> 00:43:20,040
‫העורך של כתב העת "פליי גולף".‬

580
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
‫כתב העת "פליי גולף". המתן, בבקשה.‬

581
00:43:29,625 --> 00:43:32,249
‫עם הכתפיים והזרועות האלו, אתה תגיע רחוק.‬

582
00:43:32,250 --> 00:43:34,416
‫תודה.‬
‫-אני מצפה ממך לגדולות ונצורות.‬

583
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
‫תכניס לו כמו שצריך.‬

584
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
‫תודה על תמיכתך.‬

585
00:43:42,416 --> 00:43:44,875
‫אימא שלך כאן.‬

586
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
‫אימא שלך.‬

587
00:43:54,083 --> 00:43:55,041
‫תהדק את זה היטב.‬

588
00:44:11,416 --> 00:44:12,666
‫שלום.‬
‫-ערב טוב.‬

589
00:44:13,583 --> 00:44:17,000
‫עוד שני ניצחונות והוא יהיה אלוף העולם.‬
‫-תעודדו אותו, בבקשה.‬

590
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
‫מי אלה?‬
‫-נותני החסות של הידה.‬

591
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
‫נותני החסות שלו?‬

592
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
‫אלוף יפן במשקל נוצה עושה את דרכו לזירה.‬

593
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
‫זהו הידמיטסו ג'ינאי.‬

594
00:44:30,333 --> 00:44:33,291
‫קדימה! אנחנו על מפת העולם עכשיו!‬

595
00:44:38,166 --> 00:44:40,625
‫קדימה, ג'ינאי!‬
‫-אתה יכול!‬

596
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
‫- ג'ינאי -‬

597
00:45:09,708 --> 00:45:12,040
‫זה קטן עליך!‬
‫-קדימה!‬

598
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
‫קדימה, הידה!‬

599
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
‫זהו קרב של עשרה סיבובים במשקל נוצה.‬
‫צייתו לכללי ההתאחדות והילחמו בהגינות.‬

600
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
‫הצמידו כפפות!‬

601
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
‫טוב מאוד. תמריץ את עצמך.‬

602
00:45:26,666 --> 00:45:27,583
‫קדימה.‬

603
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
‫אל תוותר לו אפילו קצת!‬
‫אנחנו בדרך לאליפות העולם!‬

604
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
‫בואו נעשה את זה.‬

605
00:45:38,375 --> 00:45:39,208
‫תתחילו!‬

606
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
‫רצית לדבר איתי על משהו, נכון?‬

607
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
‫אני?‬

608
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
‫כן.‬

609
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
‫על גולף, או משהו כזה?‬

610
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
‫נכון.‬

611
00:46:45,375 --> 00:46:47,250
‫יש לך את הכלי שעוזר בזה?‬

612
00:46:48,666 --> 00:46:50,083
‫אני תוהה אם יש לי.‬

613
00:47:17,750 --> 00:47:18,708
‫אני באה!‬

614
00:47:19,208 --> 00:47:20,250
‫תפתחי לי!‬

615
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
‫איך יכולת פשוט לקום וללכת?‬

616
00:47:24,416 --> 00:47:26,499
‫איך נראה לך שהרגשתי, בתור המתווכת?‬

617
00:47:26,500 --> 00:47:27,666
‫תפתחי לי!‬

618
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
‫את כל כך חסרת התחשבות.‬

619
00:47:32,375 --> 00:47:35,416
‫אם לא רצית את זה, היית צריכה...‬
‫-חשבתי שאני רוצה.‬

620
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
‫אז למה?‬

621
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
‫שיניתי את דעתי.‬

622
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
‫אל תתנהגי כמו ילדה.‬

623
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
‫שיניתי את דעתי כי אני מבוגרת.‬

624
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
‫אחות!‬

625
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
‫אל תצרחי ככה מול הדלת הקדמית שלי.‬

626
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
‫הגבר הזה...‬

627
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
‫מה אני אגיד לו?‬

628
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
‫תגידי לו שאני אוהבת מישהו אחר.‬

629
00:48:10,250 --> 00:48:14,500
‫מישהו שאני לא יכולה להיות בלעדיו.‬
‫תגידי לו את האמת. אין מה להסתיר.‬

630
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
‫אחות...‬

631
00:48:16,750 --> 00:48:18,750
‫את לא מתביישת?‬

632
00:48:20,583 --> 00:48:21,916
‫אני לא מתביישת.‬

633
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
‫ממש לא.‬

634
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
‫ואת?‬

635
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
‫אני?‬

636
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
‫לא מביש שאת תוקפת אותי‬
‫בגלל שטקאו מנהל רומן?‬

637
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
‫אחות...‬

638
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
‫לכל אדם יש דבר אחד או שניים‬

639
00:48:39,541 --> 00:48:41,583
‫שהוא לא מתגאה בהם, נכון?‬

640
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
‫לדעתי ייתכן אפילו שאבא‬
‫מתראה עם האישה ההיא שוב.‬

641
00:48:47,666 --> 00:48:48,625
‫באמת?‬

642
00:48:49,500 --> 00:48:50,916
‫אולי הוא בן יותר מ-70,‬

643
00:48:51,666 --> 00:48:53,166
‫אבל הוא עדיין גבר.‬

644
00:48:55,333 --> 00:48:57,333
‫אז שאתעלם מזה?‬

645
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
‫אני שונאת דברים כאלה!‬

646
00:49:03,500 --> 00:49:04,583
‫מה יש לך?‬

647
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
‫הנוחיות.‬

648
00:49:09,541 --> 00:49:10,375
‫מה?‬

649
00:49:11,250 --> 00:49:13,665
‫היה לי קר בזמן המחזה. אני צריכה לשירותים.‬

650
00:49:13,666 --> 00:49:15,666
‫לכי לשירותים בתחנת הרכבת!‬

651
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
‫אחות!‬

652
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
‫שלום.‬

653
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
‫- מוקדמות אליפות העולם במשקל נוצה -‬

654
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
‫- הידמיטסו ג'ינאי נגד רוברט ארס הבן -‬

655
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
‫תפסיק! אתה יכול להפסיק, ג'ין!‬

656
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
‫תביאו את השרפרף!‬

657
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
‫תוציאו לו את מגן השיניים.‬

658
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
‫בקצב הזה לא תנצח, ג'ינאי!‬

659
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
‫נכון!‬

660
00:50:27,208 --> 00:50:30,457
‫אתה שומע אותי? מהו החלום שלך?‬

661
00:50:30,458 --> 00:50:31,790
‫להיות אלוף העולם!‬

662
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
‫יש לך משפחה, נכון? והצלחת להגיע עד הנה!‬

663
00:50:35,333 --> 00:50:39,375
‫צוותים, החוצה.‬
‫-תן את כל מה שיש לך! העולם נמצא בידיך!‬

664
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
‫סיבוב עשירי.‬

665
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
‫אני לא מרשה לך להיכנע!‬
‫-סיבוב אחרון.‬

666
00:50:43,791 --> 00:50:45,458
‫קדימה!‬
‫-תעשה את זה!‬

667
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
‫קדימה!‬

668
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
‫תתחילו!‬

669
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
‫הוא נפל!‬
‫-תחזיק מעמד! תישאר על הרגליים!‬

670
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
‫שלוש! ארבע!‬

671
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
‫חמש! שש! שבע!‬

672
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
‫שמונה! תשע! עשר!‬

673
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
‫ג'ינאי!‬

674
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
‫הוא התמוטט? איפה?‬

675
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
‫אחרי הקרב. לקחו אותו באמבולנס.‬

676
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
‫מה?‬

677
00:52:02,000 --> 00:52:03,333
‫לא כדאי שתלכי לשם?‬

678
00:52:03,833 --> 00:52:05,583
‫אבא אמר לי לתת לו לטפל בזה.‬

679
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
‫מה קרה?‬

680
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
‫מה העניין?‬

681
00:52:35,500 --> 00:52:36,791
‫זה מכביד עליי כל כך.‬

682
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
‫היא התרברבה כל כך בהצלחתה עד שאני...‬

683
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
‫לא עמדתי בזה.‬

684
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
‫"הלוואי שמשהו רע יקרה למר ג'ינאי.‬

685
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
‫"אני מקווה שהם יהיו אומללים.‬

686
00:53:05,000 --> 00:53:07,125
‫"הלוואי שסאקיקו תיפול ישר על הפנים."‬

687
00:53:08,875 --> 00:53:10,583
‫כל המחשבות האלו חלפו בראשי.‬

688
00:53:14,708 --> 00:53:17,000
‫אף פעם לא חשבתי שזה באמת יקרה.‬

689
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
‫זה לא קרה בגללך.‬

690
00:53:23,708 --> 00:53:25,040
{\an8}‫למרות זאת, אני...‬

691
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
{\an8}‫זה לא קרה בגלל המחשבות שלך!‬

692
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
‫הקטע הזה של האחיות הוא ממש מוזר.‬

693
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
‫לפעמים יש בינינו קנאה ממש עזה.‬

694
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
‫ולמרות זאת...‬

695
00:54:03,125 --> 00:54:04,916
‫כשהאחיות שלי אומללות...‬

696
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
‫בסופו של דבר, זה בלתי נסבל.‬

697
00:54:26,500 --> 00:54:28,375
‫אמרתי לעצמי שיהיה בסדר.‬

698
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
‫שאני אדאג שיהיה בסדר.‬

699
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
‫עשיתי כל מה שיכולתי...‬

700
00:54:37,833 --> 00:54:39,500
‫אבל זה נגמר.‬

701
00:54:44,375 --> 00:54:45,500
‫אנחנו ניפחנו...‬

702
00:54:47,750 --> 00:54:51,375
‫בלון ממש ענק בכל כוחנו...‬

703
00:54:54,125 --> 00:54:56,333
‫והוא התפוצץ כרגע.‬

704
00:56:32,416 --> 00:56:33,791
‫אני צריכה למדוד לו חום.‬

705
01:00:14,458 --> 01:00:17,375
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬

