1
00:01:26,083 --> 00:01:29,541
ASURA

2
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Meg...

3
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
- Ne mondd, hogy meghalt...
- Hazament.

4
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Hazament?

5
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
Engem is meglepett.

6
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
Gyorsan ettem a sobát, hogy ideérjek,
mire csuklani kezdtem.

7
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Amikor megláttam az ágyat,
alig kaptam levegőt,

8
00:02:07,875 --> 00:02:09,457
és abbamaradt a csuklás.

9
00:02:09,458 --> 00:02:12,083
Ne mondj semmi olyat,
ami balszerencsét hoz!

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Mintha te nem ugyanerre gondoltál volna.

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
Jaj, ne! Mégsem múlt el.

12
00:02:22,416 --> 00:02:24,375
Kíváncsi vagyok, jobban van-e.

13
00:02:24,875 --> 00:02:25,916
Kétlem.

14
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
Azt mondták, ő akart hazamenni.

15
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
A kórház kénytelen volt hazaengedni.

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,583
De tudták, hogy jövünk...

17
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
Ez komoly?

18
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Nem múlik el ilyen könnyen.

19
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
Jól van.

20
00:02:47,500 --> 00:02:49,415
Ha haza akart menni,

21
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
Sakiko legalább felhívhatott volna minket.

22
00:02:52,833 --> 00:02:54,250
De ő volt az,

23
00:02:54,833 --> 00:02:57,707
aki azt mondta, hogy ma jöjjünk.

24
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
Mindig is ilyen meggondolatlan volt.

25
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Van, ami sosem változik.

26
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
Bár ne költöttem volna el
ennyi pénzt a rózsákra!

27
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
És én? Ez az eper darabonként 300 jen.

28
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>Menedéket veszek Amida Buddhában</i>

29
00:03:21,958 --> 00:03:23,416
Fáj még a fejed?

30
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Hide, a fejed.

31
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Fáj még?

32
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
Nem.

33
00:03:36,333 --> 00:03:38,208
Kérjem meg, hogy hagyja abba?

34
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
Hálás vagyok.

35
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
Tessék?

36
00:03:44,333 --> 00:03:45,583
Hálás vagyok nekik.

37
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
Jól van, jön már anya.

38
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
Nyugodj meg! Jövök már.

39
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
Tudom.

40
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
Egy pillanat!

41
00:04:33,875 --> 00:04:36,290
Hé, Hide! Hé!

42
00:04:36,291 --> 00:04:38,249
- El az utamból!
- Tedd azt le!

43
00:04:38,250 --> 00:04:39,790
Menj innen!

44
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Ne érj hozzám!

45
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
- Hagyjátok abba!
- Hide!

46
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
Fejezzétek már be!

47
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Hide!

48
00:04:49,875 --> 00:04:51,082
Küldd haza őket!

49
00:04:51,083 --> 00:04:53,374
Hogy mondhatsz ilyet? Ők...

50
00:04:53,375 --> 00:04:54,707
Menjetek haza!

51
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- Tűnjetek innen!
- Hide!

52
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
Te kérted, hogy imádkozzunk érted!

53
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
- Kifelé!
- Nagyon sajnálom!

54
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Hide, ne csináld!

55
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
Azt mondtam, elég!

56
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
Hide!

57
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Miért...

58
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
Hide!

59
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- Kifelé! Menjetek!
- Hagyd abba!

60
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- Nagyon sajnálom!
- Nem!

61
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
- Hagyd abba!
- Hide!

62
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
- Állj!
- Kifelé!

63
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
- Sajnálom!
- Ki!

64
00:05:23,500 --> 00:05:24,915
Azt mondtam, kifelé!

65
00:05:24,916 --> 00:05:25,875
Áucs!

66
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
Makiko!

67
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Ne csináld ezt...

68
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Az anyja hibája.

69
00:05:38,000 --> 00:05:40,165
Ingerült, mióta hazajött,

70
00:05:40,166 --> 00:05:43,083
ők mégis úgy kántálnak,
mintha egy koncert lenne.

71
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
Ha ő nem tette volna meg, akkor én.

72
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
Akkor is...

73
00:05:49,583 --> 00:05:53,916
Az ő szakmájában
kell ennyi vadság a túléléshez.

74
00:05:54,416 --> 00:05:55,875
Nem jön le.

75
00:05:56,500 --> 00:05:57,457
Kifizetem.

76
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
Ne foglalkozz vele!

77
00:06:01,375 --> 00:06:03,082
Szerinted jó, hogy hazajött?

78
00:06:03,083 --> 00:06:04,624
Igen.

79
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Egy kis pihenéssel
tavasszal megvédheti a címét.

80
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
Hogy van Takiko?

81
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
- Lazább lett már egy kicsit?
- Igen.

82
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
Értem. Akkor jól alakulnak a dolgok.

83
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
Kíváncsi lennék,
hogy néz ki, amikor szenvedélyes.

84
00:06:28,916 --> 00:06:30,875
Ne mesélj Takikónak a mai napról!

85
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
Nem akarom, hogy aggódjon.

86
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
Itthon vagyok.

87
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
Ez nekem is megy.

88
00:07:14,750 --> 00:07:16,874
- Tényleg?
- Legalábbis nálad jobban.

89
00:07:16,875 --> 00:07:17,791
Jaj!

90
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Hazafutás!

91
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
Az biztos.

92
00:07:26,250 --> 00:07:27,291
Ki a parkból.

93
00:07:31,250 --> 00:07:33,583
Jó formában vagy... azt hiszem.

94
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Ezt ki vette fel?

95
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
Mi? Anya, te vagy az?

96
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
Hazajöttél.

97
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
Ezt ki vette fel? Az apád?

98
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
Nem én voltam.

99
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
Kimi volt a teniszklubból.

100
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
Mindenhova viszi a 8 mm-es kameráját,
és mindent rögzít.

101
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
Mi volt a kórházban?

102
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
Nem is mondtátok,
hogy Akagi kisasszonnyal teniszeztek.

103
00:08:03,416 --> 00:08:04,665
Én mondtam!

104
00:08:04,666 --> 00:08:05,957
Nem.

105
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- Mondtam.
- Mikor?

106
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
Amikor kötöttél.

107
00:08:10,250 --> 00:08:13,290
Mondtam, hogy ne szólj hozzám,
amikor számolok!

108
00:08:13,291 --> 00:08:14,665
Nem mintha elhinném.

109
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
Mit számít? Nem csinált semmi rosszat.

110
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Hű, de menő!

111
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
Mintha sztriptíz lenne.

112
00:08:24,291 --> 00:08:25,291
- Mi?
- Micsoda?

113
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
Ez nem sztriptíz.

114
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Ilyen rövid szoknya kell a teniszezéshez?

115
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
Miért baj az,
ha apa titkárnőjével teniszezünk?

116
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
Nem mondtam, hogy baj.

117
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
- Csak...
- Mi volt a kórházban?

118
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Jól van?

119
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
Már hazament.

120
00:08:46,750 --> 00:08:48,165
Ez jó hír, nem?

121
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
Nem, nem az.

122
00:08:50,500 --> 00:08:52,582
Sakiko nem akarta, hogy így lássuk,

123
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
ezért rávette, hogy menjen haza.

124
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
Így lássátok? Jinnai...

125
00:08:58,791 --> 00:09:00,540
Nem normális.

126
00:09:00,541 --> 00:09:01,833
Nekem is dobott egy...

127
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
Milyen nap van ma?

128
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Ezt hogy érted?

129
00:09:14,166 --> 00:09:16,915
Ez nem ünnepnap, és nem is a szülinapod.

130
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
Amint kilépek az ajtón, te...

131
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Csak a habot kóstolta meg. Igaz?

132
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
Igen.

133
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Mindig te játszod a jó zsarut!

134
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Hé!

135
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Négy lánytestvér között
mindig lesznek problémák.

136
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
De nem hozhatod haza magaddal.

137
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
Ne rajtunk vezesd le a haragodat!

138
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
Rajtatok vezetem le?

139
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Semmi.

140
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
- Elnézést!
- Menj csak!

141
00:10:51,041 --> 00:10:52,041
Itt?

142
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- Beragadt.
- A harmadik és a negyedik beakadt.

143
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
- Nem mozdul.
- Igen.

144
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
Nem tudom, miért. Ha erre húzom...

145
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Látod, mi a baj?

146
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
Addig kell tolni,
amíg kattanást nem hallasz.

147
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
Van egy trükkje. Megpró...

148
00:11:10,125 --> 00:11:12,500
- Egy, kettő, három.
- Egy, kettő, három.

149
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
Nehéz volt.

150
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Köszönöm.

151
00:11:26,041 --> 00:11:28,500
Úgy látom, nincs szükség a segítségemre.

152
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
Megfürödtem. Ki a következő?

153
00:11:40,125 --> 00:11:41,374
Én!

154
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
Az kizárt, én megyek.
Undorító utánad menni.

155
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
Hé!

156
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
Találtál férjjelöltet Tsunakónak?

157
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
Egy 50 éves férfinak könnyű párt találni.

158
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
De egy 50 éves nőnek...

159
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
Még a negyvenes éveiben jár.

160
00:11:58,750 --> 00:12:00,165
Nem jön ki belőle.

161
00:12:00,166 --> 00:12:01,083
Foltos lett?

162
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Igen, mandarinos.

163
00:12:03,750 --> 00:12:05,458
A gyümölcsöt nehéz kiszedni.

164
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
Az biztos.

165
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
Nagyon szerettem ezt a kabátot.

166
00:12:15,250 --> 00:12:16,790
Hé, csukd be! Hideg van.

167
00:12:16,791 --> 00:12:17,916
Bocsánat.

168
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
Még mindig találkozgat
azzal az étteremtulajdonossal?

169
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Mi másért kérnélek,
hogy találj neki valakit?

170
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
Azt akarod, hogy szakítsanak?

171
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
Nem lesz magányos,
ha egész életében titkolózik?

172
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
Az más lenne, ha tudná,
hogy pár év múlva feleségül mehet hozzá.

173
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
De a szeretője már 20-30 éve
házasságban él a feleségével.

174
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
Nem olyan könnyű neki

175
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
elválni és elvenni valaki mást.

176
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Nem gondolod?

177
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
Hagyományos értelemben ez igaz.

178
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
Tsunako nem folytathatja így.

179
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Vidd el a tisztítóba!

180
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Elnézést!

181
00:13:29,833 --> 00:13:31,040
Üdvözlöm!

182
00:13:31,041 --> 00:13:33,124
Katsumata vagyok. Én telefonáltam.

183
00:13:33,125 --> 00:13:36,708
Köszönöm, hogy eljött.
Tudom, hogy hideg van odakint.

184
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
Jöjjön be!

185
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Elnézést!

186
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
Kövessen, kérem!

187
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
Átnéztem az elérhetőségeinket,
amikor az újévi köszöntésekre készültem,

188
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
és megtaláltam a kártyáját.

189
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
Igen, egyszer jártam itt.

190
00:14:04,083 --> 00:14:05,999
Satomi úrral találkoztam.

191
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
Valóban?

192
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Az irodája Aoyamában van?

193
00:14:13,625 --> 00:14:17,375
Nem nevezném irodának, de igen.

194
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
Miféle ügyekkel foglalkozik?

195
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Nos,

196
00:14:28,958 --> 00:14:31,541
a nyomozások fele
viszonyokkal kapcsolatos.

197
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
Ezeken kívül

198
00:14:34,416 --> 00:14:37,375
eltűnt idős szülők
és hasonlók miatt keresnek meg.

199
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
Nos, szeretném,
ha nekem is utánajárna valaminek.

200
00:14:43,375 --> 00:14:45,749
Szeretne felbérelni?

201
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
Igen, szeretném.

202
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Milyen ügyben?

203
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
Hű, ezer éve nem ettem sukiyakit!

204
00:14:54,666 --> 00:14:56,415
- Van dugóhúzód?
- Igen.

205
00:14:56,416 --> 00:14:58,207
Még mindig nem értem.

206
00:14:58,208 --> 00:15:01,040
Ha Jinnai rossz állapotban van,
miért titkolja?

207
00:15:01,041 --> 00:15:03,999
- Lánytestvérek vagyunk.
- Pont azért titkolja.

208
00:15:04,000 --> 00:15:06,165
Más lenne, ha férfiak lennénk.

209
00:15:06,166 --> 00:15:07,457
De nők vagyunk.

210
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Igazad lehet.

211
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
Te vagy az utolsó ember,
akit látni akar, amikor maga alatt van.

212
00:15:14,250 --> 00:15:15,249
Egyértelműen.

213
00:15:15,250 --> 00:15:16,457
Miért?

214
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
Közel állunk korban,
és közös szobánk is volt.

215
00:15:19,500 --> 00:15:21,082
Mindig veszekedtetek!

216
00:15:21,083 --> 00:15:23,540
Veszekedtünk? Dehogy.

217
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Például te osztályelső voltál,
de egyszer sem kaptál szerelmes levelet.

218
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
Sakiko nem volt jó tanuló,
de folyton rajta csüngtek a fiúk.

219
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
Nem mintha én nem kaptam volna.
Csak nem mondtam el.

220
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
Azt mondtam: „például”.

221
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
Mindig kudarcnak volt elkönyvelve.

222
00:15:42,291 --> 00:15:45,290
De amint Jinnai sikeres lett,
ő is kinyílt,

223
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
és rendezni tudta a 20 éves sérelmeit.

224
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
Magasra jutott, most viszont lezuhant.

225
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
Most már késő kihátrálnia.

226
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
Ráadásul most te is boldognak tűnsz.

227
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
Nem akarja hallani, hogy „Megmondtam.”

228
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
Nem mondanék ilyet.

229
00:16:01,541 --> 00:16:03,874
Senki sem olyan ostoba, hogy kimondja,

230
00:16:03,875 --> 00:16:06,832
de feltételezi, hogy belül így érzel.

231
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
Az emberek ilyenkor
cinikusak tudnak lenni.

232
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
Te nem mondasz semmit?

233
00:16:14,541 --> 00:16:15,665
Hát...

234
00:16:15,666 --> 00:16:17,499
Olyan gyorsan beszéltek!

235
00:16:17,500 --> 00:16:20,166
Mire kinyitom a számat,
már továbbléptetek.

236
00:16:20,666 --> 00:16:23,082
- Nem jutok szavakhoz.
- „Szóhoz.”

237
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
Mi a különbség?

238
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
- Nevetségesen hangzik!
- Ugyanaz.

239
00:16:27,166 --> 00:16:29,749
- Karót nyelt vagy.
- Hozz neki egy sört!

240
00:16:29,750 --> 00:16:33,165
- Sört?
- Várjunk, szakét kérek.

241
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
Én viszont sört.

242
00:16:34,875 --> 00:16:36,125
Tessék.

243
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Oké, tegyünk bele egy kis zsírt!

244
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
- Ez az!
- Imádom ezt a hangot!

245
00:16:43,583 --> 00:16:45,165
- Ugye?
- Ez a sistergés!

246
00:16:45,166 --> 00:16:48,665
- Jaj, krumpli!
- Krumpli!

247
00:16:48,666 --> 00:16:50,915
Anya mindig tett a sukiyakiba!

248
00:16:50,916 --> 00:16:52,749
Olyan régóta vágyom rá!

249
00:16:52,750 --> 00:16:53,999
Otthon nem tesztek?

250
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Takao szerint úgy túl édes.

251
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
A férjem is ilyen volt.

252
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
Már meghalt. Most már csinálhatod.

253
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
De nem a fényképe előtt.

254
00:17:03,125 --> 00:17:04,958
Nem telt el még elég idő?

255
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
- A szójaszósz, drágám.
- Igen.

256
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
- „A szójaszósz, drágám.” Aranyos.
- „A szójaszósz, drágám.”

257
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
Mindenesetre az élet egy hullámvasút.

258
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
Lassan mész fel,
majd sikoltozva lezuhansz.

259
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
- A nyomozók is. Biztosan.
- Tsunako!

260
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
Igaz, hogy alig maradunk a víz felszínén,
nemhogy úsznánk.

261
00:17:28,458 --> 00:17:30,082
Nem jobb így hosszú távon?

262
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
Talán, de nem lenne rossz
egy kicsit több bevétel.

263
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Nincsenek
kecsegtető ajánlatok a munkádban?

264
00:17:38,041 --> 00:17:40,374
Vannak, akiknek lazák az erkölcseik,

265
00:17:40,375 --> 00:17:42,916
de neki az ilyesmi nem menne.

266
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Rajta!

267
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
Isteninek tűnik. Attól a hentestől kaptam.

268
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- A sarkon?
- Igen.

269
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
Nem volt drága?

270
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
- A legjobb. A felső polcról.
- Isteni!

271
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
Ez nagyon jó.

272
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
Visszatérve...

273
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- Az jó lesz.
- Mi? Máris?

274
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
- Ha jó a hús...
- Visszatérve...

275
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
- Tessék.
- Jobb csak kicsit megsütve.

276
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
- Nyami!
- Én is szedek.

277
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
- Kaptam egy megbízást.
- Remek íze van!

278
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
Folytathatom?

279
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
- Tessék?
- Micsoda?

280
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
- Hát...
- Jöhet zöldség is?

281
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
Ma...

282
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
Ez tényleg finom.

283
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
- Talán mégis rizst eszek.
- Finom, ugye?

284
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
Ez...

285
00:18:34,166 --> 00:18:35,916
- Mi?
- Ez...

286
00:18:41,333 --> 00:18:43,540
- Még egy kicsit.
- Hű, ez aztán pénz!

287
00:18:43,541 --> 00:18:44,458
- Mi?
- Mi az?

288
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
- 50 000 jen?
- 50 000 jen?

289
00:18:47,375 --> 00:18:50,125
Egy nő keresett meg
a férje viszonya miatt.

290
00:18:50,625 --> 00:18:51,791
Extra pénzért.

291
00:18:52,291 --> 00:18:53,665
A megtakarításából.

292
00:18:53,666 --> 00:18:55,208
Kétségbe van esve, mi?

293
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
Még az is?

294
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 100 000 jen?
- 100 000 jen?

295
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Két új ügy egy nap alatt?

296
00:19:08,791 --> 00:19:11,374
- Megütötted a főnyereményt.
- Micsoda?

297
00:19:11,375 --> 00:19:13,457
- A főnyereményt.
- A főnyereményt?

298
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
A második is egy nő volt? Egy feleség?

299
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
Nem, ő egy férfi.

300
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
- Egy férfi?
- Egy férfi?

301
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
A nő férje.

302
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
- A férj?
- A férje?

303
00:19:28,208 --> 00:19:30,666
Utánam futott, amikor elmentem.

304
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
Aztán...

305
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
- Értem.
- Megpróbált elhallgattatni.

306
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
- „Férfiak vagyunk. Könyörülj rajtam!”
- „Ez meg sem történt.”

307
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- Ő is kétségbe van esve.
- De a nő biztos megtudja.

308
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
A feleség 50 000-et fizetett,
a férj viszont 100-at.

309
00:19:51,666 --> 00:19:53,374
Ez haláli!

310
00:19:53,375 --> 00:19:56,166
Mit fogsz tenni? Elvállalod az ügyet?

311
00:19:57,375 --> 00:19:59,958
Hát... még gondolkodom rajta.

312
00:20:01,291 --> 00:20:02,665
Nem tudok dönteni.

313
00:20:02,666 --> 00:20:05,333
A pénz szempontjából

314
00:20:06,333 --> 00:20:08,207
jobb visszaadni az 50 000-et.

315
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- Ugye nem tartod meg, Katsumata úr?
- Még mindig így hívod?

316
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
Visszaadom.

317
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Ha bármilyen
csalásra utaló jel van, kirúgnak.

318
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
Kíváncsi lennék, honnan szerezte
a nő a pénzt. Mivel foglalkozik?

319
00:20:23,291 --> 00:20:27,458
A Masukawa Étterem
tulajdonosának a felesége.

320
00:20:31,500 --> 00:20:32,499
Ja, hogy ők azok!

321
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Nem dolgoztál ott részmunkaidőben?

322
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
De, igen.

323
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Jaj, ennek mindenképp utána kell járnod!

324
00:20:45,333 --> 00:20:49,375
A nyomozónak az a dolga,
hogy nyomozzon, nem igaz?

325
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
Várj, a feleségnek fogalma sincs,
hogy ki a szeretője?

326
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
Úgy tűnik.

327
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
Azt hitte, már szakítottak,
de úgy tűnik, újra összejöttek.

328
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
Kezd itt meleg lenni.

329
00:21:06,583 --> 00:21:09,874
Tartozunk nekik eggyel.
Helytelen lenne nem utánajárni.

330
00:21:09,875 --> 00:21:12,333
Igen, nagyon helytelen!

331
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Ha megteszed, csak veszekedés lesz a vége.

332
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Nem te mondtad,
hogy mindenképp vállalja el az ügyet?

333
00:21:22,458 --> 00:21:25,790
Mi van veled? Miért kacarászol ennyire?

334
00:21:25,791 --> 00:21:27,333
Ez nem vicces, nem igaz?

335
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Takiko, kérek egy italt.

336
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
Már kaptál.

337
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
Nem, meleg szakét kérek.

338
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Tudod, van az a szakékanna
azzal a szerencsét hozó szimbólummal?

339
00:21:39,416 --> 00:21:40,374
Hozom.

340
00:21:40,375 --> 00:21:44,958
Várj, te nem fogod tudni, hol van.

341
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
Csak Takiko tudja.

342
00:21:46,708 --> 00:21:48,749
Parancsra nem fogom megtalálni.

343
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
Ugyan! Bármilyen kanna megteszi, nem?

344
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
A szerencsét hozó kanna!

345
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Abban a szekrényben van!
Tudod, melyikben. Siess!

346
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
- Az illik a sukiyakihoz.
- Oké.

347
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
- Meleg szakét kérek.
- Oké, hozom.

348
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
Mit csinálsz?

349
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
Ez...

350
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
Mondd neki, hogy volt szeretője,
de szakítottak.

351
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
- De Tsunako...
- Én vagyok az!

352
00:22:15,708 --> 00:22:18,083
Én vagyok a szeretője.

353
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
És mondd meg a hölgynek,

354
00:22:23,875 --> 00:22:28,500
hogy azt pletykálják,
a szerető újraházasodik.

355
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
Pletykálják? Tényleg?

356
00:22:31,291 --> 00:22:33,582
Mi van veletek?

357
00:22:33,583 --> 00:22:35,332
Ne ugrassátok!

358
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
- Nem!
- Nem ugratjuk!

359
00:22:39,458 --> 00:22:41,707
Azt fogja hinni, nem kérek semmit.

360
00:22:41,708 --> 00:22:43,082
Válassz gyorsan!

361
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- De 24-e van.
- A Mikulásnak tudnia kell.

362
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
- Nem lenne jó siettetni.
- Ezt kérem!

363
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
Rendben.

364
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
- Ez minden?
- Igen.

365
00:22:54,208 --> 00:22:57,083
- Viszlát!
- Viszlát!

366
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko!

367
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
Sajnáljuk a kellemetlenséget,
amit okoztunk.

368
00:23:10,291 --> 00:23:11,625
„A felépülésedre”?

369
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
- Sakiko...
- Takiko, látom, rúzs van rajtad.

370
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
És parfüm is.

371
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
- Megváltoztál.
- Sakiko...

372
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Ha már eddig eljutottál,
miért nem veszel új szemüveget is?

373
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
Vannak csinos, rózsaszín keretek is.

374
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
Kimegyünk?

375
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
Bocs, de vár a kisbabám. És az anyósom.

376
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
Mindannyian rám várnak.

377
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
Katsumata jól kijön apával?

378
00:23:46,083 --> 00:23:46,915
Igen.

379
00:23:46,916 --> 00:23:49,250
Tényleg? Helyes.

380
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
Hé!

381
00:23:53,375 --> 00:23:55,291
- Nem tartozik rám, de...
- Szia!

382
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Gyerünk, Hide!

383
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
TOYO BOKSZTEREM

384
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
JINNAI

385
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- Szép volt, Hide!
- Hajrá, Jinnai!

386
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Szép munka.

387
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- Kérek egy autogramot!
- Hide, nézz ide!

388
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
Jinnai úr, a meccs egy hét múlva lesz.
Felkészült rá?

389
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Meccs? Kinek a meccse?

390
00:24:44,333 --> 00:24:45,250
Az enyém?

391
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
Kivel is küzdök meg?

392
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
Roberttel. Igen.

393
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
A célom, hogy világbajnok legyek.

394
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
Robert egy ugródeszka.

395
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
De Robert mostanában nyerőszériában van.

396
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
Az utolsó négy meccsén KO-val nyert.

397
00:25:01,083 --> 00:25:03,041
- A sebessége...
- Igen, láttam.

398
00:25:03,541 --> 00:25:04,749
Gyors az ütése.

399
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
Megijedtem, de aztán rájöttem,
hogy felgyorsítva nézem.

400
00:25:09,833 --> 00:25:11,124
Szóval nem aggódik?

401
00:25:11,125 --> 00:25:12,165
Aggódom?

402
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
Az aggodalmamat...

403
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
ezzel küzdöm le.

404
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Lefényképezné, kérem?
Ez a legújabb reklámom.

405
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
- Köszönjük az idejét.
- Köszönöm.

406
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Köszönöm mindenkinek.

407
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Köszi, gyerekek!

408
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
Nem számítottam expresszküldeményre.

409
00:25:38,791 --> 00:25:40,915
Fogalmam sem volt, mi az.

410
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
<i>Szóval megérkezett?</i>

411
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
Azt hittem, valami vicc.
Komolyan gondoltad?

412
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Elég komolyan.

413
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
<i>Egy...</i>

414
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
Aztán egy sima.

415
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
Oké. Jaj, bocsánat!

416
00:25:59,333 --> 00:26:01,625
Be kell fejeznem, mielőtt elfelejtem.

417
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
A kötés fontosabb neked,
mint megtalálni a házastársamat?

418
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
<i>Ez egy minta, oké? Egy...</i>

419
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
<i>Halló?</i>

420
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako?

421
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
Tenisz?

422
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
Ez baseballos szerelésnek tűnik neked?

423
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
Minden középiskolás így beszél?

424
00:26:29,875 --> 00:26:31,624
Miért nem lehet rendesen?

425
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
Egyértelmű, nem?

426
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
Kivel?

427
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
Akagi Keikóval.

428
00:26:38,166 --> 00:26:40,790
Nyilván nem vele. Ő dolgozik.

429
00:26:40,791 --> 00:26:42,457
Csak hétvégén ér rá.

430
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
Mióta vagytok ilyen jóban?

431
00:26:46,875 --> 00:26:47,999
Láttad a fotót?

432
00:26:48,000 --> 00:26:50,208
<i>Vettem a bátorságot, hogy megnézzem.</i>

433
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
Megtisztelnél a véleményeddel?

434
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>Igazi úriembernek tűnik.</i>

435
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
Jó helyeken dolgozott,
és a gyerekei már felnőttek.

436
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
De érzem, hogy jön egy „de”.

437
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Még mindig inkább
„Mr. 100 000 jen” érdekel?

438
00:27:12,000 --> 00:27:14,208
<i>- Ne butáskodj!</i>
- Megmutatom Keikónak.

439
00:27:14,708 --> 00:27:17,208
- Vagyis Akagi Keiko kisasszonynak.
- Várj!

440
00:27:17,708 --> 00:27:19,083
Vigyél kabátot!

441
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Indulok!

442
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Szóval most nem alkalmas az időpont?</i>

443
00:27:28,708 --> 00:27:33,916
<i>Áprilisban Masaki hazajön
Szendaiból a feleségével, ugye?</i>

444
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
Még nem tudom, hogy velük fogok-e élni.

445
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Még ha nem is,

446
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
amíg Tokióban vannak,
gyakrabban fogsz találkozni vele.

447
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
Bár titkolják,
de a gyerekek odafigyelnek a szüleikre.

448
00:27:49,708 --> 00:27:52,791
Figyelembe kell vennem
„Mrs. 50 000 jen” érzéseit is.

449
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
Nem tudok mást mondani.

450
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
Mindenesetre találkozz vele egyszer!

451
00:28:02,291 --> 00:28:03,125
Oké?

452
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
Tudod, abbahagyhatod.

453
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
Bolond.

454
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Hogy mondhatsz ilyet?

455
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
Még egy kis idő,

456
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
és minden

457
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
elérhetővé válik.

458
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Utálom az esőt.

459
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
A legfelső szinten vagyunk.

460
00:29:13,625 --> 00:29:15,541
Minél közelebb vagyunk az éghez,

461
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
annál hangosabbak az esőcseppek.

462
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
Így van.

463
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
TAKEZAWA KOTARO
KATSUMATA SHIZUO

464
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
Igen. Tessék?

465
00:30:20,916 --> 00:30:23,083
Nem. Nem lehet.

466
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
Megbeszéltük,
hogy egyszeri alkalom volt. Igen.

467
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
Hogyan?

468
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
Nem hagyod magad.

469
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Oké, most utoljára. Igen. Szia!

470
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Jaj! Honnan jöttél?

471
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
Ez elöl maradt.

472
00:30:52,250 --> 00:30:53,749
Miért nem elölről jöttél?

473
00:30:53,750 --> 00:30:56,708
Mi van, ha egy árus megbotlik benne?

474
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
Kaptam lazacikrát az egyik tanítványomtól.

475
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
- Savanyított.
- Az jó.

476
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- Törölközz meg!
- Köszönöm.

477
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
- Nézzenek oda!
- Mi az?

478
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
Sokkal nagyobb a tisztaság.

479
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
A fiatalokkal a ház is fiatalabb lett.

480
00:31:20,875 --> 00:31:22,874
Ahogy te is.

481
00:31:22,875 --> 00:31:23,916
Idióta!

482
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
Az ingyenes tömegközlekedéssel
mindennek vége.

483
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
Azt mondják,
akkor kezdődik igazán az élet.

484
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- Kérsz teát?
- Nem, most nem.

485
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Biztos?

486
00:31:40,166 --> 00:31:41,791
Makiko mesélt neked róla?

487
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
Miről? Sakikóról?

488
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
Nem, rólam.

489
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Micsoda?

490
00:31:49,208 --> 00:31:50,041
Jaj!

491
00:31:50,541 --> 00:31:53,790
Takao próbál férjet találni neked.

492
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
Igen.

493
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Miért ne?

494
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
Meg se nézted.

495
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
Honnan tudnám egy fotó alapján?

496
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Azt hiszem, igazad van.

497
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
Mit gondolsz, apa?

498
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
Miről?

499
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
Talán már túl késő nekem.

500
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
Hány éves vagy?

501
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
Nos, ma már tovább élnek az emberek.

502
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
Unalmas lenne
még 30 évig egyedül, nem igaz?

503
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
És mi a helyzet veled?

504
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
A férfiak ezt nem így élik meg.

505
00:32:57,583 --> 00:32:59,750
Ez igazságtalan.

506
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
Szóval ez történt anyával.

507
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
Persze, igazságtalan.

508
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
A férfiak sokkal igazságtalanabbak.

509
00:33:11,375 --> 00:33:13,750
Ezzel sok fájdalomtól kíméled meg magad.

510
00:33:22,625 --> 00:33:25,124
Egy tofuárus!

511
00:33:25,125 --> 00:33:26,165
Igen.

512
00:33:26,166 --> 00:33:27,958
Még mindig járnak errefelé?

513
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
Ez az öregember az utolsó.

514
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
Ezt a napszakot szeretem a legkevésbé.

515
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
Micsoda?

516
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
Ilyenkor megy haza mindenki a munkából.

517
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
Miért nem találkozol vele?

518
00:34:01,750 --> 00:34:02,666
Te vagy a fogó!

519
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
Vigyázz, kész, rajt!

520
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
Hűha, gyors vagy!

521
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
Daruma elesik.

522
00:34:47,166 --> 00:34:52,416
Együtt! Egy, kettő, három, négy, öt.

523
00:34:52,916 --> 00:34:57,291
Hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.

524
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
Egy, kettő, három, négy, öt.

525
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
Hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.

526
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
Mit keresel?

527
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
Nincs itthon joghurt vagy puding?

528
00:35:54,583 --> 00:35:55,458
Sonka is jó.

529
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Ne nyúlj a sonkához! Vacsorára van.

530
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
Mindig enni kezdesz,
mikor nehéz a tanulnivaló.

531
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Nem értem a számtant.

532
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Hé, segítenél?

533
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
Mi? Hogyan?

534
00:36:11,583 --> 00:36:12,541
Ezt itt.

535
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
Várj! Felejtsd el!

536
00:36:15,458 --> 00:36:18,165
Inkább ne nyúlj hozzá
a ragacsos kezeiddel!

537
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
Te akartad, hogy segítsek. Döntsd már el!

538
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
Menj vissza tanulni!

539
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
Szóval hol lesz a találkozó?

540
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
Mit érdekel? Nem a te esküvőd lesz.

541
00:36:33,791 --> 00:36:35,000
Vedd fel a telefont!

542
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Halló?

543
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
Igen, itt van.

544
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
- Ki az?
- Apa.

545
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Szia, én vagyok.

546
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Micsoda? Nem tudsz jönni? De...

547
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
Kiderült, hogy holnap lesz egy audit.

548
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
Foglalunk rjokant, és dolgozunk.

549
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
Hát, nem mindenki.

550
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
Köszönöm szépen.

551
00:37:09,666 --> 00:37:12,583
Jaj, Takasawa! Azt nem. Csak júliustól.

552
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Igen, azt.

553
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
Kelleni fog váltóruha.

554
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
<i>Felejtsd el! Csak egy nap.</i>

555
00:37:20,833 --> 00:37:21,749
Melyik rjokan?

556
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
Kagurazakában van.
A madzsongos helynél. Az a neve, hogy...

557
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
Melyiket foglaltad?

558
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
Tokiwa, Yoshida, vagy ilyesmi.

559
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
<i>- Holnap megyek.</i>
- Tojást is kellett volna ennem.

560
00:37:33,625 --> 00:37:34,583
Halló?

561
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
A ma esti találkozó...

562
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Anya!

563
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
YOSHIDA RJOKAN

564
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
Yoko! Te meg mit keresel itt?

565
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
Megijesztettél. Most koszos lett az ing.

566
00:38:54,666 --> 00:38:58,000
Ma mész a házassági találkozóra, ugye?
Majd én odaadom.

567
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
Hát, ha nem bánod.

568
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
Az apád jobban örülne.

569
00:39:05,958 --> 00:39:08,333
Bízd csak rám a kémkedést!

570
00:39:09,375 --> 00:39:10,582
Kémkedést?

571
00:39:10,583 --> 00:39:11,875
Szia!

572
00:39:29,041 --> 00:39:31,000
- Elnézést a késésért.
- Köszönöm.

573
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Egyszerre nézzük át őket?

574
00:39:34,083 --> 00:39:35,332
Az gyorsabb lenne.

575
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
Rendben. Kezdjük!

576
00:39:36,541 --> 00:39:38,540
Később madzsongozhatunk is?

577
00:39:38,541 --> 00:39:40,750
Azt majd máskor.

578
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
Ha valami igazán érdekes lehet, az ez.

579
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
- Ezek nem egyéni kiadások. Miért...
- Yoko!

580
00:39:49,375 --> 00:39:50,582
Micsoda?

581
00:39:50,583 --> 00:39:52,915
Mit keresel itt?

582
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
Anya azt mondta...

583
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
hozzak neked inget.

584
00:40:00,041 --> 00:40:02,249
Nem öltözhetek át csak én.

585
00:40:02,250 --> 00:40:04,500
Nem ez a lényeg, ugye?

586
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
A feleséged szeret téged.

587
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
Épp ellenkezőleg. Gyanakszik.

588
00:40:10,250 --> 00:40:12,124
Ma nincs vacsora vagy mozi.

589
00:40:12,125 --> 00:40:13,541
Tudom.

590
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
Nem tudom, mi folyik itt, de mindent bele!

591
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Köszönöm.

592
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Szerintem ő is gyanakszik.

593
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
Szóval nem kaptam meg?

594
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Pedig számítottam rá.

595
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Jól van. Akkor keresek valami más munkát!

596
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
Igen.

597
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Hé!

598
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
Munkát keresel?

599
00:42:54,125 --> 00:42:55,165
Tessék?

600
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
Ezer jen tíz másodpercért.

601
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
Masukawa lakás.

602
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
<i>Ott van Masukawa úr?</i>

603
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
Igen, de megkérdezhetem, ki keresi?

604
00:43:17,958 --> 00:43:20,040
<i>A Play Golf magazin szerkesztője.</i>

605
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
Play Golf magazin. Tartsa, kérem!

606
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
Ilyen vállakkal
és karokkal még sokra viszed.

607
00:43:32,333 --> 00:43:34,333
- Köszönöm.
- Sokra számítok.

608
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Ne kíméld!

609
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Köszönjük a támogatást.

610
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
ITT VAN AZ ANYÁD.

611
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
AZ ANYÁD.

612
00:43:54,125 --> 00:43:55,041
Jó szorosra!

613
00:44:11,416 --> 00:44:12,666
- Helló!
- Jó estét!

614
00:44:13,625 --> 00:44:17,250
- Két győzelemre van a világbajnokságtól.
- Szurkoljanak neki!

615
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
- Ők meg kicsodák?
- Hide szponzorai.

616
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
A szponzorai?

617
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
<i>Üdvözöljék a ringben
a japán pehelysúlyú bajnokot,</i>

618
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
<i>Jinnai Hidemitsut!</i>

619
00:44:30,333 --> 00:44:33,083
Gyerünk! Nemsokára miénk a világ!

620
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
- Hajrá, Jinnai!
- Meg tudod csinálni!

621
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
JINNAI

622
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- Mindent bele!
- Hajrá!

623
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Gyerünk, Hide!

624
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
Ez egy tízmenetes pehelysúlyú mérkőzés.
Tartsátok be a szabályokat!

625
00:45:18,875 --> 00:45:20,750
Érintsétek össze a kesztyűket!

626
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
Ez az! Pörgesd fel magad!

627
00:45:26,666 --> 00:45:27,583
Gyerünk!

628
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
Ne add fel!
Úton vagyunk a világbajnoki cím felé!

629
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Csináljuk!

630
00:45:38,375 --> 00:45:39,208
Boksz!

631
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Nem akartál elmondani nekem valamit?

632
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
Én?

633
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
Igen.

634
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
A golfról vagy ilyesmiről?

635
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
De, igen.

636
00:46:45,375 --> 00:46:47,165
Van esetleg... tudod.

637
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Nem is tudom.

638
00:47:17,750 --> 00:47:18,708
Jövök!

639
00:47:19,208 --> 00:47:20,250
Nyisd ki!

640
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
Hogy állhattál fel és hagyhattál ott?

641
00:47:24,416 --> 00:47:26,499
Szerinted hogy éreztem magam?

642
00:47:26,500 --> 00:47:27,541
Nyisd ki!

643
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
Olyan tapintatlan vagy!

644
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
- Ha nem akarod, akkor...
- Azt hittem, akarom.

645
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
Akkor miért?

646
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
Meggondoltam magam.

647
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
Ne legyél gyerekes!

648
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
Pont azért gondoltam meg magam.

649
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
Nővérem!

650
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
Ne kiabálj így az ajtóm előtt!

651
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
Az a férfi...

652
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
Mégis mit mondjak neki?

653
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
Hogy valaki mást szeretek.

654
00:48:10,250 --> 00:48:11,790
Aki nélkül nem tudok élni.

655
00:48:11,791 --> 00:48:14,500
Mondd el nekik az igazat!
Nincs mit titkolni.

656
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Nővérem...

657
00:48:16,750 --> 00:48:18,750
Nem szégyelled magad?

658
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
Nem szégyellem.

659
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
Nem.

660
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
És te?

661
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
Én?

662
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
Az nem szégyenteljesebb,
hogy rajtam vezeted le Takao viszonyát?

663
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Nővérem!

664
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
Mindenki életében van néhány dolog,

665
00:48:39,541 --> 00:48:41,583
amire nem büszke, nem igaz?

666
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
Még apa is újra találkozgat azzal a nővel.

667
00:48:47,666 --> 00:48:48,625
Ez igaz?

668
00:48:49,500 --> 00:48:50,708
Elmúlt 70 éves,

669
00:48:51,666 --> 00:48:53,166
de akkor is férfiból van.

670
00:48:55,333 --> 00:48:57,333
Akkor hagyjam figyelmen kívül?

671
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
Elegem van ebből az egészből!

672
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Mi az?

673
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
A mosdó.

674
00:49:09,500 --> 00:49:10,333
Micsoda?

675
00:49:11,250 --> 00:49:13,665
Felfáztam a szabadtéri darabon.

676
00:49:13,666 --> 00:49:15,666
Menj el a pályaudvaron!

677
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
Nővérem!

678
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Helló!

679
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
PEHELYSÚLYÚ VILÁGBAJNOKSÁG – SELEJTEZŐ

680
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
JINNAI HIDEMITSU VS. ROBERT ARES JR.

681
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
Állj! Jól van, Jin! Oké!

682
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
Hozd a széket!

683
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
A fogvédőjét!

684
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
Így nem fogsz nyerni, Jinnai!

685
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
Ez az!

686
00:50:27,208 --> 00:50:31,790
Hallasz engem? Hé! Mi az álmod?
Hogy világbajnok legyél!

687
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
Családod van, nem igaz?
Idáig már eljutottál!

688
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
<i>- Segédek ki!</i>
- Adj bele mindent! Tiéd a világ!

689
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>Tizedik menet.</i>

690
00:50:41,541 --> 00:50:43,832
- Nem dobom be a törölközőt!
<i>- Utolsó.</i>

691
00:50:43,833 --> 00:50:45,375
- Gyerünk!
- Csináld!

692
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Ez az!

693
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
Boksz!

694
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- Kiütés!
- Eltaláltad! Maradj talpon!

695
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Három! Négy!

696
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
Öt! Hat! Hét!

697
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
Nyolc! Kilenc! Tíz!

698
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Jinnai!

699
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
Összeesett? Hol?

700
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
A meccs után. Elvitte a mentő.

701
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
Micsoda?

702
00:52:02,000 --> 00:52:03,208
Te nem mész be?

703
00:52:03,833 --> 00:52:05,583
Apa azt mondta, majd ő megy.

704
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
Mi a baj?

705
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
Mi az?

706
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
Nem bírom.

707
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
Annyira fitogtatta a sikerét, hogy én...

708
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
nem tudtam mit tenni.

709
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
„Bárcsak valami rossz történne Jinnaival!

710
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
Remélem, rosszul megy nekik.

711
00:53:05,041 --> 00:53:07,083
Remélem, Sakiko pofára esik.”

712
00:53:08,875 --> 00:53:10,583
Ezek jártak a fejemben.

713
00:53:14,708 --> 00:53:17,125
De nem hittem, hogy tényleg megtörténik.

714
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Nem miattad történt.

715
00:53:23,708 --> 00:53:25,040
{\an8}Akkor is, én...

716
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
{\an8}Nem a te gondolataid miatt történt!

717
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
Olyan furcsa ez a lánytestvéres dolog!

718
00:53:54,041 --> 00:53:56,875
Túl erős tud lenni
az irigység és a féltékenység.

719
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
Mégis...

720
00:54:03,125 --> 00:54:05,125
amikor a testvéreim boldogtalanok...

721
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
az elviselhetetlen érzés.

722
00:54:26,500 --> 00:54:28,375
Mondogattam, hogy nem lesz baj.

723
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
Hogy minden rendben lesz.

724
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
Mindent megtettem...

725
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
de vége.

726
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
Volt egy nagy,

727
00:54:47,750 --> 00:54:51,625
hatalmas lufi, amit együtt felfújtunk...

728
00:54:54,125 --> 00:54:56,541
és egyszer csak kipukkadt.

729
00:56:32,416 --> 00:56:33,833
Meg kell mérnem a lázát.

730
01:00:14,458 --> 01:00:18,333
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese

