1
00:01:26,083 --> 00:01:29,541
"아수라처럼"

2
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
죽...

3
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
- 설마 죽은 건...
- 퇴원했어

4
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
퇴원?

5
00:01:57,041 --> 00:01:59,208
나도 깜짝 놀랐어

6
00:01:59,791 --> 00:02:03,541
메밀국수 먹다 급히 오느라
딸꾹질까지 나왔다고

7
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
침대를 보고는
'이런, 죽었나 봐... 끅' 했지

8
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
그랬더니 딸꾹질이 멈췄어

9
00:02:09,541 --> 00:02:12,083
괜히 입방정 떨지 마

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
자기도 똑같은 생각 했으면서

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
이런, 아직 안 멈췄네

12
00:02:22,416 --> 00:02:24,375
정말 괜찮아진 걸까?

13
00:02:24,875 --> 00:02:25,916
아닐걸

14
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
집에 가겠다고 고집을 부렸대

15
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
병원에서 만류하는데
억지로 퇴원한 거야

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,582
하지만 우리가 오는 거 알면서...

17
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
왕!

18
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
장난해?

19
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
그렇게 쉽게 안 멈춰

20
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
그래

21
00:02:47,500 --> 00:02:49,415
사키코는 퇴원할 거면

22
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
퇴원한다고 전화라도
해줄 수 있잖아

23
00:02:52,833 --> 00:02:54,250
애초에

24
00:02:54,833 --> 00:02:57,707
오늘 오라고 한 게 사키코였잖아!

25
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
걘 늘 그렇게 제멋대로였잖아

26
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
그 버릇이 어디 갈까

27
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
괜히 장미 사느라 돈만 버렸네

28
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
난 어떻고?
이 딸기 한 개에 300엔이야

29
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
나무아미타불, 나무아미타불

30
00:03:21,958 --> 00:03:23,416
머리 아프지 않아?

31
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
히데, 머리 어떠냐고

32
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
머리 아프지 않아?

33
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
아니

34
00:03:36,333 --> 00:03:38,208
어머님께 그만하라고 할까?

35
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
고마운데, 뭘

36
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
응?

37
00:03:44,333 --> 00:03:45,583
고맙다고

38
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
알았어, 엄마 가

39
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
그래, 그래
갈게

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
알아

41
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
잠깐만

42
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
히데, 히데!

43
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
- 비켜
- 그거 내려놔!

44
00:04:38,250 --> 00:04:39,790
방해하지 마!

45
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
이거 놔!

46
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
- 그만해
- 히데!

47
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
그만 좀 하라고!

48
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
히데!

49
00:04:49,875 --> 00:04:51,082
집에 가라고 해

50
00:04:51,083 --> 00:04:53,374
어떻게 그런 말을 하니? 다들...

51
00:04:53,375 --> 00:04:54,707
집에 가!

52
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- 나가!
- 히데!

53
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
널 위해 기도해달라고
네가 그랬잖아!

54
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
- 나가!
- 정말 죄송해요!

55
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
히데, 안 돼!

56
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
그만하라니까!

57
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
히데!

58
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
왜...

59
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
히데!

60
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- 나가! 나가!
- 그만해!

61
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- 정말 죄송해요
- 안 돼!

62
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
- 그만해!
- 히데!

63
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
- 제발 그만해!
- 꺼져!

64
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
- 죄송합니다!
- 꺼져!

65
00:05:23,500 --> 00:05:24,915
꺼지랬잖아!

66
00:05:24,916 --> 00:05:25,875
아야!

67
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
마키코 언니!

68
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
제발...

69
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
어머님 잘못이야

70
00:05:38,000 --> 00:05:40,165
퇴원 후 안 그래도 예민한데

71
00:05:40,166 --> 00:05:43,083
무슨 콘서트라도 벌인 줄 알았잖아

72
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
히데가 안 그랬으면
나라도 그랬을 거야

73
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
아무리 그래도...

74
00:05:49,583 --> 00:05:53,916
그이 업계에서 살아남으려면
그 정도 사나움은 필요해

75
00:05:54,416 --> 00:05:55,875
안 지워지네

76
00:05:56,500 --> 00:05:57,457
옷값 줄게

77
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
괜찮아

78
00:06:01,375 --> 00:06:03,082
퇴원해도 괜찮은 거야?

79
00:06:03,083 --> 00:06:04,624
괜찮다고

80
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
조금만 쉬고
봄에 타이틀 방어를 할 거야

81
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
타키 언니는 어때?

82
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
- 좀 부드러워졌어?
- 그래

83
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
그렇구나, 그럼 잘돼가고 있네

84
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
언니가 다정하게 굴면
어떤 모습일지 궁금해

85
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
타키 언니한테는 말하지 마

86
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
신혼부부 걱정시키기 싫어

87
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
다녀왔어

88
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
나도 할 수 있어

89
00:07:14,750 --> 00:07:16,874
- 정말?
- 적어도 너보단 잘하지

90
00:07:16,875 --> 00:07:17,791
아

91
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
홈런이다

92
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
홈런 맞네

93
00:07:26,458 --> 00:07:27,291
구장을 벗어났어

94
00:07:31,250 --> 00:07:33,416
자세가 좋은 것 같은데

95
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
누가 찍은 거야?

96
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
응? 엄마 왔구나

97
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
당신 왔구나

98
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
누가 찍었어? 아빠가?

99
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
나일 리가 없잖아

100
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
테니스부의 키미가 찍었어

101
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
8mm 카메라를 맨날 들고 다니면서
뭐든 다 찍거든

102
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
아, 병원 갔던 건 어땠어?

103
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
아카기 씨랑 테니스 쳤다고
말한 적 없잖아

104
00:08:03,416 --> 00:08:04,665
말했어!

105
00:08:04,666 --> 00:08:05,957
아니, 안 했어

106
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- 말했거든
- 언제?

107
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
엄마 뜨개질할 때

108
00:08:10,250 --> 00:08:13,290
코 세고 있을 때
말 걸지 말라고 했잖아!

109
00:08:13,291 --> 00:08:14,665
네가 말했다는 건 아니지만

110
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
그게 무슨 상관이야?
애가 뭘 잘못했다고

111
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
와, 진짜 멋있다

112
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
스트립쇼 같아

113
00:08:24,291 --> 00:08:25,208
- 뭐?
- 응?

114
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
스트립쇼 아닌데

115
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
테니스 치는 데
저렇게 짧은 치마를 입어야 해?

116
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
아빠 비서랑 테니스 치는 게
뭐가 잘못이야?

117
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
잘못이라고 말한 적 없어

118
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
- 그냥...
- 병원은 어떻게 됐어?

119
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
괜찮대?

120
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
이미 퇴원했어

121
00:08:46,750 --> 00:08:48,165
그럼 괜찮은 거지?

122
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
아니, 안 괜찮아

123
00:08:50,500 --> 00:08:52,582
사키코가 우리한테 보이기 싫어서

124
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
억지로 퇴원시킨 거야

125
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
보이기 싫다니? 진나이가...

126
00:08:58,791 --> 00:09:00,540
정상이 아니야

127
00:09:00,541 --> 00:09:01,833
심지어 나한테...

128
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
오늘 무슨 요일이지?

129
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
무슨 요일이냐니?

130
00:09:14,166 --> 00:09:16,915
휴일도 생일도 아니잖아

131
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
내가 없으니까 잘됐다 하고...

132
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
거품만 살짝 맛본 거야, 그렇지?

133
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
맞아

134
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
항상 자기만 좋은 역 하지!

135
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
여보

136
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
자매가 넷이나 되면
문제가 생길 수밖에 없어

137
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
하지만 문제를
집에 가져오면 안 돼

138
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
엉뚱한 데다 화풀이하지 마

139
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
엉뚱한 데라고?

140
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
아니에요

141
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
- 잠깐만요
- 그래

142
00:10:51,041 --> 00:10:52,041
어디

143
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- 말을 안 듣네
- 셋째와 넷째 틀이 걸려

144
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
- 꿈쩍도 안 해
- 응

145
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
뭐지? 이쪽으로 당기면...

146
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
어떻게 되는지 보여?

147
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
딸깍 소리가 날 때까지
계속 밀어야 해

148
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
요령이 있어, 내가...

149
00:11:10,125 --> 00:11:12,125
- 하나, 둘, 셋
- 하나, 둘, 셋

150
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
힘들었다

151
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
고마워

152
00:11:26,041 --> 00:11:28,500
내 도움은 필요 없나 보네

153
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
나 다 씻었어, 다음 순서 들어가

154
00:11:40,125 --> 00:11:41,374
나 들어갈래!

155
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
안 돼, 내가 먼저야
오빠 다음은 더러워!

156
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
있지

157
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
츠나코 언니 남편감 혹시 찾았어?

158
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
50살 남자의 상대라면 찾기 쉬운데

159
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
50살 여자는...

160
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
츠나코 언니는 아직 40대거든

161
00:11:58,750 --> 00:12:00,165
지워지질 않네

162
00:12:00,166 --> 00:12:01,083
얼룩졌어?

163
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
응, 귤즙

164
00:12:03,750 --> 00:12:05,458
과일은 지우기 힘들지

165
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
맞아

166
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
이 코트 정말 마음에 들었는데

167
00:12:15,250 --> 00:12:16,790
좀 닫아줘, 추워

168
00:12:16,791 --> 00:12:17,916
아, 미안

169
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
아직도 그 식당 주인이랑
만나는 거야?

170
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
아니면 내가 왜
남편감을 찾아달라고 하겠어?

171
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
헤어졌으면 하는 거야?

172
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
평생 몰래 만나려면
외롭지 않겠어?

173
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
몇 년 후에 결혼할
가망이라도 있다면 또 모르지

174
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
하지만 상대는 부부로 산 세월이
20, 30년이잖아

175
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
그렇게 간단히

176
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
아내와 이혼하고
재혼할 수는 없을 거야

177
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
그렇지 않아?

178
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
일반적으로 말하자면 그렇지

179
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
츠나코 언니는 이대로 두면 안 돼

180
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
클리닝 맡겨

181
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
실례합니다

182
00:13:29,833 --> 00:13:31,082
어서 오세요

183
00:13:31,083 --> 00:13:33,124
전화 주셨던 카츠마타입니다

184
00:13:33,125 --> 00:13:36,708
날도 추운데 이렇게
와주셔서 감사해요

185
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
들어오세요

186
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
감사합니다

187
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
이쪽으로 오세요

188
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
연하장을 돌리려고
연락처 목록을 살펴봤는데

189
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
선생님 명함이 있더군요

190
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
네, 한 번 왔었죠

191
00:14:04,083 --> 00:14:05,999
사토미 씨를 만나러요

192
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
아, 그래요?

193
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
사무실이 아오야마에 있다고요?

194
00:14:13,625 --> 00:14:17,375
사무실이라고 하기는 좀 그렇지만
맞습니다

195
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
주로 어떤 사건을 맡으시나요?

196
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
그게

197
00:14:28,958 --> 00:14:31,541
반 이상이 불륜 조사죠

198
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
그 이외에는

199
00:14:34,416 --> 00:14:37,375
길 잃은 나이 든 부모님을
찾아달라거나 하는 거고요

200
00:14:38,375 --> 00:14:42,833
그게, 조사를 부탁드리고
싶은 게 있어요

201
00:14:44,291 --> 00:14:45,749
저를 고용하신다고요?

202
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
네, 그러려고요

203
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
어떤 일인가요?

204
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
스키야키는 오랜만이네

205
00:14:54,666 --> 00:14:56,415
- 코르크 따개 있어?
- 아, 맞다

206
00:14:56,416 --> 00:14:58,207
난 아직도 모르겠어

207
00:14:58,208 --> 00:15:01,040
제부가 안 좋은 걸
왜 굳이 숨기지?

208
00:15:01,041 --> 00:15:02,082
자매잖아?

209
00:15:02,083 --> 00:15:03,999
자매니까 그렇지

210
00:15:04,000 --> 00:15:06,165
남자였다면 달랐을 거야

211
00:15:06,166 --> 00:15:07,457
하지만 우린 여자잖아

212
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
그럴지도 몰라

213
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
너한테만큼은 안 좋은 모습을
절대 보여주기 싫은 거지

214
00:15:14,250 --> 00:15:15,249
아무렴

215
00:15:15,250 --> 00:15:16,457
어째서?

216
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
우린 나이도 비슷하고
늘 한방을 썼는데

217
00:15:19,500 --> 00:15:21,082
맨날 다퉜잖아!

218
00:15:21,083 --> 00:15:23,540
다퉜다고? 말도 안 돼

219
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
예를 들어 넌 반에서 1등이었지만
연애편지는 한 번도 못 받았잖아

220
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
사키코는 공부는 틀려먹었지만
남자애들이 줄을 섰고

221
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
한 번도 못 받지는 않았어
말 안 했을 뿐이야

222
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
'예를 들어'라고 했잖아

223
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
늘 혼자만 낙제생 취급을 받았지

224
00:15:42,291 --> 00:15:45,290
그래서 진나이가 성공하니까
꽃처럼 활짝 펴서

225
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
20년간 쌓인 원한을
한 방에 푼 거야

226
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
높이 올랐다가
지금은 곤두박질쳤지

227
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
이제 와서 물러날 수 없잖아

228
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
게다가 지금은 너도
무척 행복해 보이고

229
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
'내가 뭐랬어' 하는 소릴
들을까 봐 겁나는 거야

230
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
난 그런 말 안 해

231
00:16:01,541 --> 00:16:03,874
바보도 아니고 누가 겉으로 말해

232
00:16:03,875 --> 00:16:06,832
하지만 속으로는 그럴 거라고
생각하겠지

233
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
상황이 안 좋으면
냉소적으로 되는 법이야

234
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
당신은 뭐 할 말 없어?

235
00:16:14,541 --> 00:16:15,665
그게...

236
00:16:15,666 --> 00:16:17,499
다들 말이 너무 빨라서

237
00:16:17,500 --> 00:16:20,166
내가 입을 열면
이미 화제가 바뀐 다음이라

238
00:16:20,666 --> 00:16:23,082
- 뛰어들 틈이 없어
- 끼어들 틈이겠지

239
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
그게 그거지!

240
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
- 일본어가 엉망이잖아!
- 같은 거야

241
00:16:27,166 --> 00:16:29,790
- 타키코는 너무 고지식해
- 츠나코 언니 맥주 따라줘

242
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
- 아, 맥주?
- 잠깐, 난 사케가 좋은데

243
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
난 맥주 마실래

244
00:16:34,875 --> 00:16:36,125
자, 여기

245
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
좋아, 기름칠 좀 해볼까

246
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
- 앗싸!
- 소리 너무 좋아!

247
00:16:43,583 --> 00:16:45,165
- 그렇지?
- 지글지글 소리 너무 좋다

248
00:16:45,166 --> 00:16:48,665
- 아, 감자다!
- 아, 감자다!

249
00:16:48,666 --> 00:16:50,915
엄마가 스키야키에 항상 넣었지

250
00:16:50,916 --> 00:16:52,749
이 순간만을 기다렸지

251
00:16:52,750 --> 00:16:53,999
집에서는 안 넣어?

252
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
타카오가 너무 달아진다고 해서

253
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
내 남편도 그랬어

254
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
형부도 없는데
이젠 마음대로 해도 되잖아

255
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
영정 앞에서는 안 되지

256
00:17:03,125 --> 00:17:04,958
이 정도 지났으면 괜찮잖아?

257
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
- 자기, 간장 좀
- 응

258
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
- '자기, 간장 좀'이래, 귀여워!
- '자기, 간장 좀'

259
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
어쨌든 인생은
롤러코스터 같은 거야

260
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
천천히 올라가서
비명을 지르며 떨어지지

261
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
- 탐정들도 분명 그럴걸
- 언니!

262
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
우린 올라가긴커녕
간신히 목만 내밀고 있어

263
00:17:28,458 --> 00:17:30,082
장기적으로는 그게 낫지 않아?

264
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
그럴지도 모르지만
월수입이 조금 더 늘면 좋지

265
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
하지만 제부 일에는
뒷거래가 좀 있지 않아?

266
00:17:38,041 --> 00:17:40,374
어떤 사람들은 기준이
너무 느슨하지만

267
00:17:40,375 --> 00:17:42,916
이이는 그런 면에선 가망이 없어

268
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
얼른 넣어

269
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
맛있겠지, 그 정육점에서 샀어

270
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- 그 모퉁이의?
- 응

271
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
비싸지 않았어?

272
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
- 최고 부위야, 맨 위 칸에 있는
- 웬 호강이래!

273
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
너무 좋다

274
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
말이 나온 김에...

275
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- 이거지
- 응? 벌써?

276
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
- 고기가 맛있으면...
- 말이 나온 김에!

277
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
- 여기
- 레어가 더 맛있어

278
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
- 맛있다!
- 나도 먹어봐야지

279
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
- 일이 들어왔어요
- 끝내준다!

280
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
계속해도 돼요?

281
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
- 뭐?
- 응?

282
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
- 그게...
- 채소를 넣을까?

283
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
오늘...

284
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
이거 맛있다

285
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
- 아무래도 밥을 먹을까 봐
- 맛있지?

286
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
이거...

287
00:18:34,166 --> 00:18:35,916
- 응?
- 아, 그건...

288
00:18:41,333 --> 00:18:43,540
- 조금만 더
- 돈이잖아!

289
00:18:43,541 --> 00:18:44,458
- 응?
- 뭐?

290
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
- 5만 엔?
- 5만 엔?

291
00:18:47,375 --> 00:18:50,125
어떤 부인이 남편의 불륜을
조사해 달라고 했어요

292
00:18:50,625 --> 00:18:51,791
보너스도 추가하고요

293
00:18:52,291 --> 00:18:53,665
분명히 비상금을 털었겠지

294
00:18:53,666 --> 00:18:55,208
절박한가 봐?

295
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
그것도?

296
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 10만 엔?
- 10만 엔?

297
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
하루에 두 건이나 맡았어?

298
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
대박 터졌네

299
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
응?

300
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
- 대박
- 대박?

301
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
두 번째도 여자? 부인?

302
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
10만은 남자였어요

303
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
- 남자?
- 남자라고?

304
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
5만 엔의 남편요

305
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
- 남편?
- 남편?

306
00:19:28,208 --> 00:19:30,666
거길 나오는 저를 쫓아왔어요

307
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
그리고...

308
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
- 그렇구나
- 가로채려고 했구나

309
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
- '남자끼리 좀 봐줘요'
- '이건 비밀로 해줘요!'

310
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- 그쪽도 절박하네
- 하지만 여자는 금방 알걸

311
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
아내는 5만 엔, 남편은 10만 엔

312
00:19:51,666 --> 00:19:53,374
진짜 웃긴다!

313
00:19:53,375 --> 00:19:56,166
어쩔 건데? 맡을 거야?

314
00:19:57,375 --> 00:19:59,958
어... 어쩌면 좋을지

315
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
아직 고민 중이에요

316
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
돈만 놓고 보면

317
00:20:06,333 --> 00:20:08,207
5만 엔을 돌려주는 게 낫지

318
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- 돌려줄 거지, 카츠마타 씨?
- 아직도 그렇게 불러?

319
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
돌려줘야죠

320
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
사기 같은 걸 쳤다간
목이 날아가요

321
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
부인이 돈이 어디서 났을까?
무슨 일을 해?

322
00:20:23,291 --> 00:20:27,458
아, 마스카와라는 식당의
안주인이에요

323
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
아!

324
00:20:34,208 --> 00:20:37,083
츠나코 언니가 꽃꽂이
아르바이트했던 거기?

325
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
어... 그래, 했지

326
00:20:41,958 --> 00:20:45,333
그건 꼭 조사해야겠네

327
00:20:45,916 --> 00:20:49,375
탐정이 할 일은 조사하는 거잖아?

328
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
잠깐, 내연녀가 누군지
부인은 전혀 모른대?

329
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
그런 것 같아요

330
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
둘이 헤어진 줄 알았는데
다시 만난다나 봐요

331
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
왜 이렇게 덥지

332
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
우리가 신세 진 것도 있는데
조사를 안 해주면 안 되지

333
00:21:09,833 --> 00:21:12,333
그럼, 안 되지!

334
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
그랬다간 싸움이 벌어질 거야

335
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
이 사건을 맡아야 한다고 한 게
언니 아니었어?

336
00:21:22,708 --> 00:21:25,790
왜 그래? 왜 그렇게 깔깔거려?

337
00:21:25,791 --> 00:21:27,333
하나도 재미없는데?

338
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
타키코, 술 좀 줘

339
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
거기 있잖아

340
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
아니, 데운 사케가 필요해

341
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
행운의 상징이 새겨진
그 술주전자 알지?

342
00:21:39,416 --> 00:21:40,374
제가 가져올게요

343
00:21:40,375 --> 00:21:44,958
아... 어디를 찾아야 할지 모를 거야

344
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
타키코만 알아

345
00:21:46,708 --> 00:21:48,749
찾으라면 뚝딱 찾아내야 해?

346
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
괜찮잖아! 오래된 주전자면 되지

347
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
행운의 주전자여야 돼!

348
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
저 찬장에 있어!
너 뭔지 알잖아, 얼른!

349
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
- 스키야키엔 뜨거운 사케지
- 알았어

350
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
- 뜨거운 사케가 필요해
- 알았다고, 좀

351
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
뭐 하는 거야?

352
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
어, 저기...

353
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
애인이 있었는데 헤어졌다고 해

354
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
- 하지만 처형...
- 나야!

355
00:22:15,708 --> 00:22:18,083
내가 내연녀라고, 10만

356
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
그리고 5만 엔 부인한테

357
00:22:23,875 --> 00:22:28,500
옛 내연녀가 재혼한다는
소문이 파다하다고 해

358
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
파다하다고? 정말?

359
00:22:31,291 --> 00:22:33,582
둘이 뭐 하는 거야?

360
00:22:33,583 --> 00:22:35,332
그 사람 너무 괴롭히지 마!

361
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
- 괴롭히는 거 아니거든!
- 괴롭히는 거 아니거든!

362
00:22:39,458 --> 00:22:41,707
선물이 필요 없는 줄 알겠어

363
00:22:41,708 --> 00:22:43,082
그럼 빨리 고르는 게 좋아

364
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- 24일이잖아
- 산타도 빨리 알아야지

365
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
- 그래야 여유가 좀 있지
- 이거 주세요

366
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
그래

367
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
- 그게 다니?
- 네

368
00:22:54,208 --> 00:22:57,083
- 그럼 잘 가
- 안녕히 계세요

369
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
사키코

370
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
걱정시켜서 미안했어

371
00:23:10,291 --> 00:23:11,625
'쾌유 축하'?

372
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
- 사키코
- 타키 언니, 립스틱 발랐네

373
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
향수도 뿌렸고

374
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
- 변했네
- 사키코...

375
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
그 정도로 할 거면
안경도 좀 새로 사지 그래?

376
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
분홍색 테에 화려한 것도 있어

377
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
좀 나갈래?

378
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
미안한데 아기가 기다려
시어머니도

379
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
다들 이 몸을 기다리고 있답니다

380
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
형부는 아빠랑 잘 지내?

381
00:23:46,083 --> 00:23:46,915
괜찮아

382
00:23:46,916 --> 00:23:49,250
그래? 잘됐네

383
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
저기!

384
00:23:53,375 --> 00:23:55,291
- 괜한 참견일지도 모르지만...
- 안녕!

385
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
가라, 히데!

386
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
"토요 복싱 체육관"

387
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
"진나이"

388
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- 잘한다, 히데!
- 진나이 파이팅!

389
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
고생하셨습니다

390
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- 사인해 줘요!
- 히데, 여기 좀 봐요!

391
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
진나이 씨, 일주일 뒤면 시합인데
준비됐어요?

392
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
시합? 누구 시합?

393
00:24:44,333 --> 00:24:45,250
아, 나요?

394
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
그게... 상대가 누구라고?

395
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
아, 로버트
맞아요

396
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
내 목표는 세계 챔피언이에요

397
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
로버트는 디딤돌이죠

398
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
하지만 로버트는 지금 상승세예요

399
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
최근 4경기 연속 KO로 이겼어요

400
00:25:01,083 --> 00:25:03,041
- 속도가...
- 아, 봤어요, 비디오로

401
00:25:03,541 --> 00:25:04,749
펀치가 무척 빠르던데

402
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
겁날 정도였는데 알고 보니
빨리 감기로 보고 있었어요

403
00:25:09,833 --> 00:25:11,124
불안하지 않으세요?

404
00:25:11,125 --> 00:25:12,166
불안요?

405
00:25:12,875 --> 00:25:13,833
불안은...

406
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
불안은 이거로 해소하죠

407
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
잘 좀 찍어 봐요
다음 광고가 될 테니까

408
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
- 시간 내주셔서 감사합니다
- 고마워요

409
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
다들 고마워요

410
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
고마워, 얘들아!

411
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
속달이 올 줄은 몰랐어

412
00:25:38,791 --> 00:25:40,915
왜 보낸 건지 전혀 몰랐어

413
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
그럼 받았구나?

414
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
농담인 줄 알았는데, 진심이었어?

415
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
진심이지

416
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
하나...

417
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
그리고 겉뜨기

418
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
됐다... 아, 미안

419
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
까먹기 전에 끝내야 해

420
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
내 남편감 찾는 것보다
뜨개질이 더 중요해?

421
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
패턴이거든? 하나...

422
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
여보세요?

423
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
여보세요?

424
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
테니스 가?

425
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
야구 유니폼 같지 않아?

426
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
요즘 고등학생은
다 그런 식으로 말하니?

427
00:26:29,875 --> 00:26:31,624
'네', '아니요'로 대답을 못 해?

428
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
빤하잖아

429
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
누구랑?

430
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
아카기 케이코 씨

431
00:26:38,166 --> 00:26:40,790
당연히 아니지
그 언니는 일하잖아

432
00:26:40,791 --> 00:26:42,457
주말 아니면 시간 없어

433
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
언제부터 언니가 됐어?

434
00:26:46,875 --> 00:26:47,999
사진 봤어?

435
00:26:48,000 --> 00:26:50,166
잘 살펴보았습니다

436
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
대답해 주시겠어요?

437
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
좋은 신사분 같더군요

438
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
경력도 탄탄하고
자식들도 다 둥지를 떠났고

439
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
이제 '하지만'이 나올 차례겠지

440
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
그래도 10만 엔 씨가 더 좋아?

441
00:27:12,000 --> 00:27:14,208
- 바보 같은 소리 마
- 언니한테 보여줘야지

442
00:27:14,708 --> 00:27:17,083
- 아니, 아카기 케이코 씨
- 잠깐만

443
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
코트 가져가!

444
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
다녀오겠습니다!

445
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
어쨌든 지금이 적기 아니야?

446
00:27:28,708 --> 00:27:33,916
4월이면 마사키가 아내랑 같이
센다이에서 오잖아?

447
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
아직 같이 살게 될지 어떨지 몰라

448
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
같이 안 살더라도

449
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
걔들이 도쿄에 있으면
더 자주 볼 거 아냐?

450
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
아무것도 모르는 것 같아도
애들은 부모를 자세히 보고 있어

451
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
그리고 5만 엔 부인의 마음도
생각해야겠지

452
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
말문이 턱 막히네

453
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
어쨌든 딱 한 번만 만나 봐

454
00:28:02,291 --> 00:28:03,125
응?

455
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
인제 그만둬도 괜찮아

456
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
바보

457
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
무슨 소릴 하는 거야?

458
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
조금만 더 가면

459
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
세상 모든 게

460
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
손에 들어올 텐데

461
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
비는 질색이야

462
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
우린 꼭대기 층이잖아

463
00:29:13,625 --> 00:29:15,333
하늘에 가까워질수록

464
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
빗소리도 더 커지지

465
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
그러네

466
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
"타케자와 코타로
카츠마타 시즈오"

467
00:30:10,000 --> 00:30:10,833
응?

468
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
그래, 뭐?

469
00:30:20,916 --> 00:30:23,083
안 돼, 또 그러면 안 돼

470
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
한 번만이라고 약속했잖아, 그래

471
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
응?

472
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
곤란한 녀석일세

473
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
좋아, 이번이 마지막이야
그래, 안녕

474
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
아니, 뭐야?

475
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
이게 바닥에 떨어졌어

476
00:30:52,250 --> 00:30:53,665
왜 정문으로 안 오고?

477
00:30:53,666 --> 00:30:56,708
행상꾼이 걸려 넘어지면 어떡해?

478
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
제자가 맛있는 연어알을 갖다줬어

479
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
- 장아찌야
- 맛있겠네

480
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- 물기 닦아
- 고마워

481
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
- 뭔가...
- 응?

482
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
집이 훨씬 깨끗해졌네

483
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
젊은 사람들이 오니 집도 젊어졌어

484
00:31:20,875 --> 00:31:22,874
아빠도 젊어졌고

485
00:31:22,875 --> 00:31:23,916
바보

486
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
대중교통 요금이 무료가 되면
다 끝난 거야

487
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
인생은 그때부터 시작이라는
사람들도 있어

488
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- 차 좀 줄까?
- 아니, 됐어

489
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
정말?

490
00:31:40,166 --> 00:31:41,791
마키코한테 무슨 얘기 들었어?

491
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
응? 아, 사키코 얘기?

492
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
아니, 내 얘기

493
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
응?

494
00:31:49,208 --> 00:31:50,041
아

495
00:31:50,541 --> 00:31:53,790
타카오가 네 남편감을 찾고 있다며

496
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
응

497
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
괜찮잖아?

498
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
사진도 안 봤으면서

499
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
사진을 본다고 뭘 알겠니?

500
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
그건 그렇지

501
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
아빠 생각은 어때?

502
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
응?

503
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
이제 와서 그러긴 좀 늦었잖아

504
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
네 나이가 몇이지?

505
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
요즘은 수명이 길어졌어

506
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
30년 더 혼자 한숨 쉬려면
따분하지 않겠어?

507
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
아빠는 어떤데?

508
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
남자는 한숨 안 쉬지

509
00:32:57,583 --> 00:32:59,750
치사해

510
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
그래서 엄마가 그렇게 된 거구나

511
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
그래, 치사하지

512
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
남자는 훨씬 더 치사해

513
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
그렇게 생각하면 덜 괴로울 거야

514
00:33:22,625 --> 00:33:25,124
아, 두부 장수!

515
00:33:25,125 --> 00:33:26,165
그래

516
00:33:26,166 --> 00:33:27,958
아직도 여기 와?

517
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
저 영감님이 마지막일 거야

518
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
하루 중 이 시간이 제일 싫어

519
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
응?

520
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
다들 집에 가는 시간

521
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
한 번 만나보지 그래?

522
00:34:01,750 --> 00:34:02,583
땡, 네가 술래야

523
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
제자리, 준비, 출발!

524
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
와, 빠르네

525
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
무궁화꽃이 피었습니다

526
00:34:47,166 --> 00:34:52,416
다 같이! 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯

527
00:34:52,916 --> 00:34:57,291
여섯, 일곱, 여덟, 아홉, 열

528
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
하나, 둘, 셋, 넷, 다섯

529
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
여섯, 일곱, 여덟, 아홉, 열

530
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
냉장고는 왜 자꾸 열어봐?

531
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
요구르트나 푸딩 없어?

532
00:35:54,583 --> 00:35:55,458
햄도 괜찮네

533
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
햄에는 손대지 마! 저녁 반찬이야

534
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
넌 꼭 공부하기 힘들면
냉장고를 열더라

535
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
미적분을 도무지 모르겠어

536
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
이거 좀 도와줄래?

537
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
응? 어떻게?

538
00:36:11,583 --> 00:36:12,541
여기

539
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
아, 됐어

540
00:36:15,458 --> 00:36:18,165
그 끈적한 손으로 만지면 안 돼

541
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
자기가 도와달라고 해놓고
만지지 말래

542
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
얼른 가서 공부해

543
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
선 어디서 보기로 했어?

544
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
알아서 뭐 하게?
네 선 자리도 아닌데

545
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
전화 좀 받아

546
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
여보세요

547
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
응, 있어

548
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
- 누구?
- 아빠

549
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
아

550
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
응, 전화 바꿨어

551
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
뭐? 오늘 밤에 못 들어온다고?
하지만...

552
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
내일 불시 감사가 있을 건가 봐

553
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
여관을 잡아서 밤샘해야 해

554
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
음, 전 직원은 아니고

555
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
감사합니다

556
00:37:09,666 --> 00:37:12,583
아, 타카사와! 그거 말고
7월 자료부터만

557
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
그래, 그거

558
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
그럼 속옷이랑 와이셔츠를...

559
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
됐어, 겨우 하루인데 뭐

560
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
어느 여관인데?

561
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
가구라자카에 있어
마작장 옆에, 이름이...

562
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
이봐! 어디로 예약했어?

563
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
토키와인가 요시다인가

564
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
- 내일 갈게
- 햄이랑 달걀을 먹었어야 했는데

565
00:37:33,625 --> 00:37:34,583
여보세요?

566
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
오늘 밤에 선보기로 한 건...

567
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
엄마!

568
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
"요시다 여관"

569
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
요코! 여기서 뭐 하니?

570
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
깜짝 놀랐잖아, 셔츠가 더러워졌네

571
00:38:54,666 --> 00:38:58,000
오늘 선보기로 했지?
그건 내가 갖다줄게

572
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
뭐, 그럼 좀 부탁할까

573
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
아빠도 그걸 더 좋아하실 거야

574
00:39:05,958 --> 00:39:08,333
그러면 염탐은 나한테 맡겨

575
00:39:09,375 --> 00:39:10,582
염탐?

576
00:39:10,583 --> 00:39:11,875
다녀오겠습니다!

577
00:39:29,041 --> 00:39:30,916
- 늦어서 죄송해요
- 아, 고마워

578
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
전부 한 번에 검토할까요?

579
00:39:34,083 --> 00:39:35,332
그게 더 빠를 거예요

580
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
그래요, 시작합시다

581
00:39:36,541 --> 00:39:38,540
일이 잘 풀리면
마작 좀 해도 되나?

582
00:39:38,541 --> 00:39:40,750
그건 다음에 날 잡아서 해

583
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
관심을 끌 만한 게 있다면
바로 이거야

584
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
- 이건 개인 경비가 아닌데 왜...
- 아, 요코!

585
00:39:49,375 --> 00:39:50,582
응?

586
00:39:50,583 --> 00:39:52,915
너 여기서 뭐 해?

587
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
엄마가...

588
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
셔츠 갖다주래

589
00:40:00,041 --> 00:40:02,249
어떻게 나만 옷을 갈아입냐, 바보

590
00:40:02,250 --> 00:40:04,500
그게 중요한 게 아니지?

591
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
부장님 사랑받으시는군요

592
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
그 반대야, 의심받는 거지

593
00:40:10,250 --> 00:40:12,124
오늘은 저녁도 영화도 안 돼

594
00:40:12,125 --> 00:40:13,541
알거든

595
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
뭔지는 잘 모르겠지만
열심히 하세요

596
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
그래

597
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
저도 의심하는 것 같아요

598
00:42:28,125 --> 00:42:29,166
나 떨어진 거야?

599
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
기대하고 있었는데

600
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
알겠어, 다른 아르바이트 알아볼게

601
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
응

602
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
저기!

603
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
아르바이트할래?

604
00:42:54,125 --> 00:42:55,165
네?

605
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
10초에 1,000엔 줄게

606
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
마스카와입니다

607
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
남편분 계세요?

608
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
있긴 한데, 누구시죠?

609
00:43:17,958 --> 00:43:20,040
'플레이 골프' 잡지 편집장입니다

610
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
'플레이 골프' 잡지요, 잠시만요

611
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
이 어깨와 팔이면 성공할 거야

612
00:43:32,333 --> 00:43:34,333
- 고마워요
- 기대가 커

613
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
흠씬 패줘

614
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
응원 감사합니다

615
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
'어머님 오셨어'

616
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
'당신 어머니'

617
00:43:54,125 --> 00:43:55,041
단단히 감아줘

618
00:44:11,416 --> 00:44:12,666
- 안녕하세요
- 안녕하세요

619
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
- 두 번만 이기면 세계 챔피언이죠
- 응원 부탁드려요

620
00:44:19,625 --> 00:44:21,415
- 누구니?
- 스폰서요

621
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
스폰서?

622
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
일본의 페더급 챔피언이
링으로 향합니다

623
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
진나이 히데미츠!

624
00:44:30,833 --> 00:44:33,083
가자! 우린 이제
세계 무대로 간다!

625
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
- 가자, 진나이!
- 할 수 있다!

626
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
"진나이"

627
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- 할 수 있어!
- 힘내!

628
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
가자, 히데!

629
00:45:14,000 --> 00:45:15,374
페더급 10라운드 경기입니다

630
00:45:15,375 --> 00:45:18,874
규칙을 따라
정정당당하게 싸우세요

631
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
그럼, 건투를!

632
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
기합 넣고, 좋아!

633
00:45:26,666 --> 00:45:27,583
좋았어

634
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
계속 펀치를 날려! 포기하지 마
세계 타이틀로 가는 거야!

635
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
가라

636
00:45:38,375 --> 00:45:39,208
'파이트'!

637
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
할 말 있었던 거 아니야?

638
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
할 말?

639
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
응

640
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
골프 어쩌고 한 거

641
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
맞아

642
00:46:45,375 --> 00:46:47,165
이거, 저기, 그...

643
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
아, 있으려나?

644
00:47:17,750 --> 00:47:18,708
나가요!

645
00:47:19,208 --> 00:47:20,250
문 열어!

646
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
그렇게 그냥 가버리다니
무슨 생각이야?

647
00:47:24,416 --> 00:47:26,499
중매 선 내 입장은 생각 안 해?

648
00:47:26,500 --> 00:47:27,541
문 열라고!

649
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
어쩜 그렇게 생각이 없어

650
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
- 싫었으면 처음부터...
- 그때는 할 생각이었어

651
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
그럼 왜 그랬어?

652
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
마음이 바뀌었어

653
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
어린애도 아니고

654
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
어른이니까 마음이 바뀐 거야

655
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
언니!

656
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
문 앞에서 소리 지르지 마

657
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
그 남자...

658
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
맞선 상대한테 뭐라고 하라고?

659
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
다른 좋아하는 사람 있다고 해

660
00:48:10,250 --> 00:48:11,790
헤어질 수 없는 사람

661
00:48:11,791 --> 00:48:14,500
사실대로 말해, 숨길 필요 없어

662
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
언니

663
00:48:16,750 --> 00:48:18,750
부끄럽지도 않아?

664
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
안 부끄러워!

665
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
부끄럽지 않아

666
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
넌 어떤데?

667
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
나?

668
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
제부의 바람 때문에 나한테
화풀이하는 게 더 부끄럽지 않아?

669
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
언니

670
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
누구나 하나쯤은

671
00:48:39,541 --> 00:48:41,583
부끄러운 게 있지 않아?

672
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
아빠도 그 여자를
다시 만나는 것 같아

673
00:48:47,666 --> 00:48:48,625
정말이야?

674
00:48:49,500 --> 00:48:50,708
70살 넘었어도

675
00:48:51,666 --> 00:48:53,166
남자는 남자야

676
00:48:55,333 --> 00:48:57,333
그래서 그냥 못 본 척하라고?

677
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
그런 건 질색이야!

678
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
왜 그래?

679
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
화장실 좀

680
00:49:09,500 --> 00:49:10,333
뭐?

681
00:49:11,250 --> 00:49:13,665
야외 연극에서 추웠거든
화장실 가야 해

682
00:49:13,666 --> 00:49:15,666
기차역 가면 되잖아!

683
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
언니!

684
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
안녕하세요

685
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
"세계 페더급 챔피언
예선전"

686
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
"진나이 히데미츠 대
로버트 아레스 주니어"

687
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
멈춰! 됐어, 진! 됐어!

688
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
의자 가져와!

689
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
마우스피스 꺼내

690
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
그래 가지고 이기겠냐, 진나이!

691
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
맞아!

692
00:50:27,208 --> 00:50:30,665
내 말 들려? 이봐!
네 꿈이 뭐지?

693
00:50:30,666 --> 00:50:31,790
세계 챔피언이잖아!

694
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
가족을 생각해야지, 응?
여기까지 얼마나 힘들게 왔어!

695
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
- '세컨드 아웃'
- 전력을 다해! 세상은 네 거야!

696
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
10라운드

697
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
- 수건 안 던질 거야!
- 최종 라운드입니다

698
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
- 가자!
- 어서!

699
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
싸워라!

700
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
'파이트'!

701
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- 녹다운!
- 상대가 쓰러졌어! 넘어지지 마!

702
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
스리! 포!

703
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
파이브! 식스! 세븐!

704
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
에이트! 나인! 텐!

705
00:51:41,541 --> 00:51:45,791
진나이!

706
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
쓰러졌다고? 어디서?

707
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
시합 끝나고 구급차에 실려 갔어

708
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
이런

709
00:52:02,000 --> 00:52:03,208
가봐야 하는 거 아니야?

710
00:52:03,833 --> 00:52:05,583
아빠가 가니까 안 와도 된대

711
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
왜 그래?

712
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
무슨 일이야?

713
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
못 견디겠어

714
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
걔가 성공을 너무 과시해서

715
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
참을 수가 없었어

716
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
'제부에게 무슨 일이
생겼으면 좋겠다'

717
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
'걔들이 비참해졌으면 좋겠다'

718
00:53:05,041 --> 00:53:07,083
'사키코가 코가 깨졌으면 좋겠다'

719
00:53:08,875 --> 00:53:10,583
그런 생각을 했어

720
00:53:14,708 --> 00:53:17,125
이렇게 될 줄은 꿈에도 몰랐어

721
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
당신 때문에 이렇게 된 게
아니잖아

722
00:53:23,708 --> 00:53:25,040
{\an8}그렇다 해도...

723
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
{\an8}당신 때문에 이렇게 된 게
아니라고!

724
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
자매란 참 이상하지

725
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
질투가 이렇게 강할 수 있다니

726
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
그런데도...

727
00:54:03,125 --> 00:54:05,041
자매들이 불행해지면...

728
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
역시 견디기 힘들어

729
00:54:26,500 --> 00:54:28,375
어떻게든 될 줄 알았어

730
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
어떻게든 해낼 거라고

731
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
할 수 있는 건 다했는데...

732
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
이젠 틀렸어

733
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
커다랗게...

734
00:54:47,750 --> 00:54:51,625
커다랗게 온 힘을 다해
풍선을 부풀렸는데

735
00:54:54,125 --> 00:54:56,541
'빵' 하고 터져버렸어

736
00:56:32,416 --> 00:56:33,791
체온을 재야 해요

737
01:00:14,458 --> 01:00:18,333
자막: 김지선

