1
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Adakah dia...

2
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
- Jangan kata dia...
- Dia daftar keluar.

3
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Dah daftar keluar?

4
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
Saya pun tak sangka.

5
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
Saya tergesa-gesa makan soba
sebab nak ke sini sampai tersedu.

6
00:02:04,125 --> 00:02:07,083
Apabila saya nampak katil,
saya fikir dia dah mati.

7
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
Hilang sedu.

8
00:02:09,541 --> 00:02:12,083
Jangan cakap perkara
yang bawa nasib malang.

9
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Macamlah awak tak fikir begitu.

10
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
Oh, tidak. Masih tersedu.

11
00:02:22,416 --> 00:02:24,790
Agaknya dia benar-benar dah sembuh?

12
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Saya rasa tak.

13
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
Mereka kata dia berkeras nak balik.

14
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
Pihak hospital terpaksa keluarkan dia.

15
00:02:33,958 --> 00:02:35,582
Tapi mereka tahu kita akan...

16
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
Bu!

17
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
Biar betul?

18
00:02:40,625 --> 00:02:42,458
Ia takkan berhenti semudah itu.

19
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
Betul.

20
00:02:47,500 --> 00:02:49,415
Jika Hide nak daftar keluar,

21
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
beritahulah kita.

22
00:02:52,833 --> 00:02:57,707
Sakiko yang suruh kita datang hari ini!

23
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
Dia memang sentiasa tak bertimbang rasa.

24
00:03:02,000 --> 00:03:03,708
Ada perkara takkan berubah.

25
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
Membazir beli bunga ros ini.

26
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
Bagaimana dengan saya?
Strawberi ini berharga 300 yen satu.

27
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>Saya berlindung kepada Buddha Amida</i>

28
00:03:21,958 --> 00:03:23,416
Masih sakit kepala?

29
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Hide, kepala awak.

30
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Awak rasa sakit tak?

31
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
Tidak.

32
00:03:36,333 --> 00:03:38,375
Nak saya suruh mak awak berhenti?

33
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
Saya bersyukur.

34
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
Apa?

35
00:03:44,333 --> 00:03:45,583
Kepada mereka.

36
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
Okey, mak datang.

37
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
Sekejap. Mak datang.

38
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
Mak tahu.

39
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
Sekejap.

40
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Hide! Hei!

41
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
- Ke tepi.
- Letak itu!

42
00:04:38,250 --> 00:04:39,790
Jangan ganggu!

43
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Jangan sentuh saya!

44
00:04:44,541 --> 00:04:46,165
- Berhenti berdikir.
- Hide!

45
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
Sudahlah, kamu semua!

46
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Hide!

47
00:04:49,875 --> 00:04:51,082
Suruh mereka balik.

48
00:04:51,083 --> 00:04:53,374
Kenapa cakap begitu? Mereka semua...

49
00:04:53,375 --> 00:04:54,707
Balik.

50
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- Keluar dari sini!
- Hide!

51
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
Kamu yang minta mak berdoa untuk kamu!

52
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
- Pergi!
- Maafkan saya!

53
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Hide, jangan!

54
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
Mak kata hentikannya!

55
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
Hide!

56
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Kenapa kamu...

57
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
Hide!

58
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- Keluar! Pergi!
- Berhenti!

59
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- Maafkan saya!
- Jangan!

60
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
- Berhenti!
- Hide!

61
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
- Tolong berhenti!
- Pergi!

62
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
- Maaf!
- Pergi!

63
00:05:23,500 --> 00:05:24,915
Saya kata pergi!

64
00:05:24,916 --> 00:05:25,875
Aduh!

65
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
Makiko!

66
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Ayuh...

67
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Salah mak dia.

68
00:05:38,000 --> 00:05:40,165
Hide gelisah sejak keluar hospital

69
00:05:40,166 --> 00:05:43,083
tapi mereka berdikir macam konsert.

70
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
Kalau awak tak buat begitu,
saya sendiri akan buat.

71
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
Walaupun begitu,

72
00:05:49,583 --> 00:05:53,916
dalam bidangnya,
awak perlu kebengisan untuk terus hidup.

73
00:05:54,416 --> 00:05:55,875
Ia tak nak tanggal.

74
00:05:56,500 --> 00:05:57,457
Saya akan bayar.

75
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
Jangan risau.

76
00:06:01,375 --> 00:06:03,082
Memang dia dah sihat?

77
00:06:03,083 --> 00:06:04,624
Dia okey.

78
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Rehat sekejap. Kemudian,
pertahankan gelaran pada musim bunga.

79
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
Bagaimana Takiko?

80
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
- Dia dah tak marah?
- Ya.

81
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
Begitu. Jadi semuanya berjalan lancar.

82
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
Bagaimana agaknya rupa dia
apabila disayangi.

83
00:06:28,916 --> 00:06:30,833
Jangan beritahu Takiko insiden hari ini.

84
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
Saya tak nak pengantin baru risau.

85
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
Saya dah balik.

86
00:07:12,625 --> 00:07:14,000
Ayah pun boleh buat begitu.

87
00:07:14,750 --> 00:07:16,875
- Ya?
- Lebih baik daripada kamu.

88
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Lari habis!

89
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
Melayang jauh.

90
00:07:26,250 --> 00:07:27,291
Keluar dari padang

91
00:07:31,250 --> 00:07:33,583
Prestasi kamu bagus... Ayah rasa.

92
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Siapa yang rakam?

93
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
Mak rupanya.

94
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
Awak datang balik.

95
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
Siapa rakam ini? Ayah kamu?

96
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
Tentulah bukan saya.

97
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
Kimi dari kelab tenis.

98
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
Dia bawa kamera 8mm ke mana-mana
dan rakam semuanya.

99
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
Bagaimana keadaan di hospital?

100
00:08:00,000 --> 00:08:03,499
Kamu tak beritahu mak
yang kamu main tenis dengan Cik Akagi.

101
00:08:03,500 --> 00:08:04,665
Saya dah beritahu!

102
00:08:04,666 --> 00:08:05,957
Kamu tak beritahu.

103
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- Saya dah beritahu.
- Bila?

104
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
Semasa mak mengait.

105
00:08:10,250 --> 00:08:13,249
Mak dah larang bercakap dengan mak
ketika mengira jahitan!

106
00:08:13,250 --> 00:08:14,665
Bukan mak tak percaya.

107
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
Apa masalahnya? Dia tak buat salah.

108
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Dia sangat hebat.

109
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
Macam penari bogel.

110
00:08:24,291 --> 00:08:25,208
- Apa?
- Apa?

111
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
Ini bukan tarian bogel.

112
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Kamu perlukan skirt pendek
untuk main tenis?

113
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
Kenapa salah main tenis
dengan setiausaha ayah?

114
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
Mak tak kata ia salah.

115
00:08:40,416 --> 00:08:43,000
- Kamu perlu...
- Bagaimana keadaan di hospital?

116
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Dia okey?

117
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
Dia dah daftar keluar.

118
00:08:46,750 --> 00:08:48,165
Itu bagus, bukan?

119
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
Tidak.

120
00:08:50,500 --> 00:08:54,625
Sakiko tak mahu kita lihat keadaan Hide
jadi dia paksa Hide pulang.

121
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
Nampak keadaan? Adakah Jinnai...

122
00:08:58,791 --> 00:09:00,540
Hide hilang akal.

123
00:09:00,541 --> 00:09:01,833
Dia juga baling...

124
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
Hari ini hari apa?

125
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Apa maksud mak?

126
00:09:14,166 --> 00:09:16,915
Ini bukan hari cuti atau hari jadi kamu.

127
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
Sebaik saja mak keluar, kamu...

128
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Dia cuma rasa buih. Betul tak?

129
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
Ya.

130
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Awak selalu jadi orang baik!

131
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Hei.

132
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Pasti ada masalah
kalau kamu berempat perempuan.

133
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
Tapi jangan bawa balik
masalah itu ke rumah.

134
00:09:52,250 --> 00:09:54,541
Jangan lepaskan kemarahan kepada kami.

135
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
Lepaskan marah?

136
00:10:21,083 --> 00:10:22,500
- Oh!
- Hah?

137
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Tak ada apa-apa.

138
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
- Maafkan saya.
- Okey.

139
00:10:51,041 --> 00:10:52,041
Mari saya tolong.

140
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- Tersekat.
- Rangka ketiga dan keempat tersekat.

141
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
- Ia takkan bergerak.
- Ya.

142
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
Kenapa agaknya? Kalau saya tarik begini...

143
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Awak nampak apa yang berlaku?

144
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
Kamu kena tolak sehingga dengar bunyi.

145
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
Ada satu helah. Patutkah ayah...

146
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

147
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
Ketatnya.

148
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Terima kasih.

149
00:11:26,041 --> 00:11:28,625
Mereka tak perlukan bantuan saya.

150
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
Ayah dah siap mandi. Siapa seterusnya?

151
00:11:40,125 --> 00:11:41,374
Saya!

152
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
Saya dulu. Rasa jijik mandi selepas awak!

153
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
Hei.

154
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
Awak dah jumpa
calon suami untuk Tsunako?

155
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
Senang nak cari pasangan
untuk lelaki 50 tahun.

156
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
Tapi kalau wanita...

157
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
Dia masih 40-an.

158
00:11:58,750 --> 00:12:00,165
Ia tak nak tanggal.

159
00:12:00,166 --> 00:12:01,083
Kotor?

160
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Ya, oren mandarin.

161
00:12:03,750 --> 00:12:05,666
Susah nak tanggalkan kesan buah.

162
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
Memang benar.

163
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
Saya sayang kot ini.

164
00:12:15,250 --> 00:12:16,790
Hei, tutuplah. Sejuk.

165
00:12:16,791 --> 00:12:17,916
Maaf.

166
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
Dia masih jumpa pemilik restoran itu?

167
00:12:25,375 --> 00:12:28,250
Sebablah itulah
saya suruh awak carikannya pasangan.

168
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
Awak nak dia putuskan hubungannya?

169
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
Bukankah dia akan kesunyian
menyimpan rahsia sepanjang hidupnya?

170
00:12:37,541 --> 00:12:41,791
Jika dia boleh kahwin lelaki itu akhirnya,
tak mengapalah.

171
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
Tapi kekasihnya dah berkahwin
kepada isterinya selama 20 atau 30 tahun.

172
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
Takkan semudah itu

173
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
dia nak ceraikan isterinya
dan berkahwin dengan orang lain.

174
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Betul tak?

175
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
Secara konvensional, itu benar.

176
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
Tsunako tak boleh terus begini.

177
00:13:12,000 --> 00:13:13,458
Bawa kepada tukang cuci.

178
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Maafkan saya!

179
00:13:29,833 --> 00:13:31,082
Selamat datang.

180
00:13:31,083 --> 00:13:33,124
Saya Katsumata. Kita berbual di telefon.

181
00:13:33,125 --> 00:13:36,708
Terima kasih kerana datang.
Saya tahu di luar sejuk.

182
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
Masuklah.

183
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Maafkan saya.

184
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
Sila ikut saya.

185
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
Saya periksa kenalan kami
untuk persediaan menyambut Tahun Baru,

186
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
dan saya jumpa kad awak.

187
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
Ya, saya pernah datang ke sini.

188
00:14:04,083 --> 00:14:05,999
Bertemu Encik Satomi.

189
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
Betulkah?

190
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Pejabat awak di Aoyama?

191
00:14:13,625 --> 00:14:17,375
Saya takkan panggil ia pejabat,
tapi ya, betul.

192
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
Kes apa yang awak selalu uruskan?

193
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Sebenarnya,

194
00:14:28,958 --> 00:14:31,708
lebih separuh
ialah siasatan hubungan sulit.

195
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
Selain itu,

196
00:14:34,416 --> 00:14:37,375
bantu orang cari ibu bapa hilang
dan sebagainya.

197
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
Saya nak awak siasat sesuatu.

198
00:14:43,375 --> 00:14:45,749
Awak nak upah saya?

199
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
Ya.

200
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Apa kesnya?

201
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
Dah lama saya tak makan sukiyaki.

202
00:14:54,666 --> 00:14:56,415
- Awak ada skru gabus?
- Oh, ya.

203
00:14:56,416 --> 00:14:58,207
Sampai sekarang saya tak faham.

204
00:14:58,208 --> 00:15:01,040
Walaupun keadaan En. Jinnai teruk,
kenapa sembunyikannya?

205
00:15:01,041 --> 00:15:03,999
- Kita adik-beradik.
- Sebab kita adik-beradik.

206
00:15:04,000 --> 00:15:06,165
Jika kita lelaki, tentu berbeza.

207
00:15:06,166 --> 00:15:07,457
Tapi kita wanita.

208
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Mungkin betul kata awak.

209
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
Dia pasti tak nak
awak lihat dia sedih, Takiko.

210
00:15:14,250 --> 00:15:15,249
Sudah tentu.

211
00:15:15,250 --> 00:15:16,457
Kenapa?

212
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
Kami hampir sebaya
dan berkongsi bilik yang sama.

213
00:15:19,500 --> 00:15:21,082
Kamu selalu bergaduh!

214
00:15:21,083 --> 00:15:23,540
Bergaduh? Tak mungkin.

215
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Contohnya, awak terbaik dalam kelas awak,
tapi tak pernah dapat surat cinta.

216
00:15:28,291 --> 00:15:32,874
Sakiko tak cerdik di sekolah,
tapi popular di kalangan lelaki.

217
00:15:32,875 --> 00:15:36,040
Bukannya saya tak pernah ada.
Saya tak beritahu awak.

218
00:15:36,041 --> 00:15:37,791
Saya kata, "contohnya."

219
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
Dia selalu dianggap gagal.

220
00:15:42,291 --> 00:15:45,290
Apabila Jinnai berjaya,
dia mekar seperti bunga,

221
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
bangga setelah 20 tahun rasa gagal.

222
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
Dia mendaki tinggi dan sekarang dia jatuh.

223
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
Dah terlambat untuk dia berundur.

224
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
Lagipun, awak nampak gembira sekarang.

225
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
Dia takut nak dengar "Saya dah cakap."

226
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
Saya tak akan cakap begitu.

227
00:16:01,541 --> 00:16:03,874
Orang tak bodoh untuk cakap kuat-kuat

228
00:16:03,875 --> 00:16:06,832
tapi dia anggap awak rasa begitu.

229
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
Orang jadi sinis apabila keadaan susah.

230
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
Awak tak nak komen?

231
00:16:14,541 --> 00:16:15,665
Baiklah...

232
00:16:15,666 --> 00:16:17,499
Kamu semua cakap laju.

233
00:16:17,500 --> 00:16:20,582
Apabila saya buka mulut,
kamu dah tukar topik.

234
00:16:20,583 --> 00:16:23,082
- Saya tak pandai cakap.
- Merepeklah.

235
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
Apa bezanya!

236
00:16:24,750 --> 00:16:27,207
- Bunyinya mengarut!
- Perkara yang sama.

237
00:16:27,208 --> 00:16:29,790
- Awak luruslah.
- Ambilkan bir untuk Tsunako.

238
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
- Bir?
- Saya nak sake.

239
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
Saya nak minum bir.

240
00:16:34,875 --> 00:16:36,125
Nah.

241
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Okey, letak sedikit lemak.

242
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
- Ya!
- Saya suka bunyi itu!

243
00:16:43,583 --> 00:16:45,165
- Betul?
- Berdesir.

244
00:16:45,166 --> 00:16:48,665
- Kentang!
- Kentang!

245
00:16:48,666 --> 00:16:50,915
Mak selalu masukkan dalam sukiyaki!

246
00:16:50,916 --> 00:16:52,749
Dah lama saya nak ini.

247
00:16:52,750 --> 00:16:53,999
Awak tak buat di rumah?

248
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Takao kata ia terlalu manis.

249
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
Suami saya pun sama.

250
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
Dia dah tiada.
Awak pasti boleh buat sekarang.

251
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
Bukan di depan gambar peringatannya.

252
00:17:03,125 --> 00:17:05,125
Dahlah cerita tentang masa lalu.

253
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
- Kicap, sayang.
- Okey.

254
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
- "Kicap, sayang." Comelnya!
- "Kicap, sayang."

255
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
Apa-apa pun, hidup boleh jadi sukar.

256
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
Awak naik perlahan-lahan
dan menjunam dengan jeritan.

257
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
- Detektif juga. Saya pasti.
- Tsunako!

258
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
Hidup sekarang pun cukup makan,
apatah lagi nak bermewah.

259
00:17:28,458 --> 00:17:30,082
Bagus untuk jangka masa panjang.

260
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
Tapi kalau ada tambahan
setiap bulan bagus juga.

261
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Bukankah ada tawaran menarik
dalam bidang kerja awak?

262
00:17:38,041 --> 00:17:40,374
Sesetengah orang tak pedulikan moral

263
00:17:40,375 --> 00:17:42,916
tapi dia tiada harapan dari sudut itu.

264
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Silakan.

265
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
Nampak sedap.
Beli daripada penjual daging itu.

266
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- Di penjuru itu?
- Ya.

267
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
Bukankah mahal?

268
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
- Potongan terbaik. Dari rak atas.
- Hebatnya!

269
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
Bertuahnya saya.

270
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
Bercakap tentang itu...

271
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- Dah boleh.
- Dah sedia?

272
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
- Apabila daging elok...
- Bercakap tentang itu!

273
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
- Di sini.
- Lebih sedap kurang masak.

274
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
- Sedapnya!
- Saya nak makan juga.

275
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
- Ada orang nak khidmat saya.
- Rasanya hebat!

276
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
Boleh saya teruskan?

277
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
- Apa?
- Hah?

278
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
- Baiklah...
- Boleh tambah sayur?

279
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
Hari ini, saya...

280
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
Sedap sungguh!

281
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
- Mungkin saya akan makan nasi.
- Sedap, bukan?

282
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
Ini...

283
00:18:34,166 --> 00:18:35,916
- Hah?
- Itu...

284
00:18:41,333 --> 00:18:43,540
- Sedikit lagi.
- Ini duit!

285
00:18:43,541 --> 00:18:44,458
- Hah?
- Apa?

286
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
- 50,000 yen?
- 50,000 yen?

287
00:18:47,375 --> 00:18:50,540
Ada wanita minta saya
siasat hubungan sulit suaminya.

288
00:18:50,541 --> 00:18:51,791
Dengan bonus.

289
00:18:52,291 --> 00:18:55,375
- Mesti dia guna duit simpanannya.
- Mesti terdesak.

290
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
Itu juga?

291
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 100,000 yen?
- 100,000 yen?

292
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Ada dua kes dalam sehari?

293
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
Awak dapat cepumas.

294
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
Apa?

295
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
- Cepumas.
- Cepumas?

296
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
Yang kedua juga seorang wanita? Isteri?

297
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
Yang ini lelaki.

298
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
- Lelaki?
- Lelaki?

299
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
Suami yang ini.

300
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
- Suami?
- Suaminya?

301
00:19:28,208 --> 00:19:30,666
Dia kejar saya semasa saya pergi.

302
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
Kemudian merayu...

303
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
- Begitu.
- Dia cuba pintas awak.

304
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
- "Kita berdua lelaki, bukan? Kasihanlah."
- "Anggap ini tak pernah berlaku!"

305
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- Dia juga terdesak.
- Tapi dia pasti akan tahu.

306
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
Isterinya bayar 50,000,
tapi suami bayar 100,000.

307
00:19:51,666 --> 00:19:53,374
Kelakarnya!

308
00:19:53,375 --> 00:19:56,166
Apa awak nak buat?
Awak akan ambil kes ini?

309
00:19:57,375 --> 00:19:59,958
Saya masih memikirkannya.

310
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
Buntu.

311
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
Dari segi wang,

312
00:20:06,333 --> 00:20:08,207
lebih baik pulangkan 50,000.

313
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- Awak takkan simpan, Encik Katsumata?
- Awak masih panggil dia begitu?

314
00:20:12,541 --> 00:20:14,000
Saya nak pulangkannya.

315
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Jika ada tanda penipuan,
saya boleh dipecat.

316
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
Dari mana si isteri dapat duit?
Apa kerjanya?

317
00:20:23,291 --> 00:20:27,458
Dia berkahwin dengan pemilik
Restoran Masukawa.

318
00:20:31,500 --> 00:20:32,499
Oh, mereka!

319
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Bukankah awak buat kerja sambilan di sana?

320
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
Ya, betul.

321
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Awak patut siasat kes itu!

322
00:20:45,333 --> 00:20:49,375
Tugas detektif ialah menyiasat, bukan?

323
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
Jadi, si isteri tak tahu
siapa perempuan simpanan itu?

324
00:20:57,125 --> 00:20:58,375
Nampaknya begitulah.

325
00:20:59,833 --> 00:21:04,000
Dia ingat mereka dah berpisah
tapi rupanya dah bersatu semula.

326
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
Keadaan semakin panas di sini.

327
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
Kita berhutang dengan mereka.
Salah kalau tak siasat.

328
00:21:09,833 --> 00:21:12,333
Ya, sangat salah!

329
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Kalau awak siasat akan ada pergaduhan.

330
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Bukankah awak yang kata
dia patut ambil kes ini?

331
00:21:22,458 --> 00:21:25,790
Kenapa dengan kamu? Tiba-tiba kecoh?

332
00:21:25,791 --> 00:21:27,333
Ini tak kelakar, bukan?

333
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Takiko, saya nak minum.

334
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
Awak dah ada bir.

335
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
Tak, saya nak sake panas.

336
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Awak tahu cerek sake
dengan simbol tuah padanya?

337
00:21:39,416 --> 00:21:40,374
Saya ambilkan.

338
00:21:40,375 --> 00:21:44,958
Nanti, awak tak tahu mana nak cari.

339
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
Cuma Takiko tahu.

340
00:21:46,708 --> 00:21:48,749
Saya takkan jumpa jika diberitahu.

341
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
Ayuh! Cerek lama apa pun boleh, bukan?

342
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
Cerek bertuah!

343
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Ada di dalam almari!
Awak tahu yang mana satu. Cepat!

344
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
- Sake panas sesuai dengan sukiyaki.
- Baik.

345
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
- Saya nak sake panas saya.
- Okey, cukuplah.

346
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
Apa awak buat?

347
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
Itu...

348
00:22:08,458 --> 00:22:11,500
Beritahu suaminya ada kekasih gelap,
tapi dah berpisah.

349
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
- Tapi Tsunako...
- Itu saya!

350
00:22:15,708 --> 00:22:18,083
Sayalah kekasih gelap itu.

351
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
Beritahu Puan 50,000 yen,

352
00:22:23,875 --> 00:22:28,500
awak dengar khabar, kekasih suaminya
dah berkahwin semula.

353
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
Dengar khabar? Betulkah?

354
00:22:31,291 --> 00:22:33,582
Kenapa dengan kamu berdua?

355
00:22:33,583 --> 00:22:35,332
Jangan usik dia sangat!

356
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
- Tidaklah!
- Tidaklah!

357
00:22:39,458 --> 00:22:41,707
Tapi dia akan fikir
saya tak perlukan apa-apa.

358
00:22:41,708 --> 00:22:43,082
Elok pilih cepat.

359
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- Tapi ia 24 hari bulan.
- Santa perlu tahu segera.

360
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
- Jangan gesa dia.
- Ambil ini.

361
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
Baiklah.

362
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
- Itu saja?
- Ya.

363
00:22:54,208 --> 00:22:57,083
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi!

364
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko.

365
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
Kami minta maaf kerana rosakkan majlis.

366
00:23:10,291 --> 00:23:11,625
"Raikan pemulihan"?

367
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
- Sakiko...
- Takiko, nampaknya awak pakai gincu.

368
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
Minyak wangi juga.

369
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
- Awak dah berubah.
- Sakiko...

370
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Alang-alang,
kenapa tak tukar cermin mata juga?

371
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
Ada yang menonjol
dengan bingkai merah jambu.

372
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
Boleh kita keluar?

373
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
Maaf, tapi anak dan mak mentua saya
tengah tunggu.

374
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
Mereka semua menunggu saya.

375
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
Encik Katsumata serasi dengan ayah?

376
00:23:46,083 --> 00:23:49,250
- Baik-baik saja.
- Ya? Bagus.

377
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
Hei!

378
00:23:53,375 --> 00:23:55,416
- Saya bukan nak menyibuk...
- Selamat tinggal!

379
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Ayuh, Hide!

380
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
GIMNASIUM TINJU TOYO

381
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
JINNAI

382
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- Bagus, Hide!
- Ayuh, Jinnai!

383
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Syabas.

384
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- Beri saya autograf awak!
- Sembunyi, pandang sini!

385
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
En. Jinnai, pertarungan dalam seminggu.
Awak dah bersedia?

386
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Pertarungan? Siapa?

387
00:24:44,333 --> 00:24:45,375
Pertarungan saya?

388
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
Saya lawan siapa?

389
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
Oh, Robert. Ya.

390
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
Matlamat saya jadi juara dunia.

391
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
Robert ialah batu loncatan.

392
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
Tapi, prestasi Robert sedang meningkat.

393
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
Dia menang empat perlawanan terakhir
dengan KO.

394
00:25:01,083 --> 00:25:03,457
- Kelajuan dia...
- Saya lihat video dia.

395
00:25:03,458 --> 00:25:04,749
Tumbukan dia laju.

396
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
Saya jadi takut,
kemudian sedar saya tengok mundar laju.

397
00:25:09,833 --> 00:25:11,124
Jadi awak tak risau?

398
00:25:11,125 --> 00:25:12,165
Risau?

399
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
Saya atasi kerisauan...

400
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
menggunakan ini.

401
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Boleh ambil gambar bagus?
Ini iklan saya yang seterusnya.

402
00:25:24,500 --> 00:25:26,833
- Terima kasih luang masa.
- Terima kasih.

403
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Terima kasih semua!

404
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Terima kasih, anak-anak.

405
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
Saya tak jangkakan penghantaran ekspres.

406
00:25:38,791 --> 00:25:40,915
Saya tak tahu apa tujuannya.

407
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
<i>Ia dah sampai?</i>

408
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
Saya ingat itu gurauan. Awak serius?

409
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
<i>Agak serius.</i>

410
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
<i>Satu...</i>

411
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
Kemudian jahitan mengikut kaitan.

412
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
Okey... Maaf.

413
00:25:59,333 --> 00:26:01,625
Saya perlu habiskan sebelum saya lupa.

414
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Mengait lebih penting?
daripada mencari bakal suami saya?

415
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
<i>Ia satu corak, okey? Satu...</i>

416
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
<i>Helo?</i>

417
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako?

418
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
Tenis?

419
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
Ini nampak macam uniform besbol?

420
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
Semua pelajar sekolah tinggi
cakap begitu sekarang?

421
00:26:29,875 --> 00:26:33,375
- Tak boleh kata ya atau tidak?
- Jelas sekali, bukan?

422
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
Dengan siapa?

423
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
Dengan Akagi Keiko.

424
00:26:38,166 --> 00:26:40,790
Jelas sekali, bukan dia. Keiko ada kerja.

425
00:26:40,791 --> 00:26:42,457
Dia lapang hujung minggu.

426
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
Sejak bila kamu guna nama pertama?

427
00:26:46,875 --> 00:26:50,166
- Awak nampak gambar itu?
<i>- Saya telah memeriksanya.</i>

428
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
Boleh saya dengar jawapan awak?

429
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>Dia nampak macam lelaki budiman.</i>

430
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
Resumenya kukuh,
dan semua anak-anaknya hidup sendiri.

431
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
Saya rasa ada "tapi".

432
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Awak masih suka Encik 100,000 yen?

433
00:27:12,000 --> 00:27:14,624
<i>- Jangan mengarut.</i>
- Saya nak tunjuk kepada Keiko.

434
00:27:14,625 --> 00:27:17,083
- Maksud saya Cik Akagi Keiko.
- Tunggu.

435
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
Bawa kot kamu!

436
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Saya pergi dulu!

437
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Bukankah ini masa yang sesuai?</i>

438
00:27:28,708 --> 00:27:33,916
<i>Bulan April, Masaki akan pulang
dari Sendai dengan isterinya, bukan?</i>

439
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
Tak pasti jika
saya akan tinggal dengan mereka.

440
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Kalau tidak pun,

441
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
asalkan mereka di Tokyo,
awak akan jumpa dia lebih kerap.

442
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
<i>Walaupun tak tunjuk,
anak-anak awasi ibu bapa mereka.</i>

443
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
Saya patut fikirkan
perasaan Puan 50,000 Yen juga.

444
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
Lidah saya dah kelu.

445
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
Apa pun, jumpa dia sekali saja.

446
00:28:02,291 --> 00:28:03,125
Okey?

447
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
Awak boleh bersara.

448
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
Mengarut.

449
00:28:32,041 --> 00:28:33,875
Tergamak awak cakap begitu.

450
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
Sedikit lagi,

451
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
dan segalanya

452
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
akan dapat dicapai.

453
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Saya benci hujan.

454
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
Kita di tingkat paling atas.

455
00:29:13,625 --> 00:29:15,625
Semakin dekat kita dengan langit,

456
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
semakin kuat titisan hujan.

457
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
Betul.

458
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
TAKEZAWA KOTARO
KATSUMATA SHIZUO

459
00:30:10,000 --> 00:30:10,833
Apa?

460
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
Ya. Apa?

461
00:30:20,916 --> 00:30:23,083
Kita tak boleh buat lagi.

462
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
Kita setuju hanya sekali. Ya.

463
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
Hah?

464
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
Kamu banyak akal.

465
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Okey, ini kali terakhir.
Ya. Selamat tinggal.

466
00:30:46,250 --> 00:30:47,625
Dari mana kamu datang?

467
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
Ayah biarkan ia di tanah.

468
00:30:52,250 --> 00:30:53,665
Kenapa tak ikut depan?

469
00:30:53,666 --> 00:30:56,708
Bagaimana jika jurujual tersandung?

470
00:30:57,458 --> 00:31:00,749
Saya dapat telur salmon sedap
daripada pelajar saya.

471
00:31:00,750 --> 00:31:03,125
- Ia dijeruk juga.
- Bagus.

472
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- Keringkan.
- Terima kasih.

473
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
- Tengoklah itu.
- Hah?

474
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
Rumah ini lebih bersih sekarang.

475
00:31:16,958 --> 00:31:20,790
Apabila ada orang muda di sini,
rumah ini juga semakin muda.

476
00:31:20,791 --> 00:31:22,874
Ayah juga semakin muda.

477
00:31:22,875 --> 00:31:23,916
Bebal.

478
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
Apabila jadi warga emas,
segalanya berakhir.

479
00:31:29,541 --> 00:31:32,583
Ada yang kata ketika itulah
kehidupan sebenar bermula.

480
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- Kamu nak minum teh?
- Tak nak.

481
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Kamu pasti?

482
00:31:40,166 --> 00:31:41,791
Makiko dah beritahu ayah?

483
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
Hah? Tentang Sakiko?

484
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
Tak, tentang saya.

485
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Apa?

486
00:31:50,541 --> 00:31:53,790
Takao cuba carikan kamu calon suami.

487
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
Ya.

488
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Apa salahnya?

489
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
Ayah belum tengok.

490
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
Mana ayah tahu daripada gambar?

491
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Betul juga.

492
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
Apa pendapat ayah?

493
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
Apa?

494
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
Tiada gunanya, saya dah berusia.

495
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
Berapa umur kamu?

496
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
Jangka hayat semakin lama.

497
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
Tiga puluh tahun mengeluh sendirian
pasti membosankan, bukan?

498
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
Macam mana dengan ayah?

499
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
Lelaki tak mengeluh.

500
00:32:57,583 --> 00:32:59,750
Itu tak adil.

501
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
Jadi itulah yang berlaku kepada mak.

502
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
Memang tak adil.

503
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
Lelaki lebih tak adil.

504
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
Kalau fikir pasti akan terluka.

505
00:33:22,625 --> 00:33:25,124
Oh, penjual tauhu!

506
00:33:25,125 --> 00:33:26,165
Ya.

507
00:33:26,166 --> 00:33:27,958
Mereka masih datang ke sini?

508
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
Orang tua itu pasti yang terakhir.

509
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
Saya paling suka waktu ini.

510
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
Apa?

511
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
Masa semua orang pulang.

512
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
Apa kata jumpa dia sekali?

513
00:34:01,750 --> 00:34:02,791
Sentuh, awak hantu!

514
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
Sedia, set, mula!

515
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
Awak memang pantas.

516
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
Daruma dah nak jatuh.

517
00:34:47,166 --> 00:34:52,416
Sama-sama! Satu, dua, tiga, empat, lima.

518
00:34:52,916 --> 00:34:57,291
Enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh.

519
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
Satu, dua, tiga, empat, lima.

520
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
Enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh.

521
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
Apa yang kamu cari?

522
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
Kita tak ada yogurt atau puding?

523
00:35:54,541 --> 00:35:55,541
Ham pun bolehlah.

524
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Jangan sentuh ham! Itu untuk makan malam.

525
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
Kamu selalu cari makan
apabila pelajaran susah.

526
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Saya tak faham kalkulus.

527
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Hei, boleh tolong mak?

528
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
Tolong bagaimana?

529
00:36:11,583 --> 00:36:12,541
Di sini.

530
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
Tunggu. Lupakan saja.

531
00:36:15,458 --> 00:36:18,165
Jangan sentuh dengan tangan melekit itu.

532
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
Mak yang minta tolong saya. Tak jadi pula.

533
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
Pergi sambung belajar.

534
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
Di mana perjumpaan perkahwinan itu?

535
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
Kenapa kamu peduli?
Ini bukan perkahwinan kamu.

536
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
Jawab panggilan.

537
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Helo?

538
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
Ya, dia di sini.

539
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
- Siapa dia?
- Ayah.

540
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Hei, ini saya.

541
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Apa? Awak tak boleh datang
malam ini? Tapi...

542
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
Ada audit mengejut esok.

543
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
Terpaksa tempah <i>ryokan</i> untuk kerja lewat.

544
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
Bukan semua orang.

545
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
Terima kasih.

546
00:37:09,666 --> 00:37:12,583
Takasawa! Bukan yang itu.
Dari bulan Julai saja.

547
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Ya, itu.

548
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
Awak perlu ada baju persalinan.

549
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
<i>Tak perlu. Sehari saja.</i>

550
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
<i>Ryokan</i> mana?

551
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
Di Kagurazaka.
Tepi tempat mahjung. Namanya...

552
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
Awak tempah yang mana?

553
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
Tokiwa, Yoshida atau sesuatu seperti itu.

554
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
<i>- Saya akan balik esok.</i>
- Saya patut makan ham dan telur.

555
00:37:33,625 --> 00:37:34,583
Helo?

556
00:37:36,000 --> 00:37:37,500
Perjumpaan malam ini...

557
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Mak!

558
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
RYOKAN YOSHIDA

559
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
Yoko! Apa kamu buat di sini?

560
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
Kamu buat mak terkejut.
Baju itu dah kotor.

561
00:38:54,666 --> 00:38:58,000
Mak ada perjumpaan perkahwinan, bukan?
Biar saya bawakan.

562
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
Kalau kamu tak kisah.

563
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
Ayah kamu pasti lebih suka.

564
00:39:05,958 --> 00:39:08,458
Kalau begitu, biar saya yang mengintip.

565
00:39:09,375 --> 00:39:10,582
Mengintip?

566
00:39:10,583 --> 00:39:11,875
Jumpa nanti!

567
00:39:29,041 --> 00:39:30,916
- Maaf kerana menunggu.
- Terima kasih.

568
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Patutkah kita semak sekali gus?

569
00:39:34,083 --> 00:39:36,499
- Itu pasti lebih pantas.
- Okey. Mulakan.

570
00:39:36,500 --> 00:39:38,582
Kalau semuanya okey,
boleh kita main mahjong?

571
00:39:38,583 --> 00:39:40,750
Itu hari lain.

572
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
Ini yang boleh tarik perhatian.

573
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
- Ini bukan perbelanjaan individu. Kenapa...
- Yoko!

574
00:39:49,375 --> 00:39:50,582
Apa?

575
00:39:50,583 --> 00:39:52,915
Apa kamu buat di sini?

576
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
Mak kata...

577
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
Dia suruh bawakan baju.

578
00:40:00,041 --> 00:40:02,249
Takkan ayah seorang saja
yang tukar pakaian.

579
00:40:02,250 --> 00:40:04,500
Itu bukan soalnya, betul tak?

580
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
Isteri awak sayang awak.

581
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
Ia sebaliknya. Dia mencurigakan.

582
00:40:10,250 --> 00:40:13,541
- Jangan keluar makan atau tonton filem.
- Tak.

583
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
Saya tak pasti apa yang berlaku,
selamat berjaya.

584
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Ya.

585
00:40:25,000 --> 00:40:27,166
Saya rasa dia mengesyaki saya juga.

586
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
Jadi saya tak dapat?

587
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Saya berharap sangat.

588
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Baiklah. Saya akan cari
kerja sambilan lain.

589
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
Ya.

590
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Taklah.

591
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
Nak kerja sekarang?

592
00:42:54,125 --> 00:42:55,165
Apa?

593
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
1,000 yen untuk sepuluh saat.

594
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
Kediaman Masukawa.

595
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
<i>Encik Masukawa ada di sana?</i>

596
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
Ya, tapi siapa di talian?

597
00:43:17,958 --> 00:43:20,040
<i>Editor majalah</i> Play Golf.

598
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
Majalah <i>Play Golf.</i> Tunggu sebentar.

599
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
Dengan bahu dan lengan ini,
awak akan pergi jauh.

600
00:43:32,333 --> 00:43:34,458
- Terima kasih.
- Jangkaan saya tinggi.

601
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Lanyak dia cukup-cukup.

602
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Terima kasih atas sokongan.

603
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
MAK AWAK DAH SAMPAI.

604
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
MAK AWAK.

605
00:43:54,125 --> 00:43:55,041
Balut ketat.

606
00:44:11,416 --> 00:44:12,791
- Helo.
- Selamat malam.

607
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
- Perlu dua kemenangan untuk jadi juara.
- Tolong sokong dia.

608
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
- Siapa mereka?
- Penaja Hide.

609
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
Penajanya?

610
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
<i>Menuju ke gelanggang,
Juara Featherweight Jepun,</i>

611
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
<i>Jinnai Hidemitsu!</i>

612
00:44:30,333 --> 00:44:33,083
Ayuh! Kita di pentas dunia sekarang!

613
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
- Ayuh, Jinnai!
- Awak boleh lakukannya!

614
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
JINNAI

615
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- Awak boleh buat!
- Ayuh!

616
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Ayuh, Hide!

617
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
Ini pertarungan sepuluh pusingan.
Patuhi peraturan dan lawan bersih.

618
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
Sentuh sarung tangan!

619
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
Inilah dia. Bersemangatlah.

620
00:45:26,666 --> 00:45:27,583
Ayuh.

621
00:45:30,166 --> 00:45:33,499
Tumbukan demi tumbukan! Jangan mengalah!
Capai juara dunia.

622
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Mari lakukannya.

623
00:45:38,375 --> 00:45:39,208
Lawan!

624
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Bukankah awak nak beritahu saya sesuatu?

625
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
Saya?

626
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
Ya.

627
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
Golf atau sesuatu?

628
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
Betul.

629
00:46:45,375 --> 00:46:47,165
Awak ada... benda itu.

630
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Tengok jika saya ada.

631
00:47:17,750 --> 00:47:18,708
Saya datang!

632
00:47:19,208 --> 00:47:20,250
Buka pintu!

633
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
Tergamak awak pergi dari situ?

634
00:47:24,416 --> 00:47:26,499
Apa perasaan saya sebagai orang tengah?

635
00:47:26,500 --> 00:47:27,541
Buka pintu!

636
00:47:29,791 --> 00:47:31,333
Awak tak bertimbang rasa.

637
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
- Jika awak tak nak, cakap...
- Saya ingat saya nak.

638
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
Jadi kenapa?

639
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
Saya ubah fikiran.

640
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
Jangan jadi budak.

641
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
Saya ubah fikiran
sebab saya dah dewasa.

642
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
Kakak!

643
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
Jangan menjerit di depan pintu saya.

644
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
Lelaki itu...

645
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
Apa saya nak cakap kepada dia?

646
00:48:06,583 --> 00:48:08,583
Beritahu dia saya cinta orang lain.

647
00:48:10,250 --> 00:48:11,790
Saya tak boleh hidup tanpanya.

648
00:48:11,791 --> 00:48:14,500
Beritahu perkara sebenar.
Tak perlu sembunyi.

649
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Kakak...

650
00:48:16,750 --> 00:48:18,750
Awak tak malu dengan sikap awak?

651
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
Saya tak malu.

652
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
Tak malu.

653
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
Awak pula?

654
00:48:30,208 --> 00:48:31,249
Saya?

655
00:48:31,250 --> 00:48:35,290
Lagi malu lepaskan kemarahan
kerana hubungan sulit Takao?

656
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Kakak.

657
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
Bukankah semua orang
ada satu atau dua perkara

658
00:48:39,541 --> 00:48:41,583
yang mereka tak banggakan?

659
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
Ayah pun jumpa wanita itu lagi.

660
00:48:47,666 --> 00:48:48,625
Benarkah?

661
00:48:49,458 --> 00:48:51,083
Dia mungkin lebih 70 tahun,

662
00:48:51,666 --> 00:48:53,166
tapi dia masih lelaki.

663
00:48:55,333 --> 00:48:57,333
Jadi saya patut abaikannya?

664
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
Saya benci benda mengarut itu!

665
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Apa dia?

666
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Tandas.

667
00:49:09,500 --> 00:49:10,333
Apa?

668
00:49:11,250 --> 00:49:13,749
Saya sejuk ketika persembahan tadi.
Saya nak ke tandas.

669
00:49:13,750 --> 00:49:15,666
Pergi ke stesen kereta api!

670
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
Kakak!

671
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Hai.

672
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
PERTARUNGAN PENYINGKIRAN
KEJUARAAN DUNIA KELAS FEATHERWEIGHT

673
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
JINNAI HIDEMITSU VS. ROBERT ARES JR.

674
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
Berhenti! Okey, Jin! Okey!

675
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
Ambil bangku!

676
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
Keluarkan pelindung gigi.

677
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
Awak takkan menang jika begitu!

678
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
Betul!

679
00:50:27,208 --> 00:50:30,457
Awak dengar tak? Hei! Apa impian awak?

680
00:50:30,458 --> 00:50:31,790
Jadi juara dunia!

681
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
Awak ada keluarga, bukan?
Awak dah sampai sejauh ini!

682
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
<i>- Masa rehat tamat.</i>
- Berikan segalanya! Dunia ini milik awak!

683
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>Pusingan sepuluh.</i>

684
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
- Saya takkan mengalah!
<i>- Pusingan terakhir.</i>

685
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
- Ayuh!
- Lakukannya!

686
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Ayuh!

687
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
Lawan!

688
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- Pukul jatuh!
- Awak boleh! Berdiri!

689
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Tiga! Empat!

690
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
Lima! Enam! Tujuh!

691
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
Lapan! Sembilan! Sepuluh!

692
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Jinnai!

693
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
Dia pengsan? Di mana?

694
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
Selepas pertarungan itu.
Dia dibawa dengan ambulans.

695
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
Apa?

696
00:52:02,000 --> 00:52:03,333
Awak tak patut pergi?

697
00:52:03,833 --> 00:52:05,708
Ayah suruh serahkan kepada dia.

698
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
Kenapa?

699
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
Apa yang tak kena?

700
00:52:35,500 --> 00:52:36,791
Saya tak boleh terima.

701
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
Dia tayang kejayaannya sehingga saya

702
00:52:48,166 --> 00:52:49,583
tak dapat tahan diri.

703
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
"Saya harap En. Jinnai ditimpa malang."

704
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
"Saya harap mereka sengsara."

705
00:53:05,041 --> 00:53:07,083
"Saya harap Sakiko jatuh tersungkur."

706
00:53:08,875 --> 00:53:10,666
Semuanya terlintas di fikiran.

707
00:53:14,708 --> 00:53:17,125
Saya tak sangka ia jadi realiti.

708
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Awak bukan penyebabnya.

709
00:53:23,708 --> 00:53:25,040
{\an8}Walaupun begitu, saya...

710
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
{\an8}Fikiran awak bukan penyebabnya!

711
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
Adik-beradik perempuan memang pelik.

712
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
Perasaan cemburu dan iri hati sangat kuat.

713
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
Namun...

714
00:54:03,125 --> 00:54:05,041
apabila adik-beradik saya sedih...

715
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
akhirnya, ia tak tertanggung.

716
00:54:26,500 --> 00:54:28,541
Saya pujuk hati saya kata ia akan okey.

717
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
Saya akan pastikan semuanya okey.

718
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
Saya dah buat segala yang termampu...

719
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
tapi ia dah berakhir.

720
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
Ada belon besar

721
00:54:47,750 --> 00:54:51,625
yang kami kembangkan sepenuh tenaga...

722
00:54:54,125 --> 00:54:56,541
dan ia telah meletup.

723
00:56:32,416 --> 00:56:33,791
Perlu ambil bacaan suhunya.

724
01:00:14,458 --> 01:00:18,333
Terjemahan sari kata oleh J.Bardwin

